vers
:
Français
Étymologie
- (Nom) (vers 1138) Du latin versus (« sillon, ligne, vers »).
- (Préposition) (980) Du latin versus (« tourné, dans la direction de ») ; voir devers et envers.
Nom commun
Invariable |
---|
vers \vɛʁ\ |
vers \vɛʁ\ masculin
- (Surtout au pluriel) Suite de mots rythmés selon la quantité, l’accentuation, le nombre des syllabes ou le retour de la rime.
- En bon Champenois, il célébra le vin de Champagne dans une ode en vers iambiques, dont le style vif et pétillant, présente la belle image de cette charmante liqueur. — (Jean-Baptiste-Joseph Boulliot, Biographie ardennaise ou Histoire des ardennais, Paris : Ledoyen, 1830, page 259)
- Ah ! Deubel, qui t'es si mal suicidé, quelle attirance avaient sous terre ton corps pourri et dans mon être l'écho douloureux de tes vers ?. — (Francis Carco, Maman Petitdoigt, La Revue de Paris, 1920)
- L’aisance avec laquelle les poètes juifs maniaient le vers français permet de supposer que leur talent a dû s’exercer dans les genres les plus variés. — (Léon Berman, Histoire des juifs de France des origines à nos jours, 1937)
- La poésie du Divan et la poésie populaire, issues de classes sociales différentes, ont su parfois puiser aux mêmes sources d’inspiration : mais ce qui forme entre elles cloison étanche, c'est la forme de la langue : la poésie du Divan emploie le vers métrique, la poésie populaire le vers syllabique. — (Nimet Arzık, Anthologie des poètes turcs contemporains, Gallimard (NRF), 1953, page 10)
- Ainsi le dithyrambe, chant liturgique en l'honneur de Dionysos diffère de l’iambe dont le pied comporte un son bref suivi d'un long avec des vers dodécamétriques alternant avec des octamétriques. — (Louis Lefroid, Esthétique: l'harmonie des formes, Ed. Opéra, 1998, page 36)
- (Au singulier) (Dans un sens collectif) L'ensemble de la poésie d'un auteur ou d'une école.
- Le vers de Corneille, de Racine.
- Le vers classique, le vers romantique.
Abréviations
Dérivés
Apparentés étymologiques
Vocabulaire apparenté par le sens
vers figure dans le recueil de vocabulaire en français ayant pour thème : poésie.
Traductions
- Allemand : Vers (de) masculin, Verszeile (de) féminin
- Anglais : verse (en)
- Arabe marocain : بيت شعري (*)
- Catalan : vers (ca)
- Corse : versu (co)
- Danois : verslinje (da) commun, vers (da) neutre, digt (da) neutre
- Estonien : värss (et)
- Finnois : runosäe (fi)
- Gaulois : ad (*), ad- (*)
- Grec : στίχος (el)
- Kazakh : тармақ (kk) tarmaq, жол (kk) jol
- Kotava : ezlolk (*)(1)
- Maltais : vers (mt)
- Néerlandais : vers (nl)
- Persan : نظم (fa)
- Portugais : verso (pt)
- Roumain : vers (ro)
- Same du Nord : šuokŋa (*), gurgadas (*)
- Suédois : vers (sv)
- Vietnamien : thơ (vi)
Forme de nom commun
Singulier | Pluriel |
---|---|
ver | vers |
\vɛʁ\ |
vers \vɛʁ\ masculin
- Pluriel de ver.
- Les bêtes si méfiantes qui s’abattaient à la croûle sur les fagnes pour en extraire les vers, ne prenaient point garde aux filets tendus à plat sur le sol; elles s’y empêtraient et tous leurs efforts étaient vains. Elles ne pouvaient s’en dépêtrer ou arracher le bâtonnet qui les fixe. — (Jean Rogissart, Passantes d’Octobre, 1958)
Préposition
Invariable |
---|
vers \vɛʁ\ |
vers \vɛʁ\ invariable
- En direction de.
- Cette marche avait pour but de s'assurer si l'ennemi, signalé à Vouziers et à Grandpré, ne rétrogradait pas vers Stenay ou s'il continuait sa marche sur Paris. — (Vicomte Ulric-Guelfe de Civry, Un engagement de cavalerie, le combat de Buzancy, 27 Août 1870, Londres : Arliss Andrews, 1878)
- (Sens figuré).
- Le scepticisme est donc le premier pas vers la vérité - Diderot
- Du côté de (sans mouvement).
- Vers le sud, vers la gauche.
- Aux environs de, aux alentours de.
- Vers Livourne, nous rencontrâmes les vingt voiles. - Hugo
- À telle époque, à tel moment, environ.
- Son mariage aura lieu vers la mi-octobre.
- C’est arrivé vers minuit.
