gal
:
Conventions internationales
Symbole
gal
- Modèle:linguistique Code ISO 639-3 du galoli.
Références
- Documentation for ISO 639 identifier: gal, SIL International, 2024
Français
Étymologie
- (Nom 1) Du nom du savant florentin Galilée.
- (Nom 2) Étymologie manquante ou incomplète. Si vous la connaissez, vous pouvez l’ajouter en cliquant ici.
Nom commun 1
Singulier | Pluriel |
---|---|
gal | gals |
\ɡal\ |
gal \ɡal\ masculin
- Modèle:métrologie Modèle:phys Unité de mesure d’accélération du système CGS, valant 1 centimètre par seconde par seconde, soit 0,01 mètre par seconde carrée, et dont le symbole est Gal.
Notes
- Seule une minorité de mots français en -al ont leur pluriel en -als au lieu de -aux. Il s’agit pour la plupart de noms (sans forme féminine) plutôt que des adjectifs, ou bien de mots qui doivent leur finale en -al à une étymologie différente (certains emprunts à l’anglais, par exemple) : abdal, aguedal, amenôkal, astronaval, atabal, aval, bal, bancal, barbital (et ses composés comme penthiobarbital), cal, cantal, captal, caracal, caramousal, carnal, carnaval, cérémonial (le nom), chacal, chasal, chazal, chloral, choral, copal, corral, coucal, dual, emmental, emmenthal, étal, fatal, festival, final, floréal, foiral, fural, furfural, gal, galgal, gardénal, gavial, gayal, goral, jharal, katal (et ses dérivés), kinjal, kraal, kral, kursaal, marial, marshal, matorral, minerval, mistral, narval, natal (et ses dérivés), naval (et ses composés comme aéronaval), nopal, pal (et ses composés comme contre-pal), panal, pascal (l’unité et ses dérivés), péchopal, pental, penthotal, pétrinal, pipéronal, pousal, prairial, pyridoxal, quetzal, récital, régal, rétinal (la substance chimique), revival, rial, rorqual, roseval, sabal, santal, saroual, serval, sial, sisal, sonal, spiritual (et negro-spiritual), tagal, tergal, tincal, tonal, trial, val (sauf dans l’expression par monts et par vaux), véronal, virginal (l’instrument de musique), waal.
Dérivés
Traductions
- Allemand : Gal (de)
- Anglais : gal (en)
- Bas allemand : Gal (nds)
- Basque : gal (eu)
- Bulgare : гал (bg)
- Catalan : gal (ca)
- Chinois : 伽 (zh)
- Espagnol : gal (es)
- Finnois : gal (fi)
- Galicien : gal (gl)
- Italien : gal (it)
- Japonais : ガル (ja) garu
- Kotava : gal kaliolk (*)
- Néerlandais : gal (nl)
- Polonais : gal (pl)
- Portugais : gal (pt)
- Russe : гал (ru)
- Slovène : gal (sl)
- Suédois : gal (sv)
- Tchèque : gal (cs)
- Ukrainien : ґал (uk)
Nom commun 2
gal \Prononciation ?\ Ce modèle est désuet. Utilisez {{m}}
{{s}}
à la place.
- Langue parlée sur les rives de la rivières Gogol dans la province de Madang en Papouasie-Nouvelle-Guinée.
Traductions
Prononciation
- France (Lyon) : écouter « gal [Prononciation ?] »
Anagrammes
Voir aussi
- gal sur l’encyclopédie Wikipédia
Ancien français
Nom commun 1
gal \Prononciation ?\ masculin
Nom commun 2
gal \Prononciation ?\ masculin
- Variante de gaut.
- Leis un gal foilli — (Oxford, Bodleian Library, manuscrit Douce 308. Cité par Godefroy, lien ci-dessous.)
- À côté d’un bois feuillu
- Leis un gal foilli — (Oxford, Bodleian Library, manuscrit Douce 308. Cité par Godefroy, lien ci-dessous.)
