image
:
Français
Étymologie
- Du latin imago (« image artistique », « portrait », « représentation », « effigie »). De la racine indo-européenne *im- qui a donné imitari en latin, et imiter en français.
Nom commun
Singulier | Pluriel |
---|---|
image | images |
\i.maʒ\ |
image \i.maʒ\ féminin
- Représentation d’êtres ou d’objets par le dessin, la peinture, la sculpture, la gravure, la photographie, le cinéma, etc.
- Image ressemblante, fidèle.
- Modèle:particulier Représentations pour la sculpture, la peinture, la gravure de ce qui est l’objet d’un culte religieux.
- Le vol des choses consacrées à Dieu était un sacrilège, parce que ce vol renfermait une profanation de choses saintes : tel était le vol des calices, ciboires, reliques, images et même des troncs d'église. — (Adolphe Chauveau & Faustin Hélie, Théorie du Code pénal, Bruxelles : Imprimerie typographique belge, 1844, vol.3, page 40)
- C’était un plastron en flanelle rouge, l’un de ces talismans quasi hygiéniques qui, avec les pilules et les spécialités pharmaceutiques, remplacent, chez les peuples protestants de la chrétienté, les images et les reliques miraculeuses. — (H. G. Wells, La Guerre dans les airs, 1908, traduction d’Henry-D. Davray et B. Kozakiewicz, Mercure de France, Paris, 1910, page 102 de l’édition de 1921)
- Installée près du lit, […] elle baisait, une à une, des images de piété insérées dans un livre vêtu de drap noir. — (Joris-Karl Huysmans, La Cathédrale, Plon-Nourrit, 1915)
- Tu ne te feras point d’image taillée. — (Décalogue)
- Modèle:optique Représentation, projection d’un objet produite par la réunion des rayons ou faisceaux lumineux qui en émanent et se reconstituent sur un miroir, sur un écran ou sur l’œil qui perçoit cette image.
- Image réelle, celle qui est effectivement produite.
- Image virtuelle, celle qui serait déterminée par la rencontre des rayons prolongés.
- Je me demande si les autres, en vieillissant, éprouvent la même surprise que moi lorsqu’ils se regardent le matin dans la glace. Je me vois si laid qu’il m’arrive de m’adresser une grimace. Peut-être n’ai-je jamais été beau ; pendant une bonne partie de ma vie, j’ai cependant pu rencontrer mon image sans répugnance, sinon avec une secrète satisfaction. — (Georges Simenon, L'homme au petit chien, 1964, Presses de la Cité, éd. 1978, p. 14)
- Les images projetées sur un écran.
- Estampe ordinairement gravée et coloriée plus ou moins grossièrement.
- Un marchand d’images.
- Amuser les enfants avec des images.
- Images d’épinal.
- Images populaires.
- Ressemblance.
- […] ; puis il céda à l’aphasie, s’accota au placard, les bras collés aux cuisses, image vivante de l’animal assailli par un invincible ahurissement. — (Victor Méric, Les Compagnons de l’Escopette, Éditions de l’Épi, Paris, 1930)
- Sa chair épanouie, luxuriante, lui renvoyait une image maternelle, et cela bien que sa propre mère n'eût que la peau sur les os. — (Pierre Bordage, Rohel 3.3 : Le chœur du vent, Nantes : Éditions L'Atalante, 2013)
- Cet enfant est l’image de son père, sa véritable, sa vivante image. — Une image vaine, trompeuse, fidèle. — Ses livres sont l’image de son âme.
- La parole est l’image de la pensée, et l’écriture est l’image de la parole.
- Copie exacte d’un élément. Objet qui se répète dans un miroir, dans l’eau, etc.
- Voir son image dans un miroir, dans l’eau.
- Modèle:par ext Représentation mentale, instantanée, retrouvée et renouvelée par le souvenir des objets qui ont été perçus par l’esprit ou qui ont fait impression sur lui.