Traductions
en direction de
- Afrikaans : na (af)
- Allemand : in Richtung (de) (en direction [de]), auf … zu, nach … zu, -wärts (de), zu (de), gen (de)
- Anglais : toward (en), towards (en), in the direction of (en), to (en), unto (en)
- Arabe marocain : اتجه (*), إتجاه (*)
- Asturien : hacia (ast)
- Azéri : doğru (az)
- Breton : da-gaout (br), etremek (br), etrezek (br), trema (br), war-du (br), war-gaout (br), war-zu (br)
- Catalan : vers (ca), cap (ca) a
- Danois : mod (da), imod (da), henimod (da), til (da)
- Espagnol : hacia (es), en dirección a (es)
- Espéranto : al (eo)
- Estonien : poole (et), suunas (et), paiku (et)
- Finnois : kohti (fi), päin (fi), suuntaan (fi)
- Flamand occidental : nor (*), noa (*)
- Gaulois : ad (*), ad- (*)
- Grec : πρός (el)
- Hébreu ancien : ל (*), אֶל (*)
- Interlingua : verso (ia)
- Italien : verso (it), in direzione di (it)
- Kazakh : қарай (kk) qaray
- Kotava : van (*), vane (*)
- Maltais : lejn (mt)
- Néerlandais : naar (nl)
- Norvégien (bokmål) : mot (no)
- Occitan : cap (oc) a, devèrs (oc), vèrs (oc)
- Persan : سوی (fa)
- Portugais : rumo a (pt), na direção de (pt)
- Proto-celtique : *ad (*), *ad- (*)
- Roumain : spre (ro), către (ro)
- Russe : по направлению к (ru)
- Same du Nord : ovdii (*)
- Shingazidja : ho usoni mwa (*), pvo ... djuu (*)
- Suédois : mot (sv)
- Tadjik : сӯи (tg)
- Tsolyáni : mol- (*)
- Vietnamien : về hướng (vi), về phía (vi), (Sens figuré) đến
- Wallon : eviè (wa) (s'éloignant), aviè (wa) (se rapprochant), viè (wa)
aux environs de
- Anglais : around (en), in the vicinity (en)
- Arabe marocain : نواحي (*)
- Corse : da parte di (co), vicin' à (co)
- Danois : ved (da)
- Finnois : tienoilla (fi), paikkeilla (fi), noin (fi)
- Kotava : mon (*), mone (*)
- Néerlandais : bij (nl), nabij (nl), in de buurt van (nl)
- Portugais : perto de (pt), ao redor de (pt), próximo à (pt)
- Roumain : spre (ro), către (ro), pe la (ro)
- Suédois : omkring (sv)
- Vietnamien : vào khoảng (vi), khoảng (vi)
- Wallon : eviè (wa), aviè (wa), peviè (wa), après (wa)
à telle époque
- Afrikaans : omtrent (af)
- Anglais : around (en), at about (en) (heure)
- Arabe marocain : في عصر ما (*)
- Kotava : moni (*), kevi (*), drumi (*)
- Néerlandais : omstreeks (nl)
- Portugais : cerca de (pt), próximo de (pt), ao redor de (pt)
- Roumain : spre (ro), către (ro), pe la (ro)
- Vietnamien : vào khoảng (vi), khoảng (vi)
- Wallon : eviè (wa), aviè (wa), viè (wa)
Prononciation
- France (Paris) : écouter « vers [vɛʁ] »
- Québec (Montréal) (Standard) : écouter « vers [vɛːʁ] »
- Québec (Populaire) : [vaɛ̯ʁ]
- France (Muntzenheim) : écouter « vers [Prononciation ?] »
- France (Vosges) : écouter « vers [Prononciation ?] »
- France (Vosges) : écouter « vers [Prononciation ?] »
Homophones
Voir aussi
- vers sur l’encyclopédie Wikipédia
Références
- Tout ou partie de cet article a été extrait du Dictionnaire de l’Académie française, huitième édition, 1932-1935 (vers), mais l’article a pu être modifié depuis.
Ancien français
Étymologie
- Étymologie manquante ou incomplète. Si vous la connaissez, vous pouvez l’ajouter en cliquant ici.
Préposition
vers \Prononciation ?\
- Vers (dans la direction de).
- Mais vers le roi s’est retornee — (Guillaume d’Angleterre, f. 6, 3e colonne (manuscrit de 1288))
- Mais vers le roi s’est retornee — (Guillaume d’Angleterre, f. 6, 3e colonne (manuscrit de 1288))
Variantes
- ṽs (abréviation)
Dérivés dans d’autres langues
- Français : vers
Références
- Frédéric Godefroy, Dictionnaire de l’ancienne langue française et de tous ses dialectes du IXe au XVe siècle, édition de F. Vieweg, Paris, 1881–1902 → consulter cet ouvrage
Ancien occitan
Cette entrée est considérée comme une ébauche à compléter en ancien occitan. Si vous possédez quelques connaissances sur le sujet, vous pouvez les partager en modifiant dès à présent cette page (en cliquant sur le lien « modifier le wikicode »). |
Étymologie
- Du latin versus.