Anagrammes
Références
- Frédéric Godefroy, Dictionnaire de l’ancienne langue française et de tous ses dialectes du IXe au XVe siècle, édition de F. Vieweg, Paris, 1881–1902 → consulter cet ouvrage
Ancien occitan
Cette entrée est considérée comme une ébauche à compléter en ancien occitan. Si vous possédez quelques connaissances sur le sujet, vous pouvez les partager en modifiant dès à présent cette page (en cliquant sur le lien « modifier le wikicode »). |
Étymologie
- Du latin gallus.
Nom commun
gal masculin
- (Ornithologie) Coq.
Anagrammes
Références
- François Raynouard, Lexique roman ou Dictionnaire de la langue des troubadours, comparée avec les autres langues de l’Europe latine, 1838–1844 → consulter cet ouvrage
Anglais
Étymologie
Nom commun 1
Singulier | Pluriel |
---|---|
gal \ˈɡæl\ |
gals \ˈɡælz\ |
gal \ˈɡæl\
- (Familier) Fille, jeune fille.
Synonymes
- bird (Royaume-Uni) (Argot)
- chick (États-Unis) (Argot)
- babe (États-Unis) (Argot)
- sheila (Australie) (Nouvelle-Zélande) (Familier)
Vocabulaire apparenté par le sens
Nom commun 2
Singulier | Pluriel |
---|---|
gal \ˈɡæl\ |
gals \ˈɡælz\ |
gal \ˈɡæl\
Dérivés
Vocabulaire apparenté par le sens
Anagrammes
Breton
Forme de nom commun
Mutation | Singulier | Pluriel |
---|---|---|
Non muté | kal | kalioù |
Adoucissante | gal | galioù |
Spirante | cʼhal | cʼhalioù |
gal \ˈɡɑːl\ masculin
- Forme mutée de kal par adoucissement (k > g).
Catalan
Étymologie
- Étymologie manquante ou incomplète. Si vous la connaissez, vous pouvez l’ajouter en cliquant ici.
Adjectif
Nombre | Singulier | Pluriel |
---|---|---|
Masculin | gal \Prononciation ?\ |
gals \Prononciation ?\ |
Féminin | gal·la \Prononciation ?\ |
gal·les \Prononciation ?\ |
gal \Prononciation ?\ masculin (pour une femme, on dit : gal·la)Code de langue manquant
- gaulois.
- Modèle:par ext français.
- A més, el pas de la ronda gal·la per territori gironí coincideix amb l’any del centenari de la denominació Costa Brava. — (Sílvia Oller, « El Tour de la il·lusió », La Vanguardia (Girona), 31 octobre 2008, page 15)
- La primera línia, amb un temps de viatge per sota de les sis hores i mitja i tarifes per trajecte entre 59 i 170 euros, la cobrirandeu trens de dos pisos TGV Duplex Dasye de la companyia ferroviària gal·la, que al llarg del 2014 se substituiran per d’altres de més moderns del model Euroduplex. — (Óscar Muñoz, Lluís Uría, « El tren europeu », La Vanguardia, 15 décembre 2013, « Viure », page 2)
Synonymes
gaulois
français
Nom commun
Nombre | Singulier | Pluriel |
---|---|---|
Masculin | gal \Prononciation ?\ |
gals \Prononciation ?\ |
Féminin | gal·la \Prononciation ?\ |
gal·les \Prononciation ?\ |
gal \Prononciation ?\ masculin (pour une femme, on dit : gal·la)
Danois
Étymologie
- Étymologie manquante ou incomplète. Si vous la connaissez, vous pouvez l’ajouter en cliquant ici.
Adjectif
gal \Prononciation ?\
Synonymes
Khamnigan
Étymologie
- Étymologie manquante ou incomplète. Si vous la connaissez, vous pouvez l’ajouter en cliquant ici.
Nom commun
gal [Prononciation ?]
- Feu.
Notes
Ce mot utilise la notation d’un linguiste car la langue ne dispose pas d’un alphabet officiel.
