heurter
Définition, traduction, prononciation, anagramme et synonyme sur le dictionnaire libre Wiktionnaire.
Sommaire |
[modifier] Français
Étymologie
Verbe
heurter (h aspiré)/œʁ.te/ transitif 1er groupe (conjugaison)
- Entrer brusquement en contact.
- Un monsieur, courant, une serviette sous le bras, le heurta sans ménagements et l’arracha à son hébétude. — (Victor Méric, Les Compagnons de l’Escopette, 1930, p. 21)
- Le para était à côté de moi : le canon de sa mitraillette me heurtait les côtes : […] — (Henri Alleg, La Question, 1957)
- (Spécialement) Entrer en collision avec un corps.
- Le bateau heurta le récif et sombra.
- Jean a heurté la voiture de son voisin.
- (Absolument) Frapper à une porte pour que l’on vous ouvre.
- On heurte à la porte.
- 'Heurter' doucement.
- 'Heurter' en maître.
- On heurte à la porte.
- (Figuré) Contrecarrer.
- On ne peut agir ainsi sans heurter beaucoup de gens.
- Heurter les intérêts, heurter l’amour-propre de quelqu’un.
- Cela heurte la raison, le sens commun, les préjugés.
se heurter pronominal réciproque
- Entrer brusquement en contact.
- À toute allure les autobus, les omnibus et les charrettes de commissionnaires voituraient malles et valises vers la gare ; sur les quais envahis, l’exode des hiverneurs d’élite se heurtait à la bousculade des voyageurs de toute espèce. — (Paul Margueritte, Jouir, 1918, T.2, p.260)
- Lorsque la bourgeoisie embryonnaire eut à affronter le Pérou et la Bolivie, en 1879, pour décider de la propriété des mines de nitrate (monopole naturel sur l'une des plus grande richesse de l'époque), elle se heurta pourtant aux États-Unis. — (Armando Uribe, Le livre noir de l’intervention américaine au Chili, traduction de Karine Berriot & Françoise Campo, Seuil, 1974)
- Pour que deux molécules puissent réagir, elles doivent se heurter avec un élan suffisant.
se heurter pronominal (Réfléchi) 1er groupe (conjugaison)
- (Figuré) Rencontrer une difficulté majeure.
- En 1240, ce jeune vicomte Raymond de Trincavel, dernier des vicomtes de Béziers, […] s’empare, sans se heurter à une sérieuse résistance, des châteaux de Montréal, des villes de Montolieu, de Saissac, de Limoux, d’Azillan, de Laurens et se présente devant Carcassonne. — (Eugène Viollet-le-Duc, La Cité de Carcassonne, 1888)
- Je me heurtai à une impasse.
- Les soldats pourraient se heurter à une résistance civile imprévue.
Synonymes
- Pour le premier sens transitif (1) :
- Pour le deuxième sens transitif (2) :
- Pour le sens pronominal réciproque (3) :
- s’entrechoquer
- se percuter
Dérivés
Expressions
- se heurter à un mur
- se heurter à un mur d’incompréhension
- heurter à toutes les portes (Figuré) (Familier) : Solliciter tout le monde, employer toutes sortes de moyens dans une affaire.
(information à préciser ou à vérifier)
Traductions
- afrikaans : aanbots (af), klap (af)
- albanais : goditje (sq)
- allemand : Anstoß erregen (de), klopfen (de), schlagen (de), hauen (de), schlagen (de), prügeln (de), klopfen (de), ausklopfen (de), aufschlagen (de), aushämmern (de), schlagen gegen (de), prasseln gegen (de), peitschen gegen (de)
- anglais : crash into (en) (1,2: transitif), crash (en) (se heurter: 3,4: intransitif), hit (en), shock (en), appal (en), horrify (en), knock (en), strike (en), smack (en), stub (en), beat (en), wallop (en)
- anglo-saxon : swingan (ang)
- catalan : xocar (ca), colpir (ca), percudir (ca), picar (ca), repicar (ca), sorprendre (ca), trucar (ca), tustar (ca), bategar (ca), batre (ca), castigar (ca), copejar (ca), espetegar (ca), pegar (ca)
- danois : banke (da), slå (da)
- espagnol : chocar (es), golpear (es), pegar (es), percutir (es), desagradar (es), escandalizar (es), sorprender (es), batir (es)
- espéranto : ŝoki (eo), puŝiĝi (eo), frapi (eo), bati (eo)
- féroïen : skelka (fo), banka (fo), sláa (fo), berja (fo)
- finnois : iskeä (fi), lyödä (fi)
- frison : huffe (fy)
- hébreu ancien : עצב (*) masculin, נגע (*) masculin
- hongrois : ür (hu), ver (hu)
- ido : shokar (io)
- islandais : slá (is)
- italien : colpire (it), picchiare (it), bussare (it), battere (it)
- latin : battuere (la), fligere (la), pellere (la), pulsare (la)
- maya yucatèque : hats’ik (*), p’uchik (*)
- néerlandais : aanstoot geven (nl), choqueren (nl), kwetsen (nl), aanbotsen (nl), geduwd worden (nl), zich stoten (nl), klappen (nl), kloppen (nl), slaan (nl), opvallen (nl), houwen (nl), meppen (nl)
- norvégien : slå (no)
- occitan : trucar (oc), tustar (oc), broncar (oc)
- papiamento : bati (*), dal (*), gòlpi (*)
- polonais : uderzać (pl), pukać (pl), bić (pl)
- portugais : chocar (pt), melindrar (pt), bater (pt), golpear (pt), percutir (pt), dar pancada (pt), maçar (pt), malhar (pt)
- roumain : bate (ro)
- russe : бить (ru)
- sranan : fon (*), naki (*)
- suédois : knacka (sv), banka (sv), drabba (sv), slå (sv)
- tchèque : bíti (cs)
- zoulou : -ngqongqoza (zu), -shaya (zu)