- — Je le sais, fit-il ; rien n’est plus malaisé que de se désencombrer l’esprit des images qui l’obsèdent, […]. — (Joris-Karl Huysmans, La Cathédrale, Plon-Nourrit, 1915)
- La collection des vice-présidents des États-Unis, qu’il avait décrite avec tant d’exactitude, formait une image persistante. — (Henry Miller, L’ancien combattant alcoolique au crâne en planche à lessive, dans Max et les Phagocytes, traduction par Jean-Claude Lefaure, éditions du Chêne, 1947)
- La bière enfermerait son image dernière, celle d’un soldat tombé devant l’ennemi. — (Jean Rogissart, Passantes d’Octobre, Librairie Arthème Fayard, Paris, 1958)
- Les sens transmettent à l’âme l’image des objets.
- Idée.
- Se faire une image douce, agréable de quelque chose.
- Avoir l’image de la mort présente à l’esprit.
- (Sens figuré) Description, en parlant des ouvrages de l’esprit.
- Opposer l’image des combats au tableau de la vie pastorale.
- Métaphore par laquelle on rend une idée plus vive et plus sensible, en prêtant à l’objet dont on parle des formes, des apparences, des qualités empruntées à d’autres objets.
- Ce sont les images qui donnent du coloris au style.
- Image noble, sublime, hardie, riante, confuse.
- Cette image n’est pas claire.
- Cette comparaison fait image.
- Modèle:info Résultat du clonage d’un support numérique (disque dur, CD, DVD, etc.).
- L’image d’un disque dur peut être compressée ou non.
- Modèle:mathématiques
- D’un élément de l’ensemble de définition d’une application : l’élément que l’application lui fait correspondre dans l’ensemble de destination.
- D’une application ; ensemble des images des éléments de l’ensemble de définition.
Synonymes
Dérivés
- à l’image de
- accentuation d’image
- analyse d’image numérique
- boite à images (orthographe rectifiée de 1990)
- boîte à images
- brise-image
- carte sur fond d’image
- classification d’image
- collimage (Québec)
- composition d’images
- conseiller en image
- conseillère en image
- façonnage d’image
- façonneur d’image
- façonneuse d’image
- filtrage numérique d’image
- format de l’image imprimante
- fréquence d’images
- image aérienne
- image binaire
- image chronoséquentielle
- image d’écran
- image d’Épinal
- image de basse fréquence
- image de haute fréquence
- image de marque
- image de soi
- image de synthèse
- image diachronique
- image en couleur composée
- image en équidensité colorée
- image filtrée
- image filtrée passe-bas
- image filtrée passe-haut
- image géocodée
- image-gradient
- image invisible Modèle:internet
- image matricielle
- image multicapteur
- image multidate
- image multisatellite
- image par satellite
- image pieuse
- image potentielle
- image pyrographique
- image simple par radar
- image radar
- image radar en multivisée
- image radar multi-écho
- image radar simple
- image rectifiée
- image satellitaire
- image satellite
- image spatiale
- image spectrale
- image topographique ambiguë
- image vectorielle
- imager
- images d’archives
- imagette
- imagier
- journaliste reporteur d’images ou JRI
- ligne de l’image
- ligne image
- mosaïque d’images
- orthoimage
- partition d’image
- préimage Modèle:mathématiques
- prétraitement d’image
- ratio d’image
- rectification d’image
- restauration d’image
- sage comme une image (se dit d’un enfant tranquille et calme)
- scénarimage
- scérimage
- segmentation d’image
- sous-image
- sous-image repérée
- superposition d’images
Apparentés étymologiques
