vin
:
Conventions internationales
Symbole
vin
Références
- Documentation for ISO 639 identifier: vin, SIL International, 2024
Français
Étymologie
- (Xe siècle) Du latin vīnum ; voir la proximité étymologique de vin dans d’autres langues.
Nom commun
Singulier | Pluriel |
---|---|
vin | vins |
\vɛ̃\ |
vin \vɛ̃\ masculin
- Boisson alcoolique obtenue par fermentation du jus de raisin et connue depuis plusieurs millénaires.
- Le champagne déshonorait rarement sa table. Les bordeaux les plus célèbres et les plus parfumés cédaient le pas au bataillon lourd et serré des bourgognes, des vins d’Auvergne, d’Anjou et du Midi, et des vins étrangers, allemands, grecs, espagnols. — (Charles Baudelaire, La Fanfarlo, 1847 ; Gallimard, 2012, collection Folio, pages 59-60)
- D’ailleurs le vin n’est pas toujours ce terrible lutteur sûr de sa victoire, et ayant juré de n’avoir ni pitié ni merci. Le vin est semblable à l’homme : on ne saura jamais jusqu’à quel point on peut l’estimer et le mépriser, l’aimer et le haïr, ni de combien d’actions sublimes ou de forfaits monstrueux il est capable. — (Charles Baudelaire, Du vin et du haschisch, 1851)
- Si le vin disparaissait de la production humaine, je crois qu’il se ferait dans la santé et dans l’intellect de la planète un vide, une absence, une défectuosité beaucoup plus affreuse que tous les excès et les déviations dont on rend le vin responsable. — (Charles Baudelaire, Petits poèmes en proses : Les paradis artificiels, 1869)
- Il leur suffisait de tremper le bout des doigts dans une pipe de cidre ou une cuvée de vin pour changer cidre et vin en bouse liquide ; […]. — (Octave Mirbeau, Rabalan,)
- Au XVIe siècle encore, chez nos voisins la bière était la boisson du peuple et des domestiques « comme moins chère et plus commune » (Traité du Sidre, par Paulmier, 1573), et le cidre la boisson de luxe réservée aux maîtres. Nous avons vu qu'il en était tout différemment dans le Bas-Maine, à cette époque où le vin était appelé « Monsieur », et le cidre « Gilles du Pommain, breuvage de maczons ». — (A. Angot, Le cidre, son introduction dans le pays de Laval, 1889.)
- Des coteaux d’Arbois, de Poligny et de Salins, descendait, chaque automne, avec les cuves pleines, le beau vin couleur peau d’oignon, jailli des grappes de poulsard, […]. — (Louis Pergaud, La Disparition mystérieuse, dans Les Rustiques, nouvelles villageoises, 1921)
- Ça me rappelle le vieux port marseillais, les marchandes de coquillages, les pieds-paquets et le vin de Cassis, doré comme du soleil. — (Victor Méric, Les Compagnons de l’Escopette, Éditions de l’Épi, Paris, 1930, pages 187-188)
- Le vin comme l’amour,
L’amour comme le vin,
Qu’ils soient impérissables,
Qu’ils soient sans lendemain,
Qu’ils soient bourrus, tranquilles,
Acerbes ou élégants,
Je suis sûre qu’il ne faut pas
Mettre d’eau dedans. — (Juliette Noureddine; « Petite messe solennelle » -2008)
- Boisson à base de vin et d’autres végétaux macérés ou infusés, parfois à usage pharmaceutique.
- Vin d’orange, vin de noix.
- Modèle:analogie Boisson alcoolisée obtenue par fermentation d’autres végétaux.
- Vin de palme, vin de coco.
