yo

Définition, traduction, prononciation, anagramme et synonyme sur le dictionnaire libre Wiktionnaire.
Voir aussi : Yo, , , yɔ̌, y/o

Conventions internationales[modifier le wikicode]

Symbole [modifier le wikicode]

yo

  1. (Linguistique) Code ISO 639-1 (alpha-2) du yoruba.

Français[modifier le wikicode]

Étymologie[modifier le wikicode]

(XXe siècle) De l’anglais yo, de l’argot hip-hop et rap américain.
Note : Il fut vraisemblablement utilisé auparavant avec le même sens, en particulier dans la région de Philadelphie, où il est attesté depuis au moins 1859.

Interjection [modifier le wikicode]

yo \jo\

  1. (Argot) Interjection qui a la signification de salut.
    • Ève (de son vrai prénom Ève-Angélina) et Naïla, les inséparables, comme on les nomme dans la cité, arrivent en compagnie d’Abdel et de Moussa.
      - Yo, salut.
      - Salut ! Salut ! répondent plusieurs.
      — (Jacky Moreau, Le gang des Vénus : Polar dans la banlieue cannoise, Phénix d’Azur éditions, 2018)

Notes[modifier le wikicode]

Note d’usage : L'usage de ce mot peut faire mépriser le locuteur, comme l’indiquent les exemples suivants :
  • Je n’aimerais pas ressembler à tout le monde, ni m’exprimer comme ces petits cons qui portent leur casquette à l’envers en sortant des « wesh ! » et des « yo ! ». — (Denis Labbé, Les Errants, tome 2 : Évolution, Éditions du Chat Noir, 2014)
  • L’autre jour, un ado, dans les clichés de la mode débile des banlieues, parlait à base de « yo » et de « wesh », ne sachant exprimer sa douleur abdominale : le nouveau beauf en quelque sorte ! — (Patrick Pelloux, On ne vit qu'une fois, Le Cherche Midi, 2014)

Traductions[modifier le wikicode]

Nom commun [modifier le wikicode]

Singulier Pluriel
yo yos
\jo\

yo \jo\ (pour une femme on dit : yoyette)

  1. (Cameroun) Jeune homme à la mode.
    • Camerounais. Camerounais mes chers compatriotes. Chers Yos et Yoyettes, aujourd'hui est un jour pas comme les autres, car j'ai décidé de vous dire vos vérités (Applaudissements). Je suis très fâché. — (« Le nouveau sous-préfet de Ngomedzap », cité dans Rire des crises postcoloniales: le discours intermédiatique du théâtre comique populaire et de la fictionnalisation de la politique linguistique du Cameroun, par Alain Cyr Pangop Kameni, Münster : LIT Verlag, 2009)
    • Il existe par ailleurs des désignations excluantes, intergroupales, socio-spaciales... (pidgin des jeunes, langue des yos, langue du kwat, etc. ). — (Élisabeth Ngo Ngok-Graux, « Étude des représentations et leçons de sémentaxe : qu'est-ce que le camfranglais ? », dans La langue française dans l'espace francophone : Pratiques, représentations, dynamique et didactique au XXIe siècle, sous la direction de Venant Eloundou Eloundou, Claude Frey & Édouard Ngamountsika, Paris : Éditions des Archives contemporaines, 2015, p. 221 - note n° 8)
    • Le Cameroun est devenu
      Une méga-tombe pour les yos et yoyettes
      Ce bled tue les jeunes talents!
      — (« Méga-Tombe », d'après Valsero, dans Speak camfranglais pour un Renouveau onglais, par Peter Wuteh Vakunta, Bamenda (Cameroun) : Langaa RPCIG, 2014, p. 30)

Variantes[modifier le wikicode]

Prononciation[modifier le wikicode]

Voir aussi[modifier le wikicode]

  • yo sur l’encyclopédie Wikipédia Wikipedia-logo-v2.svg

Références[modifier le wikicode]

  • Pour le nom : Peter Wuteh Vakunta, Indigenization of Language in the African Francophone Novel: A New Literary Canon, New-York : Peter Lang Publishing, 2011, p. 42

Anglais[modifier le wikicode]

Étymologie[modifier le wikicode]

De l’argot hip-hop et rap américain. Il fut vraisemblablement utilisé auparavant avec le même sens, en particulier dans la région de Philadelphie, où il est attesté d’au moins 1859.