Vocabulaire apparenté par le sens
Proverbes et phrases toutes faites
Traductions
Représentation artistique d’êtres ou d’objets (1)
- Afrikaans : beeld (af), beeltenis (af)
- Allemand : Ansicht (de), Bild (de)
- Anglais : picture (en), image (en), pic (en) (Familier)
- Arabe : صُورة (ar) ṣūrah
- Breton : skeudenn (br)
- Catalan : figura (ca), imatge (ca)
- Coréen : 그림 (ko) geulim, 상 (ko) (像) sang, 이미지 (ko) (image) imigi
- Danois : afbildning (da), billede (da)
- Espagnol : imagen (es)
- Espéranto : bildo (eo)
- Italien : immagine (it) féminin
- Kotava : ewava (*)
- Néerlandais : beeld (nl) neutre
- Portugais : imagem (pt) féminin
- Swahili : picha (sw)
(En particulier) Représentation artistique de ce qui est l’objet d’un culte religieux (2)
(Optique) Représentation sur une surface plane (3)
Estampe grossière (4)
- Anglais : souvenir medallion (en)
- Néerlandais : plaatje (nl) neutre
Ressemblance (5)
- Allemand : Spiegelbild (de) neutre
- Anglais : reflection (en) (Sens figuré), image (en)
- Catalan : imatge (ca)
- Danois : billede (da) neutre, spejlbillede (da) neutre
- Kotava : vekta (*)
- Shimaoré : mufano (*)
- Néerlandais : spiegelbeeld (nl) neutre, evenbeeld (nl) neutre
Copie exacte d'un élément (6)
- Anglais : image (en)
- Catalan : imatge (ca)
- Danois : spejlbillede (da) neutre
- Kotava : ewava (*)
- Néerlandais : spiegelbeeld (nl) neutre
Métaphore par laquelle on rend une idée plus vive (10)
- Anglais : image (en)
- Catalan : imatge (ca)
- Néerlandais : beeldspraak (nl) féminin, voorstelling (nl) féminin
Modèle:informatique Résultat d’un clonage d'un support numérique (11)
Modèle:mathématiques (12)
- Allemand : Abbildung (de)
- Anglais : image (of an element) (en) ; range (ensemble des images des éléments) (en)
- Espagnol : imagen (es)
- Kotava : ewava (*)
Traductions à trier
- Bambara : ja , bisigi
- Espéranto : bildo (eo)
- Féroïen : mynd (fo)
- Finnois : kuva (fi)
- Frison : byld (fy)
- Gaélique écossais : dealbh (gd)
- Grec : εικόνα (el) ikóna féminin
- Hébreu ancien : צֶלֶם (*) masculin
- Hongrois : festmény (hu), kép (hu)
- Ido : imajo (io)
- Indonésien : gambar (id), bayang-bayang (id)
- Italien : immagine (it)
- Japonais : 像 (ja)
- Latin : imago (la)
- Norvégien : bilde (no)
- Occitan : imatge (oc)
- Polonais : obraz (pl)
- Portugais : imagem (pt), figura (pt), gravura (pt)
- Roumain : imagine (ro) féminin
- Russe : картина (ru)
- Same du Nord : govva (*)
- Suédois : bild (sv)
- Tchèque : obraz (cs)
Forme de verbe
Voir la conjugaison du verbe imager | ||
---|---|---|
Indicatif | Présent | j’image |
il/elle/on image | ||
Subjonctif | Présent | que j’image |
qu’il/elle/on image | ||
Impératif | Présent | (2e personne du singulier) image |
image \i.maʒ\
- Première personne du singulier du présent de l’indicatif de imager.
- Troisième personne du singulier du présent de l’indicatif de imager.
- Première personne du singulier du présent du subjonctif de imager.
- Troisième personne du singulier du présent du subjonctif de imager.
- Deuxième personne du singulier de l’impératif de imager.
Prononciation
- France : écouter « image [Prononciation ?] »
- France (Muntzenheim) : écouter « image [Prononciation ?] »
- France (Vosges) : écouter « image [Prononciation ?] »
- France (Vosges) : écouter « image [Prononciation ?] »
- France (Lyon) : écouter « image [Prononciation ?] »
Anagrammes
Références
Ancien français
Étymologie
- Du latin imago.