Synonymes
Dérivés
- aviné
- aviner
- avoir le vin mauvais (être querelleur quand on a bu)
- avoir une pointe de vin
- boire le vin de l’étrier
- buveur de vin (Zoologie) (Désuet)
- cave à vin
- chand de vin (marchand de vin)
- coq au vin
- cuver son vin (dormir afin de laisser passer son ivresse)
- entre deux vins
- esprit-de-vin
- être entre deux vins (approcher de l’ivresse)
- être en vin (se trouver sous l'effet de la boisson)
- faire le vin de Nazareth
- faux-vin (Botanique) (raisin d’Amérique)
- fleur de vin
- lie-de-vin (Couleur)
- marchand de vin
- mettre de l’eau dans son vin
- palmier à vin
- passe-vin
- pièce de vin
- pointe de vin
- porter bien le vin (boire beaucoup sans qu’il y paraisse)
- pot-de-vin
- pris de vin (déjà ivre)
- sac à vin
- tache de vin
- tasse à vin
- tastevin
- tâte-vin
- teint-vin
- vin à bulles
- vin blanc
- vin chaud
- vin coupé (vin mêlé avec d’autre vin)
- vin cuit
- vin d’érable
- vin d’honneur
- vin d’orange
- vin d’orge
- vin de Bordeaux
- vin de chaudière
- vin de coco
- vin de copeau
- vin de dessert
- vin de garde
- vin de glace
- vin de l’Ermitage
- vin de liqueur
- vin de messe
- vin de noix
- vin de paille
- vin de palme
- vin de pays (vin fait avec le raisin recueilli dans l’endroit même où on le consomme)
- vin de riz
- vin de table
- vin-donner
- vin doux
- vin doux naturel, VDN
- vin du cru (vin fait avec le raisin recueilli dans l’endroit même où on le consomme)
- vin effervescent
- vin en cercles (vin qui est dans des tonneaux)
- vin gris
- vin jaune
- vin muté
- vin naturel
- vin orange
- vin primeur
- vin rosé
- vin rouge
- vin tranquille
- vin vert
- vinage
- vinaigre
- vinasse
- vinassier
- vinée
- viner
- vinerie
- vineux
- vinicole
- vinifère
- vinification
- vinifier
- vinique
- vinomètre
- vinosité
- vinouse
- vintage
Proverbes et phrases toutes faites
- à bon vin pas d’enseigne (ce qui est bon n’a pas besoin d’être prôné)
- à bon vin point d’enseigne
- blanc sur rouge rien ne bouge, rouge sur blanc tout fout le camp
- ça ne mange pas de pain, ça ne boit pas de vin
- il y a deux choses qui gagnent à vieillir : le bon vin et les amis
- quand le vin est tiré, il faut le boire (se dit pour marquer qu’on est trop engagé dans une affaire pour reculer)
Apparentés étymologiques
Vocabulaire apparenté par le sens
vin figure dans les recueils de vocabulaire en français ayant pour thème : boisson, fermentation, framboise, pissenlit, poire, vigne, vin, vinaigre.
Hyperonymes
Hyponymes
Traductions
Boisson obtenue par fermentation du raisin
- Afrikaans : wyn (af)
- Albanais : verë (sq)
- Allemand : Wein (de) masculin
- Anglais : wine (en)
- Vieil anglais : win (ang)
- Arabe : خَمْر (ar) ḵamr, نبيذ (ar) nabīḏ, شراب (ar) šarāb masculin
- Arménien : գինի (hy) gini
- Azéri : şərab (az)
- Bachkir : шарап (*)
- Basque : ardo (eu)
- Wei (*) masculin, Vei (*) masculin (orthographe étymologique) :
- Breton : gwin (br)
- Bulgare : вино (bg) vino
- Catalan : vi (ca)
- Chinois : 葡萄酒 (zh) (葡萄酒) pútáojiǔ
- Colville-okanagan : n̓sl̓sl̓pustn (*)
- Copte : ⲏⲣⲡ (*) êrp masculin
- Coréen : 포도주 (ko) podoju
- Cornique : gwin (kw)
- Corse : vinu (co)
- Créole réunionnais : dovin (*)
- Croate : víno (hr)
- Danois : vin (da)
- Égyptien ancien : ỉrp (*)
- Espagnol : vino (es) masculin
- Espéranto : vino (eo)
- Estonien : vein (et)
- Féroïen : vín (fo)
- Finnois : viini (fi)
- Frison : wyn (fy)
- Gaélique écossais : fìon (gd)
- Gaélique irlandais : fíon (ga)
- Gagaouze : şarap (*)
- Gallois : gwin (cy)
- Géorgien : ღვინო (ka) ḡvino
- Gotique : 𐍅𐌴𐌹𐌽 (*) wein neutre
- Grec : κρασί (el) krasí neutre, οίνος (el) ínos masculin
- Griko : krasì (*) neutre
- Hébreu : יין (he)
- Hébreu ancien : יַיִן (*) masculin
- Hongrois : bor (hu)
- Iakoute : арыгы (*)
- Ido : vino (io)
- Interlingua : vino (ia)
- Italien : vino (it) masculin
- Japonais : ワイン (ja) wain
- Karatchaï-balkar : чагъыр (*)
- Kazakh : шарап (kk) şarap
- Koumyk : чагъыр (*)
- Langue des signes française : vin
- Latin : vinum (la)
- Letton : vīns (lv) masculin
- Lituanien : vynas (lt) masculin
- Luxembourgeois : Wäin (lb) masculin
- Maltais : nbid (mt)
- Mannois : feeyn (gv)
- Mongol : дарс (mn) (ᠳᠠᠷᠠᠰᠤ) dars
- Néerlandais : wijn (nl)
- Néo-araméen assyrien : xamra (*)
- Nogaï : шагыр (*)
- Normand : vin (*)
- Norvégien : vin (no) masculin
- Occitan : vin (oc)
- Papiamento : biña (*)
- Persan : شراب (fa)
- Polonais : wino (pl)
- Portugais : vinho (pt)
- Roumain : vin (ro) neutre
- Russe : вино (ru) vino neutre
- Same du Nord : viidni (*)
- Serbe : вино (sr) víno
- Shingazidja : nvinyo (*)
- Slovaque : víno (sk) neutre
- Slovène : vino (sl) neutre
- Sranan : win (*)
- Suédois : vin (sv) neutre
- Tagalog : álak (tl)
- Tatar de Crimée : şarap (*)
- Tatare : шәраб (tt)
- Tchèque : víno (cs) neutre
- Tchouvache : эрех (*)
- Tsolyáni : ngálu (*)
- Turc : şarap (tr)
- Turkmène : çakyr (tk)
- Urum : шарап (*)
- Zoulou : iwayini (zu)
Prononciation
- La prononciation \vɛ̃\ rime avec les mots qui finissent en \vɛ̃\.
