bac
:

Auge destinée à divers usages : bac à sable

Grand bateau plat : un bac en Zambie.
Conventions internationales[modifier le wikicode]
Symbole [modifier le wikicode]
bac
Références[modifier le wikicode]
- Documentation for ISO 639 identifier: bac, SIL International, 2023
Français[modifier le wikicode]
Étymologie[modifier le wikicode]
- (Nom 1) Mot probablement gaulois [1] : *bacu (« récipient ») est attesté en latin vulgaire sous la forme bacar, bacarium → voir bassin.
- (Nom 2) Mot dérivé de baccalauréat par apocope.
Nom commun 1 [modifier le wikicode]
Singulier | Pluriel |
---|---|
bac | bacs |
\bak\ |


bac \bak\ masculin
- Auge destinée à divers usages.
- Bac à glace, à sable, à fleurs, à légumes, à disques ; bac de disques, de vinyles.
- Grand bateau plat, qui est principalement destiné à passer les gens, les animaux, les voitures, les charrettes, etc. d’un bord d’une rivière à l’autre, au moyen d’une corde qui la traverse.
- La corde d’un bac.
- Prendre passage sur un bac.
- À Bénodet, nous avons traversé la rivière dans un bac. — (Gustave Flaubert et Maxime Du Camp, Par les champs et les grèves (Voyage en Bretagne), 1886, Le Livre de poche, page 129, 2012)
- (Belgique) Casier de bières.
- (Escalade) Grosse prise de main confortable.
- Une petite cupule à serrer très fort et qu’il faut garder longtemps pour d’une part lancer la main droite dans le bac salvateur […] — (kairn.com « Roc Trip 2013, jour 2 », 2013)
- (Belgique) Poubelle.
- (Québec) Type de poubelle grand format, avec roues et couvercle, pour les déchets à jeter ou compostables ou recyclables.
Les libéraux sauce Anglade ont pris ce qui restait de nationalisme dans l’assiette de leur parti et l’ont jeté dans le bac à compost.
— (Richard Martineau, Le faux courage du PLQ, Le Journal de Québec, 29 novembre 2021)
Dérivés[modifier le wikicode]
Traductions[modifier le wikicode]
Auge destinée à divers usages (1)
- Allemand : Schale (de) féminin, Kasten (de) masculin, Wanne (de) féminin, Trog (de) masculin
- Anglais : bin (en) ; box (en)
- Catalan : caixa (ca), bac (ca)
- Danois : kasse (da) commun
- Espéranto : ujo (eo)
- Indonésien : bak (id)
- Italien : cassa (it), tinozza (it), vaso (it)
- Portugais : caixa (pt) féminin
- Same du Nord : lihtti (*)
Traductions à trier[modifier le wikicode]
- Afrikaans : bak (af), pot (af), tas (af)
- Albanais : kuti (sq)
- Vieil anglais : ciest (ang)
- Catalan : caixó (ca)
- Danois : beholder (da), potte (da), kiste (da)
- Espagnol : batea (es), caja (es), estuche (es), jarro (es), olla (es), cajón (es), transbordador (es)
- Espéranto : kesto (eo)
- Féroïen : kassi (fo), dós (fo), ferja (fo)
- Finnois : säiliö (fi), proomu (fi)
- Frison : bak (fy), doaze (fy), kiste (fy), fearboat (fy)
- Gaélique écossais : ciste (gd)
- Grec : αγγείο (el)
- Hongrois : komp (hu)
- Ido : paromo (io), kuvo (io)
- Latin : alveus (la), olla (la), arca (la)
- Néerlandais : doos (nl), bak (nl), etui (nl), foedraal (nl), koker (nl), korf (nl), pot (nl), zak (nl), vat (nl), kist (nl), fles (nl), krat (nl), emmer (nl), kruik (nl), urn (nl), bak (nl), kist (nl), schrijn (nl), bak (nl), overzetboot (nl), pont (nl), pontveer (nl), schouw (nl), veerboot (nl), veerpont (nl)
- Norvégien : ferje (no)
- Papiamento : pòchi (*), kaha (*), fèri (*)
- Polonais : pojemnik (pl), naczynie (pl), słabo (pl)
- Portugais : caixa (pt), continente (pt), jarro (pt), vasilha (pt), vaso (pt), arca (pt), baú (pt), caixa (pt), mala (pt), barca (pt)
- Russe : бак (ru)
- Sranan : kisi (*)
- Suédois : skål (sv), stop (sv), så (sv), urna (sv), kista (sv), lår (sv), färja (sv)
- Swahili : chombo (sw), mfuko (sw)
Nom commun 2[modifier le wikicode]
Singulier | Pluriel |
---|---|
bac | bacs |
\bak\ |
bac \bak\ masculin
- (Familier) Baccalauréat.
- Blandine, à seize ans, va passer le bac, que les Français, nantis d'un simple bulletin de naissance, considèrent encore comme le bulletin de connaissance permettant d'accéder aux vies supérieures. — (Hervé Bazin, Cri de la chouette, Grasset, 1972, réédition Le Livre de Poche, page 204)
- Au-delà du bac, sa vie est un escalier à gravir qui se perd dans la brume. — (Annie Ernaux, Les années, Gallimard, 2008, collection Folio, page 69.)
- « Avoir ses deux bacs » – le premier en fin de première, le second l’année d’après – était le signe incontestable de la supériorité intellectuelle et la certitude d’une future réussite sociale. Pour la plupart des gens, les examens et les concours qu’on passerait pas la suite n’avaient pas autant d’importance, ils trouvaient seulement « beau d’aller jusque-là ». — (Annie Ernaux, Les années, Gallimard, 2008, collection Folio, page 73.)
