parvenir
Français[modifier le wikicode]
Étymologie[modifier le wikicode]
- Du latin pervenire.
Verbe [modifier le wikicode]
parvenir \paʁ.və.niʁ\ 3e groupe (voir la conjugaison)
- Arriver à un terme qu’on s’est proposé, y arriver non sans effort, non sans difficulté.
- Parce que l’astronomie parvenait à calculer les tables de la lune, on a cru que le but de toute science était de prévoir avec exactitude l’avenir; […]. — (Georges Sorel, Réflexions sur la violence, chapitre IV, La grève prolétarienne, 1908, page 190)
- Je m'habillai et tant bien que mal, je parvins à l'ascenseur, mais un peu gaga. — (Louis-Ferdinand Céline, Voyage au bout de la nuit, Denoël et Steele, Paris, 1932, édition 1942, page 156)
- On ne s'improvise pas usurier, il faut parvenir d'abord à une méritoire insertion dans la mafia des gens bien placés pour exploiter leur prochain. — (Jean-Paul Desaive, Délits sexuels et archives judiciaires (1690-1750) , Communications, 1987, volume 46, n°46, page 121)
- Au laboratoire de chimie, les colonnes de Vigreux parviennent à séparer deux liquides miscibles si leurs températures d’ébullition diffèrent d'au moins 25°C. — (Daniel Fredon, Sandrine Margail et Didier Magloire, Toute la PC en fiches : Maths, Physique, Chimie, Dunod, 2e édition, 2016, page 403)
- Après avoir garé la voiture près de la gare, empruntez le GR®20 qui longe l’Agnone. En suivant le fléchage, vous parviendrez à la première cascade après 1h de marche. — (GEOguide Corse 2018, Paris, Gallimard Loisirs, 2017)
- (Sens figuré) Accéder à ce que l'on convoitait.
- On nous apporte des nattes et des tapis, on allume un grand feu de branchages au beau milieu de la salle, et nous parvenons enfin à nous dégeler. — (Frédéric Weisgerber, Trois mois de campagne au Maroc : étude géographique de la région parcourue, Paris : Ernest Leroux, 1904, page 38)
- L’esclavage n'entraînait pas du reste un abaissement irrémédiable, et on voyait au makhzen des affranchis parvenir aux fonctions les plus élevées. — (Frédéric Weisgerber, Au seuil du Maroc Moderne, Institut des Hautes Études Marocaines, Rabat : Les éditions de la porte, 1947, page 34)
- Mine de rien, il est parvenu en quelques années à devenir l’un des producteurs les plus courtisés de la place… — (Thibaut Amant, Les tueurs ont besoin d’amour, Éditions Le Manuscrit, 2001, page 21)
- (Sens figuré) — Il est parvenu à un grand âge, à une extrême vieillesse.
- Arriver à destination, en parlant des choses.
- Cette psalmodie parvint aux oreilles d’un petit campement de métis convertis, qui abattaient du bois. — (H. G. Wells, La Guerre dans les airs, 1908, traduction d’Henry-D. Davray et B. Kozakiewicz, Mercure de France, Paris, 1910, page 263 de l’édition de 1921)
- Sur la foi de ma prédiction, il permet d'abattre vingt cochons pendant la nuit. Leurs gémissements parviennent aux oreilles du tao-taï ou sous-gouverneur de province, qui est la première autorité de la ville. — (Francis Garnier, De Paris au Tibet: Notes de voyage, publiées par Léon Garnier, 1882, chapiter 9 (1er juillet-9 août 1873))
- J’espère que ma lettre lui parviendra.
- Ce bruit n’est pas parvenu jusqu’à moi.
- (Absolument) S’élever en dignité, faire fortune.
- Il ne tiendra qu’à toi de parvenir et d’avoir un palais à Paris, dit Bonaparte qui toisait son compatriote. — (Honoré de Balzac, La Vendetta, 1830)
Notes[modifier le wikicode]
Le verbe parvenir se conjugue avec l’auxiliaire être pour former les temps composés de la voix active.
