« bord » : différence entre les versions
Contenu supprimé Contenu ajouté
Traductions : +breton : riblou (assisté) |
|||
Ligne 118 : | Ligne 118 : | ||
* {{T|de}} : {{trad+|de|Rand|m}} |
* {{T|de}} : {{trad+|de|Rand|m}} |
||
* {{T|en}} : {{trad+|en|brink}} |
* {{T|en}} : {{trad+|en|brink}} |
||
* {{T|br}} : {{trad-|br|riblou}} |
|||
* {{T|nl}} : {{trad+|nl|rand|m}} |
* {{T|nl}} : {{trad+|nl|rand|m}} |
||
* {{T|zdj}} : {{trad--|zdj|usi}} |
* {{T|zdj}} : {{trad--|zdj|usi}} |
Version du 8 juillet 2016 à 06:35
:
Français
Étymologie
- De l’ancien bas vieux-francique *bord (« bord d’un vaisseau »), apparenté à l’anglo-saxon et au vieil anglais bord (anglais board), au néerlandais boord.
- L’emprunt à l’ancien bas francique s’est fait indépendamment de celui de l’ancien français bort (« planche » → voir borde) à l’ancien bas francique *bord (« planche »).
Nom commun
Singulier | Pluriel |
---|---|
bord | bords |
\bɔʁ\ |
bord \bɔʁ\ masculin
- Extrémité d’une surface ou ce qui la termine, la ligne qui forme le contour d’une chose.
- Un morceau de savon traînait sur le bord de la baignoire en bois. — (Jean-Baptiste Charcot, Dans la mer du Groenland, 1928)
- (Sens figuré) A cette nouvelle, il tomba sans connaissance ; sa douleur le mit au bord du tombeau ; il fut longtemps malade. — (Voltaire, Zadig ou la Destinée, I. Le borgne, 1748)
- Le bord d’une robe, d’un manteau, d’un verre.
- S’asseoir sur le bord d’un chemin.
- Le bord, les bords d’un précipice.
- Tout ce qui s’étend vers les extrémités de certaines choses.
- Modèle:part Tout ce qui est depuis la partie concave d’un plat, d’une assiette, jusqu’à l’extrémité.
- Modèle:part Tout ce qui excède par en bas la forme d’un chapeau.
- Sous son chapeau, à bords retroussés, apparaissaient, riches et crépus, des cheveux plutôt roux que blonds […] — (Alexandre Dumas, La Reine Margot, 1845, volume I, chapitre IV)
- Modèle:particulier Terrain, sol qui est le long de la mer, d’un fleuve, autour d’un lac, etc.
- Se promener sur le bord, sur les bords de la mer, sur le bord de l’eau.
- Le bord, les bords d’une rivière, d’un lac, d’un étang.
- Cette plante ne croît qu’au bord de la mer.
- Les bords du Rhin sont fort pittoresques.
- Cette rivière coule à pleins bords.
- (Poétique) Les sombres bords : Les bords du Cocyte, l’enfer païen.
- Sorte de ruban ou galon, bande d’étoffe dont on borde certaines parties de l’habillement.
- Mettre un bord à un chapeau, à une jupe.
- Modèle:marine Côté d’un bateau.
- De quel bord vient le vent ?
- S’appuyer sur le bord d’un navire.
- Sauter par-dessus bord.
- Modèle:métonymie Le navire lui-même.
- Le capitaine nous régala sur son bord.
- Il a tant de matelots, de soldats, de passagers à son bord.
- Prendre quelqu’un à bord, sur son bord.
- Monter à bord.
- Coucher à bord.
- Aller à bord. Envoyer à bord.
- Il était à bord de l’amiral.
- Être consigné à bord.
- Descendre, sortir du bord.
- Quitter le bord.
- (Quelquefois) Bordée.
- Courir des bords.
- Louvoyer à petits bords.
- Courir un bord à terre, un bord au large.
- Modèle:topologie Pour une partie A d’un espace topologique, son adhérence privée de son intérieur. Un point x de X appartient au bord de A ssi tout voisinage de x rencontre à la fois A et son complémentaire.
- (Au pluriel) (Poétique) Régions, des contrées environnées d’eau.
- Les bords africains, indiens.
- Vivre sur les bords étrangers.
- Il a quitté ces bords.
- Il s’est éloigné de nos bords.
- Premier bord, second bord : (Jeux) Au cinq-cents, le valet d’atout et le valet de l’autre sorte de même couleur ; ce sont les cartes les plus fortes, exception faite des jokers.