Interjection [modifier le wikicode]

yo \ˈjoʊ\ (États-Unis), \ˈjəʊ\ (Royaume-Uni)

  1. (Argot) Yo, salut. Salutation proche de hi.
    • Yo Paulie! How’s it going?
      Salut, Paulie ! Comment ça va ?
  2. (Argot) . Interjection proche de hey.
    • Yo, check this out!
      Hé, regardez-ça !
  3. (Argot) (Militaire) Utilisé pour confirmer sa présence lors d’un appel.
    • Sergeant: Smith?
      Private Smith: Yo!


Prononciation[modifier le wikicode]

Afar[modifier le wikicode]

Étymologie[modifier le wikicode]

Étymologie manquante ou incomplète. Si vous la connaissez, vous pouvez l’ajouter en cliquant ici.

Pronom personnel [modifier le wikicode]

yo \Prononciation ?\

  1. Moi.

Baoulé[modifier le wikicode]

Étymologie[modifier le wikicode]

Étymologie manquante ou incomplète. Si vous la connaissez, vous pouvez l’ajouter en cliquant ici.

Verbe [modifier le wikicode]

yo \Prononciation ?\

  1. Faire.

Prononciation[modifier le wikicode]

Références[modifier le wikicode]

  • Jérémie Kouadio N’Guessan, Kouakou Kouame, Parlons baoulé : langue et culture de la Côte d’Ivoire, L’Harmattan, 2004, ISBN 2747569578

Créole guadeloupéen[modifier le wikicode]

Étymologie[modifier le wikicode]

Étymologie manquante ou incomplète. Si vous la connaissez, vous pouvez l’ajouter en cliquant ici.

Pronom personnel [modifier le wikicode]

yo \jo\

  1. Ils, elles.

Créole haïtien[modifier le wikicode]

Étymologie[modifier le wikicode]

Peut-être du français eux, d’une forme dialectale yeux.

Article défini [modifier le wikicode]

yo \jo\

  1. Les.

Notes[modifier le wikicode]

Ce mot suit le nom qu’il détermine.
Ce mot est utilisé dans son sens d’article défini seulement avec un substantif au pluriel.

Pronom personnel [modifier le wikicode]

yo \jo\

  1. Troisième personne du pluriel sujet et objet : Ils, elles, les, eux, leur.
  2. On (utilisé pour des personnes indéfinies).

Adjectif possessif [modifier le wikicode]

yo \jo\

  1. Leur, leurs.
    • Sa se telefòn yo.
    Ceci est leur téléphone.

Vocabulaire apparenté par le sens[modifier le wikicode]

Pronoms personnels en créole haïtien

(et déterminants possessifs)

Nombre Personne Formes pleines Formes contractées
Singulier 1re mwen m’ / m
2e ou w’ / w
3e li l’ / l
Pluriel 1re nou n’ / n
2e nou (/ zòt) n’ / n
3e yo y’ / y

Les pronoms personnels sont morphologiquement identiques aux déterminants (adjectifs) possessifs. Seules leurs positions syntaxiques les différencient.

Références[modifier le wikicode]

Espagnol[modifier le wikicode]

Étymologie[modifier le wikicode]

Du latin eo, provenant de ego.

Pronom personnel [modifier le wikicode]

yo \ʝo\ masculin et féminin identiques (pluriel : nosotros)

  1. Je : pronom personnel à la première personne du singulier au nominatif.
    • ¿Quieres que yo salga?
      Veux-tu que je sorte ?
  2. Moi, je.
    • Yo soy estudiante.
      Moi, je suis étudiant.
    • Y Felipe no estaba asustado. Yo tampoco. — (Ramón J. Sender, Crónica del alba, 1942.)
      Et Philippe n’était pas effrayé. Moi non plus.

Notes[modifier le wikicode]

On ne dit le pronom personnel que lorsqu’il est nécessaire afin de ne pas confondre avec une autre personne. Ici, si l’on mettait seulement ¿Quieres que salga?, on ne saurait pas si l’on parle à la première personne ou à la troisième personne du singulier. Sinon, on ne met le pronom personnel que lors d’une utilisation réfléchie.

Vocabulaire apparenté par le sens[modifier le wikicode]

Pronoms personnels en espagnol
Nombre Personne Genre Nominatif Accusatif Datif Réfléchi Tonique
Singulier 1re yo me
2e te ti
3e Masculin él lo le se él
Féminin ella la ella
Pluriel 1re Masculin nosotros nos nosotros
Féminin nosotras nosotras
2e Masculin vosotros os vosotros
Féminin vosotras vosotras
3e Masculin ellos los les se ellos
Féminin ellas las ellas

Prononciation[modifier le wikicode]