yo

Définition, traduction, prononciation, anagramme et synonyme sur le dictionnaire libre Wiktionnaire.
Aller à : navigation, rechercher
Voir aussi : Yo, , , yɔ̌, y/o

Conventions internationales[modifier]

Symbole [modifier]

yo invariable

  1. (Linguistique) Code ISO 639-1 (alpha-2) du yoruba.

Français[modifier]

Étymologie[modifier]

De l’argot hip-hop et rap américain anglophone yo. Il fut vraisemblablement utilisé auparavant avec le même sens, en particulier dans la région de Philadelphie, où il est attesté d’au moins 1859.

Interjection [modifier]

yo \jo\

  1. (Argot) Interjection qui a la signification de salut.
    • Je n’aimerais pas ressembler à tout le monde, ni m’exprimer comme ces petits cons qui portent leur casquette à l’envers en sortant des « wesh ! » et des « yo ! ». (Denis Labbé, Les Errants, tome 2 : Évolution, Éditions du Chat Noir, 2014)
    • L'autre jour, un ado, dans les clichés de la mode débile des banlieues, parlait à base de « yo » et de « wesh », ne sachant exprimer sa douleur abdominale : le nouveau beauf en quelque sorte ! (Patrick Pelloux, On ne vit qu'une fois, Le Cherche Midi, 2014)

Voir aussi[modifier]

  • yo sur Wikipédia Wikipedia-logo-v2.svg

Anglais[modifier]

Étymologie[modifier]

De l’argot hip-hop et rap américain anglophone yo. Il fut vraisemblablement utilisé auparavant avec le même sens, en particulier dans la région de Philadelphie, où il est attesté d’au moins 1859.

Interjection [modifier]

yo \joʊ\ (États-Unis), \jəʊ\ (Royaume-Uni)

  1. (Argot) Salutation proche de hi.
    • Yo Paulie! How’s it going?
      Salut, Paulie ! Comment ça va ?
  2. (Argot) Interjection proche de hey.
    • Yo, check this out!
      Hé, regardez-ça !
  3. (Argot) (Militaire) Utilisé pour confirmer sa présence lors d’un appel.
    • Sergeant: Smith? Private Smith: Yo!

Afar[modifier]

Étymologie[modifier]

Étymologie manquante ou incomplète. Si vous la connaissez, vous pouvez l’ajouter en cliquant ici.

Pronom personnel [modifier]

yo \Prononciation ?\

  1. Moi.

Espagnol[modifier]

Étymologie[modifier]

Du latin eo, provenant de ego.

Pronom personnel [modifier]

yo \ʝo\ masculin et féminin identiques (pluriel : nosotros)

  1. Je : pronom personnel à la première personne du singulier au nominatif.
    • ¿Quieres que yo salga?
      Veux-tu que je sorte ?
  2. Moi, je.
    • Yo soy estudiante.
      Moi, je suis étudiant.
Note[modifier]
On ne dit le pronom personnel que lorsqu’il est nécessaire afin de ne pas confondre avec une autre personne. Ici, si l’on mettait seulement ¿Quieres que salga?, on ne saurait pas si l’on parle à la première personne ou à la troisième personne du singulier. Sinon, on ne met le pronom personnel que lors d’une utilisation réfléchie.

Vocabulaire apparenté par le sens[modifier]

Pronoms personnels en espagnol
Nombre Personne Genre Nominatif Accusatif Datif Réfléchi Tonique
Singulier 1re yo me
2e te ti
3e Masculin él lo le se él
Féminin ella la ella
Pluriel 1re Masculin nosotros nos nosotros
Féminin nosotras nosotras
2e Masculin vosotros os vosotros
Féminin vosotras vosotras
3e Masculin ellos los les se ellos
Féminin ellas las ellas

Haïtien[modifier]

Étymologie[modifier]

Peut-être du français eux, d’une forme dialectale yeux, ou bien d’une langue africaine telle que le fon.

Article défini [modifier]

yo \jo\

  1. Les.
Note[modifier]
  • Ce mot suit le nom qu’il détermine.
  • Ce mot est utilisé dans son sens d’article défini seulement avec un substantif au pluriel.

Pronom personnel [modifier]

yo \jo\

  1. Troisième personne du pluriel sujet et objet : Ils, elles, les, eux, leur.

Adjectif possessif [modifier]

yo \jo\

  1. Leur, leurs.
    • Sa se telefòn yo.
    Ceci est leur téléphone.

Vocabulaire apparenté par le sens[modifier]

Pronoms personnels en haïtien

(et déterminants possessifs)

Nombre Personne Formes pleines Formes contractées
Singulier 1er mwen m’ / m
2e ou w’ / w
3e li l’ / l
Pluriel 1er nou n’ / n
2e nou (/ zòt) n’ / n
3e yo y’ / y

Les pronoms personnels sont morphologiquement identiques aux déterminants (adjectifs) possessifs. Seule leur position syntaxique les différencient.

Références[modifier]

  • Langes et grammaires en (Île-de-)France, CNRS, grammaire : en ligne
  • Anne Zribi-Hertz, UMR SFL, Université Paris 8, CASNAV, Académie de Grenoble, le créole haïtien : en ligne
  • Une si proche étrangère (quelques remarques à propos de la genèse du sous-système des pronoms personnels du créole d'Haïti) [article] (1995), Dominique Fattier : en ligne
  • Michel Degraff, À propos de la syntaxe des pronoms objets en créole haïtien : points de vue croisés de la morphologie et de la diachronie, (2000) : [1]