saisir
Définition, traduction, prononciation, anagramme et synonyme sur le dictionnaire libre Wiktionnaire.
Sommaire |
Français [modifier]
Étymologie
- Du latin médiéval sacīre « revendiquer, affecter à », de l'ancien bas francique *sakan « accuser, instanter une action, entamer en justice » (cf. vieux saxon sakan « accuser », vieil haut allemand sahhan « s'efforcer, contester, réprimander », vieil anglais sacan « contester, revendiquer de droit, accuser »).
Verbe
saisir /sɛ.ziʁ/ ou /se.ziʁ/ transitif 2e groupe (conjugaison)
- Prendre vivement, rapidement, délibérément, avec vigueur.
- Elle saisit le feuillage d’une façon très-singulière, faisant sortir pour cet effet une langue longue, rugueuse, très-étroite et noire, en l’entortillant autour de l’objet qu’elle convoîte. — (Étienne Geoffroy Saint-Hilaire, Quelques Considérations sur la Girafe, 1827)
- D’une main, l’assassin avait dû saisir la vieille femme à la gorge et, de l’autre main, la bâillonner pour l’empêcher d’appeler au secours. — (Francis Carco, L’Homme de Minuit, 1938)
- Saisir quelqu’un au collet, lui saisir le bras.
- Saisir la bride de son cheval.
- Saisir quelqu’un par les cheveux, par le bras.
- Saisir avec la main, avec les dents, avec le bec, etc.
- Saisir l’occasion, saisir le moment favorable, Se hâter d’en profiter.
- Saisir un prétexte, Prendre la première raison qui se présente, bonne ou mauvaise, pour faire une chose, ou se justifier de l’avoir faite.
- Saisir une chose du regard, L’apercevoir rapidement et avec netteté.
- Il saisit d’un regard la configuration du terrain.
- Prendre une chose de manière à pouvoir la tenir, la porter, à ne pas la laisser échapper.
- Il saisit Héloïse, l’enlève entre ses bras comme une balle de fougère, une sachée de linaigrettes floconneuses, et la transporte doucement, parmi les couvertures qu’il rabat sur elle. — (Jean Rogissart, Passantes d'Octobre, 1958)
- Le manche de cet outil est trop gros, est trop court, on a de la peine à le saisir, on ne peut le saisir commodément.
- Saisir par l’anse une marmite qui est sur le feu, pour l’en retirer.
- Inscrire de façon à avoir une trace tangible, comptabiliser, noter.
- Tu as saisi cette écriture comptable dans le compte de report à nouveau ?
- Saisir des données dans un ordinateur et les sauvegarder ensuite.
- (Figuré) Discerner, concevoir nettement, comprendre.
- Bien sûr, il n’y pige rien et comme il croit, dur comme fer, qu’on lui débite des cochoncetés, il voudrait bien saisir. — (Francis Carco, Images cachées, 1929)
- Je ne saisis pas, quant à moi, un seul mot de leur jargon. Ni le maire, ni le curé je ne les entends. — (Jean Rogissart, Passantes d’Octobre, 1958)
- Il a saisi sur-le-champ mon intention.
- Vous n’avez pas bien saisi le sens de ses paroles.
- Saisissez bien ce que je vous dis.
- Représenter, croquer avec exactitude, esquisser avec précision.
- Ce poète comique saisit parfaitement les ridicules.
- Cet artiste a bien saisi la ressemblance de son modèle, il a su le représenter d’une manière très ressemblante.
- (Cuisine) Commencer la cuisson à feu vif.
- (Figuré) S’emparer vivement et fortement d’une personne, en parlant des maux du corps, des maladies, des passions, des sentiments.
- Le froid l’a saisi.
- La douleur, la crainte, le désespoir l’a saisi.
- Cette pensée m’a saisi.
- Être saisi de joie, de peur, d’étonnement, de respect, etc.
- (Absolument) Être saisi, être frappé subitement, touché de plaisir, pénétré de douleur.
- Quand on lui dit cette nouvelle, elle fut tellement saisie, qu’elle perdit connaissance.
- J’en suis encore saisi, tout saisi.
- (Droit) Confisquer, arrêter, retenir par voie de saisie.
- Saisir des meubles et des immeubles.
- Saisir réellement des immeubles.
- Saisir les revenus d’une terre entre les mains des fermiers.
- Il y a des objets qui ne peuvent être saisis pour aucune créance.
- Saisir des objets de contrebande.
- Le garde-chasse lui a saisi son fusil.
- On a saisi ce numéro de journal.
saisir de transitif
- Mettre en possession de.
- Être saisi d’un gage.
