iam
Espéranto
Étymologie
Adverbe
iam \ˈi.am\ mot-racine UV
- Jadis, un jour, à un moment donné.
- Iam mi kiu sur fluto kampara malpezajn kantadis
versojn, kaj poste, lasinte arbarojn, en verkoj poetaj
donis konsilojn por ke rikoltisto de sia laboro
grandan ricevu kompenson ; hodiaŭ de Marso terurajn
Armojn mi kantas kaj viron, unua el bordoj Trojanaj
kiu elvenis, fatale puŝita, kaj ĝis Lavinujo,
lando Itala, longtempe tra tero kaj maro vagadis,
dia de volo ; ĉar lin persekutis Junona kolero.
Grandajn batalojn li ankaŭ suferis, dum urbon konstruis
kaj al Latujo alportis diaĵojn ; el kie Latina
raso, kaj Albaj prapatroj kaj altaj de Romo muregoj. — (Vergilio, Eneado, kanto unua)- Dans la fleur de mes ans, à l’ombrage des Hêtres,
Je faisais résonner mes Airs doux et champêtres ;
Depuis abandonnant les Monts et les Forêts,
J’enseignai l’art fécond de la blonde Cérès :
Au Laboureur avare œuvre utile et plaisante ;
Mais j’entonne aujourd’hui la Trompette éclatante.
Je chante les combats, et passe aux champs de Mars
En faveur du Troyen, qui par mille hasards,
Généreux fugitif, aborda l’Ausonie,
Et vainqueur éleva les murs de Lavinie.
Longtemps il éprouva le céleste courroux,
Longtemps dans les transports d’un souvenir jaloux,
Junon le poursuivit, et sur mer, et sur terre,
Et lui fit ressentir tous les maux de la guerre ;
Avant qu’il pût fonder sa Ville aux champs Latins,
Et de ses Dieux errants y fixer les Destins,
Par qui la gloire d’Albe est encore vivante,
Le Tibre redoutable, et Rome triomphante.
- Dans la fleur de mes ans, à l’ombrage des Hêtres,
- Iam mi kiu sur fluto kampara malpezajn kantadis
Dérivés
- iam ajn
- iam estis : il était une fois
- iama : ancien, du passé
Vocabulaire apparenté par le sens
Corrélatifs en espéranto, ou tabelvortoj {cat} | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
Intention | indéfini | question | désignation | totalité | négation | |
Préfixe | i- | ki- | ti- | ĉi- | neni- | |
Suff. | Sens | un quelconque, un certain — |
quel — ?! lequel — |
ce — là | tout — chaque — |
aucun — |
-o | chose, situation | io(n) | kio(n) | (ĉi) tio(n) | ĉio(n) | nenio(n) |
-u | personne (si seul) | iu(j/n) | kiu(j/n) | (ĉi) tiu(j/n) | ĉiu(j/n) | neniu(j/n) |
sélection (si + substantif) | ||||||
-a | qualité | ia(j/n) | kia(j/n) | (ĉi) tia(j/n) | ĉia(j/n) | nenia(j/n) |
-e | lieu | ie(n) | kie(n) | (ĉi) tie(n) | ĉie(n) | nenie(n) |
-es | possession | ies | kies | (ĉi) ties | ĉies | nenies |
-el | manière | iel | kiel | (ĉi) tiel | ĉiel | neniel |
-al | cause | ial | kial | (ĉi) tial | ĉial | nenial |
-am | temps | iam | kiam | (ĉi) tiam | ĉiam | neniam |
-om | quantité | iom | kiom | (ĉi) tiom | ĉiom | neniom |
Prononciation
- (Région à préciser) : écouter « iam [ˈi.am] »
- Pays-Bas (partie continentale) (Wijchen) : écouter « iam [ˈi.am] »
- France (Toulouse) : écouter « iam [ˈi.am] »
Paronymes
- jam (déjà)
Anagrammes
Voir aussi
- Korelativo sur l’encyclopédie Wikipédia (en espéranto)
Références
Bibliographie
- E. Grosjean-Maupin, Plena Vortaro de Esperanto, SAT, Parizo, 1934 (racine U.V-4OA)
- iam sur le site Plena Ilustrita Vortaro de Esperanto (PIV)
- iam sur le site Reta-vortaro.de (RV)
- Racine "iam" présente dans le dictionnaire des racines « Universala Vortaro » (R1 de l’Akademio de Esperanto).
Latin
Adverbe
iam \Prononciation ?\
- Variante de jam. Le ‹ j ›, absent du latin classique, traduit le ‹ i › devant une voyelle dans la tradition scholastique française. Cf. « j en latin ».