fuir
Français[modifier le wikicode]
Étymologie[modifier le wikicode]
Verbe [modifier le wikicode]
fuir \fɥiʁ\ transitif ou intransitif 3e groupe (voir la conjugaison)
- S’éloigner à toute vitesse, par peur.
- Et il fuit, il fuit toujours, et il bute contre les pierres, contre les mottes de terre, contre les touffes d’herbe, poursuivi sans cesse par les cris de mort. — (Octave Mirbeau, « La Mort du chien » dans Lettres de ma chaumière, 1886)
- En effet, mon arrière-arrière-grand-père avait fui la Chine, vers 1890, pour aller au Cambodge, à cause de la misère et de la pauvreté. Il n’est jamais retourné en Chine. — (David Lepoutre, avec Isabelle Cannoodt, Souvenirs de familles immigrées, Éditions Odile Jacob, 2005)
- (Sens figuré) Différer, éluder, empêcher qu’une chose ne se termine, se dérober à une explication.
- Je ne puis terminer avec cet homme, il fuit toujours.
- Il fuit habilement, mais je l’atteindrai.
- (Par analogie) Courir ou se mouvoir avec rapidité, s’éloigner ou sembler s’éloigner, en parlant des choses qui s’échappent ou semblent s’échapper.
- Un ruisseau qui fuit dans la prairie.
- Les nuages fuient et le ciel se découvre.
- Du vaisseau qui nous emportait nous voyions fuir le rivage.
- Nos beaux jours fuient rapidement.
- Hâtons-nous, le temps fuit.
- Le terrain fuyait sous leurs pas.
- (Sens figuré) S’échapper à notre pensée, à notre mémoire.
- Ce souvenir me fuit.
- (Peinture) Paraître s’enfoncer et s’éloigner de la vue du spectateur, en parlant des parties d’un tableau.
- Cette partie ne fuit pas assez.
- On fait fuir les objets en diminuant la proportion, en affaiblissant la couleur, etc.
- (Par analogie) — Son front fuit.
- S’échapper d’un réceptacle, par quelque fêlure, quelque fente, en parlant du liquide qu’il contient.
- Les boues toxiques fuyaient du réservoir par une fissure sur l'un des côtés de la digue.
- Laisser échapper, par quelque fêlure, quelque fente, le liquide qu’il contient, en parlant d’un réceptacle.
- Tu devrais réparer ce robinet qui fuit.
- Ce tonneau, ce pot, ce vase fuit. — Il faut l’empêcher de fuir.
- Cette conduite de gaz fuit.
fuir \fɥiʁ\ transitif 3e groupe (voir la conjugaison)
- (Sens propre) (Sens figuré) Éviter quelqu’un ou quelque chose en s’en éloignant, par aversion, etc.
- Tout le monde fuit cet homme. C’est un homme à fuir. Je ne saurais le rencontrer, il me fuit. La paix a fui ce séjour. Ils se fuyaient l’un l’autre.
- La parfaite raison fuit toute extrémité,
Et veut que l’on soit sage avec sobriété. — (Molière, Le Misanthrope, Philinte, acte I, scène I, 1667) - S’ils se sont répandus, nombreux, à travers d'autres pays, c’est soit pour fuir des catastrophes (guerres, révolutions, massacres,) soit pour échapper aux inconvénients de la surpopulation. — (Léon Berman, Histoire des Juifs de France des origines à nos jours, 1937)
Dérivés[modifier le wikicode]
Traductions[modifier le wikicode]
- Allemand : fliehen (de)
- Anglais : to flee (en) (1), to leak (en) (6) ; to escape (en), to avoid (en)
- Arabe : الهرب (ar)
- Breton : tecʼhel (br), tecʼhet (br), tecʼhout (br)
- Catalan : fugir (ca)
- Espagnol : huir (es) (1, 2, 3, 4)
- Espéranto : forkuri (eo) (1), liki (eo) (6)
- Féroïen : leka (fo)
- Flamand occidental : frutn (*)
- Grec : ξεφεύγω (el) xefev́go (1)
- Hébreu ancien : נוס (*) masculin, בּרח (*) féminin
- Ido : fugar (io)
- Italien : fuggire (it), perdere (it), sgocciolare (it)
- Kikuyu : ũra (*)
- Kurde : revîn (ku), baz dan (ku)
- Néerlandais : lekken (nl)
- Nǀu : ǃhui (*)
- Occitan : fugir (oc)
- Polonais : uciekać (pl)
- Portugais : fugir (pt)
- Roumain : fugi (ro)
- Same du Nord : golgat (*), lovpet (*)
- Shingazidja : utrawa (*)
- Songhaï koyraboro senni : zuru (*), zur (*)
- Suédois : läcka (sv)
- Tchèque : utíkat (cs), unikat (cs)
- Zoulou : -vuza (zu)
Laisser échapper, par quelque fêlure, quelque fente, le liquide qu’il contient, en parlant d’un réceptacle. (7)
Éviter quelqu’un ou quelque chose en s’en éloignant
- Allemand : fliehen vor (de), weglaufen (de)
- Anglais : flee from (en)
- Danois : undslippe (da), undgå (da)
- Espagnol : rehuir (es), huir (es)
- Kazakh : қашу (kk) qaşuw, қашқақтау (kk) qaşqaqtaw
- Kotava : otcé (*)
- Néerlandais : vluchten voor (nl)
- Norvégien (bokmål) : unnslippe (no)
- Polonais : unikać (pl)
- Same du Nord : báhtarit (*)
- Shingazidja : utralia (*), utrawa (*)
- Solrésol : siladofa (*)
Prononciation[modifier le wikicode]
- \fɥiʁ\
- France : écouter « fuir [fɥiʁ] »
- (Belgique) \fwiʁ\
- France (Lyon) : écouter « fuir [Prononciation ?] »
- France (Toulouse) : écouter « fuir [Prononciation ?] »
- Somain (France) : écouter « fuir [Prononciation ?] »
Références[modifier le wikicode]
Ancien français[modifier le wikicode]
Étymologie[modifier le wikicode]
Verbe [modifier le wikicode]
fuir \fyir\
- Fuir.
Catégories :
- français
- Mots en français issus d’un mot en latin
- Étymologies en français incluant une reconstruction
- Lemmes en français
- Verbes en français
- Verbes transitifs en français
- Verbes intransitifs en français
- Verbes du troisième groupe en français
- Métaphores en français
- Analogies en français
- Lexique en français de la peinture
- ancien français
- Mots en ancien français issus d’un mot en latin
- Étymologies en ancien français incluant une reconstruction
- Verbes en ancien français