garçon
Définition, traduction, prononciation, anagramme et synonyme sur le dictionnaire libre Wiktionnaire.
Sommaire |
Français [modifier]
Étymologie
- En ancien français, cas régime de gars « goujat, misérable »,[1] de l'ancien bas francique *wrakkjo, « banni, vagabond » (cf. moyen néerlandais recke), attesté dans Wracchio (ixe s.), nom propre, et en latin médiéval waracionem (viie s.) ; apparenté à l’allemand Recke (« guerrier »), à l’anglais wretch (« scélérat »), → voir gars.
Nom commun
| Singulier | Pluriel |
|---|---|
| garçon | garçons |
| /ɡaʁ.sɔ̃/ | |
garçon /ɡaʁ.sɔ̃/ masculin (équivalent féminin : fille)
- Enfant ou adolescent mâle, par opposition à fille.
- Ses deux premières femmes n’avaient pas su lui donner de garçon : tant pis pour elles. — (Out-el-Kouloub), Zaheira, dans « Trois contes de l’Amour et de la Mort », Édition Corrêa, 1940}}
- Madame, les garçons sont les soucis des mères. — (Victor Hugo)
- (Par extension) Jeune homme ; homme.
- […], et, pendant la fête, elle ne quittait pas mon bras et refusait de danser avec les autres garçons du village. — (Erckmann-Chatrian, Histoire d’un conscrit de 1813, J. Hetzel, 1864)
- Ce qui tourmentait et désolait et retournait le curé de Melotte, c’était le dévergondage des filles et des garçons du pays. — (Louis Pergaud, Le Sermon difficile, dans Les Rustiques, nouvelles villageoises, 1921)
- Les garçons revenus du service militaire ont trouvé de plus en plus ennuyeuses les soirées du Causse enténébré et silencieux. — (Ludovic Naudeau, La France se regarde : Le Problème de la natalité, 1931)
- Cette gentillesse qui abrégeait les formes et supprimait les fadaises ridicules que tout garçon se croit tenu de débiter à la belle fille dont il essaie de faire sa maîtresse, m’avait séduit. — (Francis Carco, Messieurs les vrais de vrai, 1927)
- François Cadet, un bel homme, un beau garçon dont les filles s’éprennent d’abord, pour qui elles se jalousent et se déchirent. — (Jean Rogissart, Hurtebise aux Griottes, 1954, p. 31)
- (Par extension) Homme célibataire.
- Si ce grand seigneur restait encore garçon, il y avait moins de sa faute que de celle de sa tante, qui ne connaissait pas les fables de La Fontaine. — (Honoré de Balzac, Modeste Mignon, 1844)
- Être vieux garçon, ça a ses avantages et ses inconvénients. — (Jo Barnais, Mort aux ténors, Série noire, Gallimard, 1956. Ch. XIII, p. 113)
- (Travail) Employé subalterne affecté à un service particulier. Celui qui travaille sous les ordres d’un maître, d’un patron ou d’un homme de service dans une administration.
- Bert effleura successivement un bon nombre de métiers : il fut groom dans un magasin de nouveautés et chez un médecin, garçon de pharmacie, apprenti plombier, […]. — (H.G. Wells, La Guerre dans les Airs, 1908 - Traduit en 1910 par Henry-D. Davray & B. Kozakiewicz, Mercure de France, p.11, éd. 1921)
- (En particulier) Serveur d’un café, d’un restaurant ou d’un hôtel.
- […] nous nous mîmes à table. J’avais recommandé la carte au garçon : mes convives parurent contents. — (Alexandre Dumas, Impressions de voyage, La Revue des Deux Mondes T. 1, 1833)
- Les bistros regorgeaient d’hommes, de femmes endormis, que parfois le garçon réveillait pour qu’ils cédassent la place à de nouveaux venus. — (Francis Carco, Messieurs les vrais de vrai, 1927)
- Allons ! assieds-toi donc... Qu’est-ce que tu bois ?