- Le bac reste un diplôme qui sanctionne le parcours scolaire et ouvre les portes vers le supérieur. Le bac sert surtout de standard commun à tous les lycées du pays. Il est le seul. — (Marie Duru-Bellat, Le bac, un standard bicentenaire, Propos recueillis par Géraldine Véron, Le journal du CNRS, juin 2008)
Notes[modifier le wikicode]
Les expressions « bac plus n » sont couramment employées pour désigner un individu ayant effectué n années d’études après le bac, ou ces études elles-mêmes : « il a fait bac plus cinq » ou « il est bac plus cinq ».
Synonymes[modifier le wikicode]
Dérivés[modifier le wikicode]
- bac blanc
- bac moins cinq
- bac moins deux
- bac moins dix
- bac moins douze
- bac moins huit
- bac moins neuf
- bac moins onze
- bac moins quatorze
- bac moins quatre
- bac moins quinze
- bac moins seize
- bac moins sept
- bac moins six
- bac moins treize
- bac moins trois
- bac pro
- boite à bac (orthographe rectifiée de 1990)
- boîte à bac
- post-bac
Nom commun 3[modifier le wikicode]
Singulier | Pluriel |
---|---|
bac | bacs |
\bak\ |
bac \bak\ masculin
- (Familier) Apocope de baccara.
- Gondolphe, qui n’est pas un vieux monsieur, m’a mené au cercle de la Girafe : « Tout ce qu’il y a de mieux, ici », assure-t-il. Valets à moustaches, en livrée d’un rouge douteux, et qui restent assis quand on entre, — tapisseries du second Empire « genre Gobelins », un peu moisies (mais cela leur vaut mieux), et des crachoirs dans tous les coins, comme aux salles d’attente de la Compagnie de l’Ouest, — et une cagnotte vraiment par trop béante, à la table de bac : celui-ci, d’ailleurs, paraît étiolé ; et puis on n’entend pas, dans ce pays de billets, le joli son de l’or, discret « leitmotiv » de Pallas, sous les doigts du changeur. — (Paul-Jean Toulet, Mon Amie Nane, 1922)
Prononciation[modifier le wikicode]
- France : écouter « bac [lø.bak] »
- (Région à préciser) : écouter « bac [bak] »
- France (Vosges) : écouter « bac [Prononciation ?] »
- France (Saint-Étienne) : écouter « bac [Prononciation ?] »
- France (Hérault) : écouter « bac [Prononciation ?] »
- France (Lyon) : écouter « bac [Prononciation ?] »
- Canada (Sainte-Marie) : écouter « bac [Prononciation ?] »
- France (Vosges) : écouter « bac [Prononciation ?] »
- France (Bretagne) : écouter « bac [Prononciation ?] »
Anagrammes[modifier le wikicode]
→ Modifier la liste d’anagrammes
Voir aussi[modifier le wikicode]
Références[modifier le wikicode]
- [1] « bac », dans TLFi, Le Trésor de la langue française informatisé, 1971–1994 → consulter cet ouvrage
- Tout ou partie de cet article a été extrait du Dictionnaire de l’Académie française, huitième édition, 1932-1935 (bac), mais l’article a pu être modifié depuis.
Angevin[modifier le wikicode]
Étymologie[modifier le wikicode]
- Étymologie manquante ou incomplète. Si vous la connaissez, vous pouvez l’ajouter en cliquant ici.
Nom commun [modifier le wikicode]
bac \Prononciation ?\ masculin
- (Bateau) Bac.
Références[modifier le wikicode]
- Charles Ménière, Glossaire angevin étymologique comparé avec différents dialectes, Lachèse et Dolbeau, Angers, 1881, page 191 à 562, p. 233 → [version en ligne]
Franc-comtois[modifier le wikicode]
Étymologie[modifier le wikicode]
- Étymologie manquante ou incomplète. Si vous la connaissez, vous pouvez l’ajouter en cliquant ici.
Nom commun [modifier le wikicode]
bac \Prononciation ?\ masculin
Traductions[modifier le wikicode]
Références[modifier le wikicode]
Bibliographie[modifier le wikicode]
- Bruno Heckmann, Petit Dictionnaire des Expressions franc-comtoises, Athéma, 2011, page 12
Poitevin-saintongeais[modifier le wikicode]
Étymologie[modifier le wikicode]
- Étymologie manquante ou incomplète. Si vous la connaissez, vous pouvez l’ajouter en cliquant ici.
Nom commun [modifier le wikicode]
bac \Prononciation ?\ masculin (orthographe normalisée du poitevin-saintongeais)
Variantes[modifier le wikicode]
Références[modifier le wikicode]
- Vianney Piveteau, Dicciounaere poetevin-séntunjhaes / Dictionnaire françois-poitevin-saintongeais, Geste, 2006, Broché, 780 pages, ISBN 978-2-84561-227-3 → [version en ligne (page consultée le 22 décembre 2021)]
Catégories :
- conventions internationales
- Symboles en conventions internationales
- Lexique en conventions internationales de la linguistique
- français
- Mots en français issus d’un mot en gaulois
- Étymologies en français incluant une reconstruction
- Apocopes en français
- Lemmes en français
- Noms communs en français
- français de Belgique
- Lexique en français de l’escalade
- français du Québec
- Exemples en français
- Termes familiers en français
- Bateaux en français
- Récipients en français
- angevin
- Noms communs en angevin
- franc-comtois
- Noms communs en franc-comtois
- français de Franche-Comté
- poitevin-saintongeais
- Noms communs en poitevin-saintongeais
- poitevin-saintongeais en graphie normalisée