Dérivés[modifier le wikicode]
Traductions[modifier le wikicode]
(Sens figuré) Accéder à ce que l’on convoitait (2)
- Allemand : gelingen (de) (es gelingt ihm zu... (+Inf.)), Erfolg (de) masculin (Erfolg haben), erfolgreich (de) (erfolgreich sein)
- Anglais : manage (to do something) (en)
- Arabe : بلغ (ar)
- Danois : lykkes (da)
- Espagnol : conseguir (es), alcanzar (es), lograr (es)
- Gallo : abuter (*)
- Indonésien : berhasil (id)
- Russe : добиться (ru)
- Same du Nord : ollet (*), juksat (*), bihtit (*)
- Swahili : ≈ à kupata (sw)
Arriver à destination (3)
- Allemand : gelangen (de), ≈ à erreichen (de)
- Anglais : reach (en)
- Arabe : ≈ à أَتَى (ar) ʾatā, بلغ (ar)
- Danois : nå (da)
- Espagnol : llegar (es)
- Néerlandais : aankomen (nl), bereiken (nl), doordringen tot (nl)
- Norvégien : ankomme (no)
- Portugais : alcançar (pt)
- Russe : доходить (ru), достигать (ru)
- Same du Nord : beassat (*), ollet (*), juksat (*)
- Shingazidja : ≈ à udjilia (*), ≈ à uwaswili (*)
- Suédois : ankomma (sv), anlända (sv)
(Absolument) S’élever en dignité, faire fortune (4)
- Anglais : arrive (en)
- Danois : ankomme (da), lykkes (da)
- Espagnol : alcanzar (es)
- Russe : возвыситься (ru), выйти в люди (ru), сделать карьеру (ru), достигнуть богатства (ru)
Traductions à trier[modifier le wikicode]
- Afrikaans : tref (af), slaag (af), behaal (af), bereik (af), presteer (af)
- Allemand : anlangen (de), ankommen (de)
- Vieil anglais : æfnan (ang)
- Catalan : arribar (ca)
- Coréen : 다가가다 (ko) dagagada
- Espagnol : llegar (es)
- Espéranto : trafi (eo), sukcesi (eo), atingi (eo)
- Féroïen : raka (fo), ráma (fo), eydnast (fo), náa (fo), fáa (fo)
- Finnois : menestyä (fi), saavuttaa (fi)
- Frison : treffe (fy), slagje (fy)
- Gaélique écossais : ruig (gd)
- Hongrois : sikerül (hu), elér (hu)
- Ido : parvenar (io)
- Indonésien : capai (id),mencapai (id), berhasil (id)
- Islandais : ná í (is), ná til (is)
- Italien : giungere (it), colpire (it), riuscire (it), succedere (it), arrivare (it)
- Latin : pervenire (la)
- Malais : memukul (ms), pukul (ms), capai (ms), mencapai (ms)
- Néerlandais : halen (nl), inslaan (nl), raken (nl), teisteren (nl), treffen (nl), doorkomen (nl), klaarspelen (nl), slagen (nl), slagen voor (nl), bereiken (nl), behalen (nl), inhalen (nl), reiken tot (nl)
- Papiamento : raka (*), logra (*), alkansá (*)
- Polonais : trafić (pl), osiągać (pl), uzyskać (pl)
- Portugais : acertar (pt), atingir (pt), dar no alvo (pt), conseguir (pt), lograr (pt), ser bem sucedido (pt), ter bom êxito (pt), abranger (pt), alcançar (pt), atingir (pt), chegar a (pt), obter (pt), tocar (pt)
- Roumain : ajunge (ro)
- Same du Nord : ollet (*), juksat (*)
- Suédois : nå (sv), uppnå (sv)
Prononciation[modifier le wikicode]
- France : écouter « parvenir [Prononciation ?] »
- France (Toulouse) : écouter « parvenir [Prononciation ?] »
Références[modifier le wikicode]
Ancien français[modifier le wikicode]
Étymologie[modifier le wikicode]
- (Vers 1100) Dans la Chanson de Roland. Voir ci-dessus.
Verbe [modifier le wikicode]
parvenir \Prononciation ?\
- Parvenir (arriver à).
Dérivés dans d’autres langues[modifier le wikicode]
- Français : parvenir
Références[modifier le wikicode]
- Frédéric Godefroy, Dictionnaire de l’ancienne langue française et de tous ses dialectes du IXe au XVe siècle, édition de F. Vieweg, Paris, 1881–1902 → consulter cet ouvrage