- Saisir d’une affaire un tribunal, une juridiction, Porter, par les voies de procédure normale, une affaire devant la juridiction compétente.
- Il a saisi la Cour d’appel de son affaire.
- La seconde chambre du tribunal de première instance est saisie, a été saisie de cette affaire.
Synonymes
Antonymes
Dérivés
Expressions
- (Droit) le mort saisit le vif
Traductions
Prendre vivement (sens général)
- allemand : packen (de) (am Kragen ~.), greifen (de), fangen (de), fassen (de), erwischen (de)
- anglais : seize (en), grab (en), grasp (en), grapple (en), take hold (en) of, nab (en), snatch (en)
- espagnol : asir (es), agarrar (es)
- finnois : pyydystää (fi)
- indonésien : menangkap (id), meraih (id), meraup (id)
- néerlandais : vatten (nl), grijpen (nl), halen (nl), inslaan (nl), teisteren (nl), beetkrijgen (nl), beetnemen (nl), pakken (nl), vangen (nl), vastpakken (nl), bemachtigen (nl),aangrijpen (nl), vastgrijpen (nl)
- russe : хватать (ru)
Discerner, comprendre
- allemand : verstehen (de), begreifen (de), erfassen (de), wahrnehmen (de), auffassen (de)
- anglais : grasp (en), get (en)
- espagnol : captar (es), comprender (es)
- indonésien : apal (id), hafal (id)
- néerlandais : gewaar worden (nl), merken (nl), bemerken (nl), vernemen (nl), waarnemen (nl),begrijpen (nl)
Arrêter, retenir par voie de saisie
- allemand : beschlagnahmen (de), Beschlag (de) masculin (mit ~ belegen), ergreifen (de) (Besitz ~), konfiszieren (de), erbeuten (de), kapern (de) (ein Schiff ~.)
- anglais : seize (en)
- indonésien : beslah (id), membeslah (id)
- néerlandais : aanslaan (de),confisqueren (nl), in beslag nemen (nl), verbeurd verklaren (nl)
(information à préciser ou à vérifier)
Traductions à classer suivant le sens :
- afrikaans : tref (af), merk (af), vang (af), vat (af), beetgryp (af), beetkry (af), beetneem (af), beetpak (af), beetvat (af), gryp (af), bemagtig (af)
- albanais : kap (sq)
- anglo-saxon : huntian (ang), gripan (ang)
- catalan : caure (ca), encertar (ca), endevinar (ca), ensopegar (ca), percebre (ca), confiscar (ca), agafar (ca), atrapar (ca), captivar (ca), capturar (ca), copsar (ca), escaldar (ca)
- danois : fange (da), gribe (da)
- espéranto : trafi (eo), percepti (eo), konfiski (eo), kapti (eo), ekkapti (eo), brogi (eo)
- féroïen : raka (fo), ráma (fo), leggja hald á (fo), fanga (fo), handbera (fo), skálda (fo)
- frison : treffe (fy), fange (fy), beetkrije (fy), beetpakke (fy)
- gaélique écossais : glac (gd)
- grec : αιχμαλωτίζω (el)
- hébreu ancien : חזק (*) masculin, תמךְ(*) masculin, תפשׂ(*), אחז (*) masculin
- hongrois : megfog (hu)
- ido : sizar (io), embargar (io), atrapar (io)
- italien : colpire (it), prendere (it), afferrare (it)
- latin : capere (la)
- malais : memukul (ms), pukul (ms), menangkap (ms), tangkap (ms)
- maya yucatèque : chukik (*)
- norvégien : fange (no), gripe (no)
- papiamento : raka (*), konfiská (*), fango (*), fangu (*), kèch (*), kohe (*), koi (*)
- polonais : trafić (pl), łapać (pl), chwytać (pl)
- portugais : acertar (pt), atingir (pt), dar no alvo (pt), confiscar (pt), apanhar (pt), aprisionar (pt), capturar (pt), escaldar (pt), escalfar (pt)
- roumain : apuca (ro), prinde (ro), captura (ro)
- russe : бить (ru), ударить (ru), воспринимать (ru), наложить арест на (ru), взять (ru), арестовывать (ru)
- sranan : fanga (*), grabu (*)
- suédois : konfiskera (sv), fånga (sv)
- turc : algılamak (tr)
Prononciation
Références
- Tout ou partie de cet article est extrait du Dictionnaire de l’Académie française, huitième édition, 1932-1935 (saisir), mais l’article a pu être modifié depuis.
Ancien français [modifier]
Étymologie
- Étymologie manquante ou incomplète. Si vous la connaissez, vous pouvez l’ajouter en cliquant ici.
Verbe
saisir