Il sollicita le garçon d’un timbre retentissant, en cognant bruyamment ses vastes pattes. — (Victor Méric, Les compagnons de l’Escopette, 1930, p.11)
Dérivés
- garçon de cabine
- garçon de bains
- garçon de café
- garçon manqué
- garçonnaille
- garçonne
- garçonner
- garçonnet
- garçonnier
- garçonnière
- vieux garçon
Expressions
Célibataire :
- vieux garçon
- Vieux garçon, vivant avec sa mère. — (Alphonse Daudet)
- mener la vie de garçon : Mener une vie libre, indépendante
- enterrer sa vie de garçon : Inviter ses amis, avant de se marier, à une dernière réjouissance
Jeune homme :
- faire le mauvais garçon : Faire l’indiscipliné, faire le méchant
- beau garçon, joli garçon : Se disent de celui qui, par quelque faute, s’est jeté dans un grand embarras, dans une position fâcheuse
- Vous voilà beau garçon, joli garçon !
- garçons d’honneur : Les jeunes garçons qui sont chargés de faire les honneurs dans une cérémonie de mariage
- bon garçon : Homme serviable et d’humeur facile, conciliante, parfois même à l’excès
- brave garçon : Se dit par éloge de celui qui a fait une chose dont on est satisfait
- C’est un brave garçon, je suis fort content de sa conduite.
Enfant :
- être bien petit garçon auprès de quelqu’un : Lui être fort inférieur
- Il se croit un peintre fort habile, et n’est encore qu’un bien petit garçon auprès des grands maîtres de notre école.
- traiter quelqu’un en petit garçon : Le traiter comme si on lui était supérieur
Hyperonymes
Synonymes
Traductions
Descendant
- aléoute : hlax̂ (*)
- allemand : Sohn (de)
- anglais : son (en)
- breton : mab (br) masculin, paotr (br) masculin
- catalan : fill (ca)
- coréen : 소년 (ko) (sonyeon)
- espagnol : hijo (es) masculin
- espéranto : filo (eo)
- finnois : poika (fi)
- grec : γιος (el) (yios)
- hongrois : fiú (hu)
- italien : figlio (it) masculin
- kurde : kur (ku), law (ku)
- luxembourgeois : Jong (lb) masculin
- norvégien : gutt (no) masculin (1, 2)
- occitan : fill (oc)
- persan : پسر (fa) (pesar)
- roumain : fiu (ro) masculin
- russe : мальчик (ru) (mal’tchik)
- sanskrit : पुत्र (sa) (putra) masculin
- songhaï koyraboro senni : zankaaru (*)
Jeune homme
- aléoute : hlax̂ (*)
- allemand : Junge (de) masculin ; Knabe (de) masculin
- anglais : boy (en)
- breton : paotr (br)
- catalan : noi (ca), xic (ca)
- espagnol : chico (es) masculin ; muchacho (es) masculin
- espéranto : knabo (eo)
- finnois : poika (fi), nuorimies (fi)
- grec : αγόρι (el) (agóri) neutre
- gwich’in : chyaa (*)
- hébreu : ילד (he) (ylar) masculin
- holikachuk : kel (*)
- hongrois : fiú (hu)
- italien : ragazzo (it) masculin
- kirundi : umuhungu (*)
- kurde : kur (ku), law (ku), xort (ku)
- laze : ბიჭი (*)
- luxembourgeois : Bouf (lb) masculin
- mattole : gikii (*)
- néerlandais : jongen (nl)
- occitan : dròlle (oc)
- persan : پسر (fa) (pesar)
- polonais : chłopaczek (pl)
- roumain : băiat (ro) masculin, tânăr (ro) masculin
- russe : мальчик (ru) (mal’tchik) masculin, юноша (ru) (iounocha) masculin, парень (ru) (paren’) masculin, подросток (ru) (podrostok) masculin, пацан (ru) (patsan) masculin (Argot)
- sanskrit : बतु (sa) (batu) masculin
- songhaï koyraboro senni : zankaaru (*)
Célibataire
- allemand : Junggeselle (de) masculin
- anglais : bachelor (en)
- biélorusse : халасьцяк (be) (halas’tsiak)
- breton : paotr (br)
- espagnol : soltero (es) masculin