Nom commun
vers masculin
- Modèle:poésie Vers, poème.
- Breu vers per tal que mens i ponh
fatz e que sia ben apres
qu’eu sui trobaire mas non ges
de celz rics que·is fan auzir lonh — (Gausert Amiel, Breu vers per tal que mens i ponh dans Gérard Zuchetto, Jörn Gruber, Le Livre d’or des troubadours - Anthologie XIIè-XIVè siècle, Les éditions de Paris, 1998) - Farai un vers de dreit nien,
Non er de mi ni d’autre gen,
Non er d’amor ni de joven
Ni de ren au,
Qu’enans fo trobatz en durmen
Sus un chivau — (Guillaume IX de Poitiers, Farai un vers de dreit nien (transcription par Michel Zink, Les Troubadours - une histoire poétique, 2013, p. 77) - Cercamons si fos uns joglars de Gascoingna, e trobet vers e pastoretas a la usanza antiga.
E cerquet tot lo mon lai on el poc anar, e per so fez se dire Cercamons — (Vida de Cercamon, dans Jean Boutière, A.-H. Schutz, Biographies des troubadours - Textes provençaux des XIIIè et XIVè siècles, Paris, 1964, page 9) - Canson no fetz, qe non era adoncs negus cantars appellatz cansos mas vers. — (Vida de Peire d'Auvergne, (transcription de Michel Zink, Les Troubadours - une histoire poétique, 2013, p. 166))
- Et en aquel temps non appellava hom cansson, mas tot quant hom cantava eron vers. — (Vida de Marcabrun, (transcription de Michel Zink, Les Troubadours - une histoire poétique, 2013, p. 122))
- Breu vers per tal que mens i ponh
Vocabulaire apparenté par le sens
Afrikaans
Étymologie
- Étymologie manquante ou incomplète. Si vous la connaissez, vous pouvez l’ajouter en cliquant ici.
Nom commun
vers \Prononciation ?\
Catalan
Étymologie
- Étymologie manquante ou incomplète. Si vous la connaissez, vous pouvez l’ajouter en cliquant ici.
Nom commun
vers \Prononciation ?\
- Vers.
Préposition
vers \Prononciation ?\
Synonymes
Étrusque
Étymologie
- Étymologie manquante ou incomplète. Si vous la connaissez, vous pouvez l’ajouter en cliquant ici.
Nom commun
vers \Prononciation ?\
- Feu.
Néerlandais
Étymologie
Adjectif
vers \vɛrs\
Nom commun
Taux de reconnaissance
- En 2013, ce mot était reconnu par[1] :
- 99,6 % des Flamands,
- 100,0 % des Néerlandais.
Prononciation
- Pays-Bas : écouter « vers [fɛrs] »
- Pays-Bas (partie continentale) (Wijchen) : écouter « vers [Prononciation ?] »
Références
- ↑ Marc Brysbaert, Emmanuel Keuleers, Paweł Mandera et Michael Stevens, Woordenkennis van Nederlanders en Vlamingen anno 2013: Resultaten van het Groot Nationaal Onderzoek Taal, Université de Gand, 15 décembre 2013, 1266 p. → [lire en ligne]
Suédois
Étymologie
- Étymologie manquante ou incomplète. Si vous la connaissez, vous pouvez l’ajouter en cliquant ici.
Nom commun
Commun | Indéfini | Défini |
---|---|---|
Singulier | vers | versen |
Pluriel | verser | verserna |
vers \Prononciation ?\ commun
- Vers.
Catégories :
- français
- Mots en français issus d’un mot en latin
- Lemmes en français
- Noms communs en français
- Formes de noms communs en français
- Prépositions en français
- Métaphores en français
- Mots ayant des homophones en français
- Lexique en français de la versification
- ancien français
- Prépositions en ancien français
- ancien occitan
- Mots en ancien occitan issus d’un mot en latin
- Noms communs en ancien occitan
- afrikaans
- Noms communs en afrikaans
- catalan
- Noms communs en catalan
- Prépositions en catalan
- étrusque
- Noms communs en étrusque
- néerlandais
- Mots en néerlandais issus d’un mot en allemand
- Mots en néerlandais issus d’un mot en français
- Lemmes en néerlandais
- Adjectifs en néerlandais
- Noms communs en néerlandais
- Mots reconnus par 100 % des Flamands
- Mots reconnus par 100 % des Néerlandais
- suédois
- Lemmes en suédois
- Noms communs en suédois