Nom commun
image \Prononciation ?\
Variantes
Ancien occitan
Cette entrée est considérée comme une ébauche à compléter en ancien occitan. Si vous possédez quelques connaissances sur le sujet, vous pouvez les partager en modifiant dès à présent cette page (en cliquant sur le lien « modifier le wikicode »). |
Étymologie
- Du latin imago.
Nom commun
image féminin
- Image.
- Statue, figure.
Variantes
Références
- François Raynouard, Lexique roman ou Dictionnaire de la langue des troubadours, comparée avec les autres langues de l’Europe latine, 1838–1844 → consulter cet ouvrage
Anglais
Étymologie
Nom commun
Singulier | Pluriel |
---|---|
image \ˈɪm.ɪdʒ\ |
images \ˈɪm.ɪdʒɪz\ |
image \ˈɪm.ɪdʒ\
Quasi-synonymes
Dérivés
- spitting image (portrait craché, tout craché)
Verbe
Temps | Forme |
---|---|
Infinitif | to image \ɪ.mɪdʒ\ |
Présent simple, 3e pers. sing. |
images \ɪ.mɪdʒ.ɪz\ |
Prétérit | imaged \ɪ.mɪdʒd\ |
Participe passé | imaged \ɪ.mɪdʒd\ |
Participe présent | imaging \ɪ.mɪdʒ.ɪŋ\ |
voir conjugaison anglaise |
- Créer une image, capturer un instantané.
Prononciation
Voir aussi
- image sur l’encyclopédie Wikipédia (en anglais)
Anglo-normand
Étymologie
- Du latin imago.
Nom commun
image \Prononciation ?\
Variantes
Néerlandais
Étymologie
- Emprunt à l’anglais.
Nom commun
image \Prononciation ?\ neutre/féminin/masculin
- (Anglicisme) Image, image de marque.
- Arlette heeft een sexy image.
- Arlette a une image sexy.
- Arlette heeft een sexy image.
- Modèle:informatique Cliché, image, sauvegarde.
- Het is altijd verstandig om een image van je harde schijf te maken.
- Il est toujours prudent de faire une sauvegarde de son disque dur.
- Het is altijd verstandig om een image van je harde schijf te maken.
Synonymes
- image
- cliché
Taux de reconnaissance
- En 2013, ce mot était reconnu par[1] :
- 73,3 % des Flamands,
- 87,0 % des Néerlandais.
Prononciation
- (Région à préciser) : écouter « image [Prononciation ?] »
Références
- ↑ Marc Brysbaert, Emmanuel Keuleers, Paweł Mandera et Michael Stevens, Woordenkennis van Nederlanders en Vlamingen anno 2013: Resultaten van het Groot Nationaal Onderzoek Taal, Université de Gand, 15 décembre 2013, 1266 p. → [lire en ligne]
Catégories :
- français
- Mots en français issus d’un mot en latin
- Lemmes en français
- Noms communs en français
- Métaphores en français
- Formes de verbes en français
- ancien français
- Mots en ancien français issus d’un mot en latin
- Noms communs en ancien français
- ancien occitan
- Mots en ancien occitan issus d’un mot en latin
- Noms communs en ancien occitan
- anglais
- Mots en anglais issus d’un mot en ancien français
- Mots en anglais issus d’un mot en latin
- Lemmes en anglais
- Noms communs en anglais
- Verbes en anglais
- Verbes transitifs en anglais
- anglo-normand
- Mots en anglo-normand issus d’un mot en latin
- Noms communs en anglo-normand
- néerlandais
- Lemmes en néerlandais
- Noms communs en néerlandais
- Anglicismes en néerlandais
- Mots reconnus par 73 % des Flamands
- Mots reconnus par 87 % des Néerlandais