- espéranto : fraŭlo (eo)
- finnois : poikamies (fi)
- grec : ανύπαντρος (el) (anípandros)
- hébreu : רווק (he) (rooq)
- italien : scapolone (it)
- kirundi : umusore (*)
- luxembourgeois : Jongesell (lb) masculin
- néerlandais : vrijgezel (nl)
- polonais : kawaler (pl)
- portugais : solteiro (pt)
- russe : холостяк (ru) (kholostiak)
- suédois : ungkarl (sv)
- tchèque : svobodný muž (cs)
Serveur
- allemand : Kellner (de)
- anglais : waiter (en)
- biélorusse : афіцыянт (be)
- catalan : cambrer (ca)
- espagnol : camarero (es) masculin, mozo (es) masculin (Amér)
- espéranto : kelnero (eo)
- finnois : tarjoilija (fi), (barman) baarimikko (fi)
- grec : γκαρσóνι (el) (garsóni) neutre
- hongrois : pincér (hu)
- luxembourgeois : Garçon (lb)
- néerlandais : kelner (nl)
- occitan : garçon (oc), servicial (oc)
- polonais : kelner (pl)
- portugais : garçom (pt)
- roumain : chelner (ro)
- russe : официант (ru) (ofitsiant)
- suédois : kypare (sv)
- tchèque : číšník (cs)
Traductions à classer suivant le sens :
- afrikaans : seun (af), kelner (af)
- albanais : djalë (sq), kamarier (sq)
- anglo-saxon : cnapa (ang)
- bambara : denkɛ (*), bilakoro (*), cɛgana (*)
- catalan : noi (ca), vailet (ca), xicot (ca), cambrer (ca), mosso (ca)
- danois : dreng (da), tjener (da)
- féroïen : drongur (fo), tænari (fo)
- frison : boai (fy), jonge (fy), betsjinder (fy)
- gaélique écossais : gille (gd), balach (gd)
- islandais : drengur (is), piltur (is), strákur (is)
- malais : pelayan restoran (ms)
- maya yucatèque : paal (*), xi’paal (*)
- néerlandais : jongen (nl) masculin, knaap (nl), knul (nl)
- norvégien : kelner (no)
- papiamento : chabalito (*), chabalitu (*), weiter (*), weter (*)
- portugais : menino (pt), rapaz (pt), criado (pt)
- songhaï koyraboro senni : zankaaru (*)
- sranan : boy (*)
- suédois : gosse (sv), pilt (sv), pojke (sv), kypare (sv), vaktmästare (sv)
- tagalog : bátang laláki (tl)
- tchèque : kluk (cs), chlapec (cs), hoch (cs)
- turc : çoçuk (tr), oğlan (tr)
- zoulou : umfana (zu), uweta (zu)
Prononciation
- France : écouter « garçon [ɡaʁ.sɔ̃] »
Références
- Dictionnaire de l’Académie française, huitième édition, 1932-1935 (garçon)
- TLFi, Le Trésor de la langue française informatisé (1971-1994) (garçon)
- ↑ Frédéric Godefroy, Dictionnaire de l'ancienne langue française et de tous ses dialectes du IXème au XVème siècle, 1880-1895, 221, [1].
Ancien français [modifier]
Étymologie
- Du francique.
Nom commun
| Cas | Singulier | Pluriel |
|---|---|---|
| Cas sujet | gars | garçon |
| Cas régime | garçon | garçons |
garçon /Prononciation ?/ masculin
Synonymes
Anglais [modifier]
Étymologie
- (1788) Emprunt au français garçon.
Nom commun
| Singulier | Pluriel |
|---|---|
| garçon /ɡɑɹ.ˈsɔn/ ou /ˈɡɑː.sɒn/ |
garçons /ɡɑɹ.ˈsɔn/ ou /ˈɡɑː.sɒn/ |
garçon /ɡɑɹ.ˈsɔn/ (États-Unis), /ˈɡɑː.sɒn/ (Royaume-Uni)
- (Gallicisme) Serveur dans un restaurant, surtout dans un pays francophone.
Variantes orthographiques
Catégories :
- français
- Noms communs en français
- Lexique en français du travail
- Lexique en français de la famille
- Métiers de la restauration en français
- Mots en ancien français issus d’un mot en francique
- ancien français
- Noms communs en ancien français
- Mots en anglais issus d’un mot en français
- anglais
- Noms communs en anglais
- Gallicismes en anglais
- Métiers du secteur tertiaire en anglais