Dérivés
- à pleins bords
- au bord du précipice (près de tomber dans un malheur, dans quelque grand danger ; être sur le point de se perdre, d’être ruiné)
- avoir sur le bord des lèvres
- bon bord (celle des deux bordées qui rapproche du but)
- bord à bord
- bord à quai
- courir bord sur bord
- de bas bord
- de haut bord
- de l’autre bord (homosexuel)
- du bord de quelqu’un (de son parti, de son avis, de son opinion)
- faire feu des deux bords (faire feu des deux côtés)
- mauvais bord (celle des deux bordées qui éloigne du but)
- par-dessus bord
- prendre le bord (être rejeté, mis de côté)
- rouge-bord
- rouler bord sur bord
- virement de bord
- virer de bord
Proverbes et phrases toutes faites
- à bord (cri de gens qui sont sur un navire pour avertir qu’ils veulent aller à terre, ou de gens qui sont sur le rivage pour demander à s’embarquer)
Hyponymes
Traductions
- Allemand : Rand (de)
- Anglais : edge (en), rim (en)
- Bulgare : ръб (bg) rǎb
- Catalan : vora (ca)
- Danois : rand (da)
- Espagnol : orilla (es), borde (es)
- Espéranto : rando (eo)
- Estonien : äär (et)
- Finnois : reuna (fi)
- Grec : άκρη (el) ákri, χείλος (el) cheílos
- Hongrois : szél (hu)
- Islandais : kantur (is)
- Italien : orlo (it), bordo (it)
- Japonais : 際 (ja) kiwa, 端 (ja) hashi, 縁 (ja) heri
- Kazakh : шет (kk) şet (1), ернеу (kk) ernew (2a), жиек (kk) jiyek (2b), жаға (kk) jağa (3)
- Letton : krasts (lv), mala (lv)
- Lituanien : kraštas (lt)
- Néerlandais : rand (nl), kant (nl)
- Norvégien : kant (no)
- Occitan : vòra (oc), bòrd (oc)
- Polonais : krawędź (pl)
- Portugais : aba (pt), margem (pt)
- Roumain : margine (ro)
- Russe : край (ru) kraï, грань (ru) granʹ, кромка (ru) krómka
- Same du Nord : gáddi (*)
- Sarde : órulu masculin
- Slovaque : hrana (sk)
- Suédois : rand (sv)
- Tchèque : hrana (cs)
Prononciation
- France : écouter « au bord de [o.bɔʁ.də] »
Voir aussi
Références
- Tout ou partie de cet article a été extrait du Dictionnaire de l’Académie française, huitième édition, 1932-1935 (bord), mais l’article a pu être modifié depuis.
Afrikaans
Étymologie
- Étymologie manquante ou incomplète. Si vous la connaissez, vous pouvez l’ajouter en cliquant ici.
Nom commun
bord \Prononciation ?\
Catalan
Étymologie
Adjectif
bord \Prononciation ?\
Dérivés
Références
- [1] : Carles & Rafael Castellanos i Llorenç, Diccionari Català-Francès, 1984
- [2] : Gran Diccionari de la llengua catalana, 1999 → consulter cet ouvrage
Danois
Étymologie
- Étymologie manquante ou incomplète. Si vous la connaissez, vous pouvez l’ajouter en cliquant ici.
Nom commun
bord [[pron||da}} masculin
Gaélique irlandais
Étymologie
- Étymologie manquante ou incomplète. Si vous la connaissez, vous pouvez l’ajouter en cliquant ici.
Nom commun
bord \bˠɔɾˠd̪ˠ\
- Bord.
Néerlandais
Étymologie
- Du moyen néerlandais bret.
Nom commun
Nombre | Singulier | Pluriel |
---|---|---|
Nom | bord | borden |
Diminutif | bordje | bordjes |
bord neutre
- [[enseigne[Enseigne]], écriteau.
- een bord met « verboden toegang »
- un écriteau portant la mention « entrée interdite »
- een bord met « verboden toegang »
- Assiette.
- Panneau, planche.
- verkeersbord
- panneau de signalisation
- verkeersbord
- Tableau, tableau noir.
- (Sens figuré) een bord voor z’n kop hebben
- être bouché à l’éméri
- (Sens figuré) een bord voor z’n kop hebben
- Tablier, plateau.
- schaakbord
Synonymes
enseigne
tableau
Dérivés
Vocabulaire apparenté par le sens
- assiette
Prononciation
- (Pays-Bas septentrionaux) : \bɔrt\
- (Flandres, Brabant) : \bɔrt\
- (Limbourg) : \bɔrd\
- Pays-Bas : écouter « bord [Prononciation ?] »
Voir aussi
- bord sur l’encyclopédie Wikipédia (en néerlandais)
Références
- Cette page utilise des informations de l’article du Wiktionnaire en néerlandais, sous licence CC BY-SA 4.0 : bord. (liste des auteurs et autrices)
Norvégien
Étymologie
- Étymologie manquante ou incomplète. Si vous la connaissez, vous pouvez l’ajouter en cliquant ici.
Nom commun
bord [[pron||no}} masculin
Suédois
Étymologie
- Étymologie manquante ou incomplète. Si vous la connaissez, vous pouvez l’ajouter en cliquant ici.
Nom commun
Neutre | Indéfini | Défini |
---|---|---|
Singulier | bord | bordet |
Pluriel | bord | borden |
bord \Prononciation ?\ neutre
Dérivés
Hyperonymes
Table
Hyponymes
Méronymes
Prononciation
- Suède : écouter « bord [Prononciation ?] »
Références
- Cette page utilise des informations de l’article du Wiktionnaire en suédois, sous licence CC BY-SA 4.0 : bord. (liste des auteurs et autrices)
Catégories :
- français
- Mots en français issus d’un mot en vieux-francique
- Lemmes en français
- Noms communs en français
- Métaphores en français
- Termes poétiques en français
- Jeux en français
- Lexique en français de la navigation
- afrikaans
- Noms communs en afrikaans
- catalan
- Mots en catalan issus d’un mot en latin
- Adjectifs en catalan
- danois
- Noms communs en danois
- gaélique irlandais
- Lemmes en gaélique irlandais
- Noms communs en gaélique irlandais
- néerlandais
- Mots en néerlandais issus d’un mot en moyen néerlandais
- Lemmes en néerlandais
- Noms communs en néerlandais
- néerlandais de Belgique
- Métaphores en néerlandais
- norvégien
- Noms communs en norvégien
- suédois
- Lemmes en suédois
- Noms communs en suédois