Références
- Juha Janhunen, 1990, Material on Manchurian Khamnigan Mongol, Castrenianumin toimetteita 37, Helsinki, Société Finno-Ougrienne.
Néerlandais
Étymologie
- Étymologie manquante ou incomplète. Si vous la connaissez, vous pouvez l’ajouter en cliquant ici.
Nom commun
gal \Prononciation ?\ féminin/masculin
Dérivés
Taux de reconnaissance
- En 2013, ce mot était reconnu par[1] :
- 96,9 % des Flamands,
- 98,0 % des Néerlandais.
Prononciation
- (Région à préciser) : écouter « gal [Prononciation ?] »
Anagrammes
Références
- ↑ Marc Brysbaert, Emmanuel Keuleers, Paweł Mandera et Michael Stevens, Woordenkennis van Nederlanders en Vlamingen anno 2013: Resultaten van het Groot Nationaal Onderzoek Taal, Université de Gand, 15 décembre 2013, 1266 p. → [lire en ligne]
Norvégien
Étymologie
- Étymologie manquante ou incomplète. Si vous la connaissez, vous pouvez l’ajouter en cliquant ici.
Adjectif
gal \Prononciation ?\
Synonymes
Occitan
Étymologie
- Du latin gallus.
Nom commun
Singulier | Pluriel |
---|---|
gal \Prononciation ?\ |
gals \Prononciation ?\ |
gal \ˈɡal\ (graphie normalisée) masculin
- Coq.
- lo gal canta dins lo camin.
- le coq chante dans le chemin.
- lo gal canta dins lo camin.
Variantes dialectales
Synonymes
Proverbes et phrases toutes faites
Anagrammes
Références
- (oc) Joan de Cantalausa, Diccionari General Occitan a partir dels parlars lengadocians, 2002, ISBN 2-912293-04-9, C.A.O.C. → consulter cet ouvrage
Same du Nord
Étymologie
- Étymologie manquante ou incomplète. Si vous la connaissez, vous pouvez l’ajouter en cliquant ici.
Particule
gal /ˈɡɑl/ invariable
- (Particule énonciative) Certes, il est vrai, etc.
- Soahtejagiid[sic : Soahtejagiide] válde duiskalaččat skuvlla háldoseaset, muhto eai boaldán gal dan, ja oahpahus álggii dakkaviđe go šattai ráfi. — (Skuvla.info)
- Pendant les années de guerre, les Allemands réquisitionnèrent [prirent possession de] l’école mais, il est vrai, ne la brulèrent pas et l’enseignement repris aussitôt que la paix survint.
- Soahtejagiid[sic : Soahtejagiide] válde duiskalaččat skuvlla háldoseaset, muhto eai boaldán gal dan, ja oahpahus álggii dakkaviđe go šattai ráfi. — (Skuvla.info)
Catégories :
- conventions internationales
- Symboles en conventions internationales
- français
- Lemmes en français
- Noms communs en français
- Unités de mesure en français
- Langues en français
- ancien français
- Noms communs en ancien français
- ancien occitan
- Mots en ancien occitan issus d’un mot en latin
- Noms communs en ancien occitan
- Oiseaux en ancien occitan
- anglais
- Lemmes en anglais
- Noms communs en anglais
- Termes familiers en anglais
- breton
- Formes de noms communs en breton
- catalan
- Adjectifs en catalan
- Noms communs en catalan
- danois
- Adjectifs en danois
- khamnigan
- Noms communs en khamnigan
- Mots sans orthographe attestée
- néerlandais
- Lemmes en néerlandais
- Noms communs en néerlandais
- Mots reconnus par 97 % des Flamands
- Mots reconnus par 98 % des Néerlandais
- norvégien
- Adjectifs en norvégien
- occitan
- Mots en occitan issus d’un mot en latin
- Noms communs en occitan
- Occitan en graphie normalisée
- Oiseaux en occitan
- same du Nord
- Lemmes en same du Nord
- Particules en same du Nord