- France (Paris) : écouter « un vin [ɛ̃ vɛ̃] »
- France : écouter « vin [Prononciation ?] »
- France (Paris) : écouter « vin [Prononciation ?] »
- France (Muntzenheim) : écouter « vin [Prononciation ?] »
- (Région à préciser) : écouter « vin [Prononciation ?] »
- France (Paris) : écouter « vin [Prononciation ?] »
- France (Paris) : écouter « vin [Prononciation ?] »
- France (Paris) : écouter « vin [Prononciation ?] »
- France (Paris) : écouter « vin [Prononciation ?] »
- (Région à préciser) : écouter « vin [Prononciation ?] »
- France (Paris) : écouter « vin [Prononciation ?] »
- France (Vosges) : écouter « vin [Prononciation ?] »
- France (Vosges) : écouter « vin [Prononciation ?] »
- France (Strasbourg) : écouter « vin [Prononciation ?] »
Homophones
Voir aussi
- vin sur l’encyclopédie Wikipédia
- vin sur le Dico des Ados
- vin dans le recueil de citations Wikiquote
- vins de France dans le recueil de citations Wikiquote
- vin et religion dans le recueil de citations Wikiquote
- œnologie
Références
- « vin », dans Émile Littré, Dictionnaire de la langue française, 1872–1877 → consulter cet ouvrage
- Dictionnaire de l’Académie française, huitième édition, 1932-1935 (vin)
- « vin », dans TLFi, Le Trésor de la langue française informatisé, 1971–1994 → consulter cet ouvrage
Ancien français
Étymologie
- Du latin vīnum, de même sens.
- → voir Proximité étymologique des autres langues
Nom commun
Cas | Singulier | Pluriel |
---|---|---|
Cas sujet | vins | vin |
Cas régime | vin | vins |
vin \vĩn\ masculin
- Vin.
Breton
Forme de verbe
Mutation | Forme |
---|---|
Non muté | bin |
Adoucissante | vin |
Mixte | vin |
vin \ˈvĩːn\
- Forme mutée de la première personne du singulier du futur de l’indicatif du verbe bezañ « être ».
- Biken nemet paour ne vin. — (Jules Gros, Le Trésor du Breton parlé, tome 3 : Le Style populaire (Éléments de stylistique trégoroise), Emgleo Breiz - Brud Nevez, page 189)
- Je ne serai jamais que pauvre.
- Biken nemet paour ne vin. — (Jules Gros, Le Trésor du Breton parlé, tome 3 : Le Style populaire (Éléments de stylistique trégoroise), Emgleo Breiz - Brud Nevez, page 189)
Danois
Étymologie
- Étymologie manquante ou incomplète. Si vous la connaissez, vous pouvez l’ajouter en cliquant ici.
Nom commun
vin \Prononciation ?\ commun
- Vin.
Espéranto
Forme de pronom personnel
vin \vin\
- Accusatif de vi.
- Mi amas vin. : Je t’aime/Je vous aime
Prononciation
- Pays-Bas (partie continentale) (Wijchen) : écouter « vin [Prononciation ?] »
- France (Toulouse) : écouter « vin [Prononciation ?] »
Francoprovençal
Étymologie
- Du latin vīnum.
Nom commun
vin \vin̥\ masculin
- Vin.
Notes
Forme du valdôtain de Brusson, Montjovet.
Variantes
Suisse romande
- vïn (du valaisan d’Évolène )
Piémont
- vìn (francoprovençal de Barmes, Val d’Ala)
Pouilles
- vinne (francoprovençal de Faeto)
Références
Norvégien (bokmål)
Étymologie
- Étymologie manquante ou incomplète. Si vous la connaissez, vous pouvez l’ajouter en cliquant ici.
Nom commun
Masculin | Indéfini | Défini |
---|---|---|
Singulier | vin | vinen |
Pluriel | viner | vinene |
vin \Prononciation ?\ masculin
- Vin.
Norvégien (nynorsk)
Étymologie
- Étymologie manquante ou incomplète. Si vous la connaissez, vous pouvez l’ajouter en cliquant ici.
Nom commun
Masculin | Indéfini | Défini |
---|---|---|
Singulier | vin | vinen |
Pluriel | vinar | vinane |
vin \Prononciation ?\ masculin
- Vin.
Occitan
Étymologie
- Du latin vinum
Nom commun
Singulier | Pluriel |
---|---|
vin \ˈbi\ |
vins \ˈbis\ |
vin [ˈbi] (graphie normalisée) masculin
- Vin.
- Ai vendenhat lo vin de l’autres. N’es pas bon lo vin de l’autres, qu’es batejat de suor e de sang. — (Marcelle Delpastre, Saumes pagans, 1974)
Prononciation
- languedocien : [ˈbi]
- provençal : [ˈvĩᵑ]
- Marseille, Istres, Aix-en-Provence : [ˈvẽᵑ]
- France (Béarn) : écouter « vin [Prononciation ?] »
Références
- (oc) Joan de Cantalausa, Diccionari General Occitan a partir dels parlars lengadocians, 2002, ISBN 2-912293-04-9, C.A.O.C. → consulter cet ouvrage
- Christian Camps, Atlas linguistique du Biterrois, Institut d’études occitanes, Béziers, 1985, page 535
Roumain
Étymologie
- Étymologie manquante ou incomplète. Si vous la connaissez, vous pouvez l’ajouter en cliquant ici.
Nom commun
vin \ˈvin\ Déclinaisons manquantes ou à compléter. (Ajouter)
- Vin.
Suédois
Étymologie
- Étymologie manquante ou incomplète. Si vous la connaissez, vous pouvez l’ajouter en cliquant ici.
Nom commun
Neutre | Indéfini | Défini |
---|---|---|
Singulier | vin | vinet |
Pluriel | viner | vinerna |
- Vin.
Dérivés
Prononciation
- Suède : écouter « vin [Prononciation ?] »
Tchèque
Forme de nom commun
vin \Prononciation ?\
- Génitif pluriel de vina.
Tussentaal
Forme de verbe
vin \Prononciation ?\
- Première personne du singulier du présent de « trouver ».
Références
- Elien Lefevere, Tussentaal in de Vlaamse media: Een onderzoek naar het taalgebruik van televisiepresentatoren, Université de Gand, 2011, page 76
Vieux norrois
Étymologie
Nom commun
vin \Prononciation ?\ féminin
Catégories :
- conventions internationales
- Symboles en conventions internationales
- Lexique en conventions internationales de la linguistique
- français
- Mots en français issus d’un mot en latin
- Lemmes en français
- Noms communs en français
- Rimes en français en \vɛ̃\
- Mots ayant des homophones en français
- Vins en français
- ancien français
- Mots en ancien français issus d’un mot en latin
- Noms communs en ancien français
- breton
- Formes de verbes en breton
- danois
- Noms communs en danois
- Boissons alcoolisées en danois
- espéranto
- Formes de pronoms personnels en espéranto
- Prononciations audio en espéranto
- francoprovençal
- Mots en francoprovençal issus d’un mot en latin
- Noms communs en francoprovençal
- Boissons en francoprovençal
- norvégien (bokmål)
- Noms communs en norvégien (bokmål)
- Boissons alcoolisées en norvégien (bokmål)
- Boissons en norvégien (bokmål)
- norvégien (nynorsk)
- Noms communs en norvégien (nynorsk)
- Boissons alcoolisées en norvégien (nynorsk)
- Boissons en norvégien (nynorsk)
- occitan
- Mots en occitan issus d’un mot en latin
- Noms communs en occitan
- Occitan en graphie normalisée
- Boissons en occitan
- roumain
- Noms communs en roumain
- Boissons alcoolisées en roumain
- suédois
- Lemmes en suédois
- Noms communs en suédois
- Boissons alcoolisées en suédois
- tchèque
- Formes de noms communs en tchèque
- tussentaal
- Formes de verbes en tussentaal
- vieux norrois
- Mots en vieux norrois issus d’un mot en proto-germanique
- Étymologies en vieux norrois incluant une reconstruction
- Noms communs en vieux norrois