jeter
Français
Étymologie
- Du latin jactare (« jeter »).
Verbe
jeter \ʒə.te\ transitif 1er groupe (voir la conjugaison) (pronominal : se jeter)
- Lancer avec la main ou de quelque autre manière.
- De mon cigare il ne me restait plus qu’un bout entre les lèvres, et, après en avoir aspiré les dernières bouffées, je le jette par-dessus le bord. — (Jules Verne, Claudius Bombarnac, chapitre III, J. Hetzel et Cie, Paris, 1892)
- Or, le bruit se répandit bientôt que le juif avait jeté l’hostie dans une cuve d’eau bouillante, à la suite de quoi l’eau aurait rougi sans s’altérer. — (Léon Berman, Histoire des Juifs de France des origines à nos jours, 1937)
- Mettre sur soi avec quelque promptitude, en parlant d’un vêtement
- Jeter un châle, un manteau, etc., sur ses épaules, sur les épaules de quelqu’un,
- (À la voix passive) Disposer avec une négligence qui a de la grâce.
- Ce vêtement, cette draperie, etc., est jetée avec grâce, avec élégance.
- Modèle:analogie Modèle:peinture Donner une certaine disposition aux plis d’une draperie dont on revêt une figure.
- Ce peintre jette mal ses draperies. — Les plis de cette draperie sont artistement jetés.
- Fonder ; asseoir ; établir.
- Jeter les fondements d’un édifice. — Jeter les fondements d’un empire, d’un royaume, d’une république, etc.
- Construire, établir, en parlant d’un pont, et surtout en parlant des ponts que l’on fait à la hâte pour le passage des troupes, des armées.
- Jeter un pont sur une rivière.
- On parle souvent de la rapidité extraordinaire avec laquelle les Américains ont jeté leur voie ferrée à travers les plaines du Far-West. Mais, qu’on le sache, les Russes ne leur cèdent en rien de ce chef, […]. — (Jules Verne, Claudius Bombarnac, chapitre V, J. Hetzel et Cie, Paris, 1892)
- (Sens figuré) Envoyer prestement en parlant de prisonniers que l’on met en prison.
- Jeter quelqu’un dans un cachot, dans les fers.
- (Sens figuré) Modèle:militaire Faire entrer promptement.
- Jeter des hommes, jeter de l’infanterie, de la cavalerie dans la bataille. — Jeter des munitions, des vivres, etc., dans une place,
- (Sens figuré) Mettre, placer, diriger, envoyer, etc., et souvent avec l’idée d’une certaine violence, de quelque soudaineté ou rapidité dans l’action. — Note : S’emploie ans ce sens tant au sens physique qu’au sens moral.
- Tout à l’heure, […], j’ai vu un corsage de velours noir se pencher à demi au-dessus d’une fenêtre et de grands yeux noirs jeter un éclair. — (Hippolyte Taine, Voyage en Italie, vol.2, 1866)
- Tenez : faites donc faire un ballot de tout ce qui est envoyable, et me le jetez au roulage. — (L. Spach, Les professeurs de Français en Alsace, dans Revue d’Alsace, Vol.14, 1863, p.207)
- Elle soupira en souriant, me jeta un regard de détresse qui signifiait : « Dieu ! que les hommes sont bêtes ! — (Pierre Louÿs, Trois filles de leur mère, René Bonnel, Paris, 1926, chapitre I)
- Il n’avait pas son fusil et, inconsciemment, jetant un regard circulaire autour de lui, chercha une arme meurtrière. — (Louis Pergaud, La Vengeance du père Jourgeot, dans Les Rustiques, nouvelles villageoises, 1921)
- Il fut malgré lui jeté dans cette affaire.
- Jeter rapidement ses idées sur le papier.
- Jeter les yeux sur quelqu’un, sur quelque chose.
- Jeter l’effroi, l’épouvante dans une maison, dans le camp, etc.
- Jeter du ridicule sur quelqu’un.
- Jeter des soupçons dans l’esprit de quelqu’un.
- Cette étude historique peut jeter une vive lumière, un grand jour sur les causes de l’événement.
- Jeter quelqu’un dans le péril, dans un danger.
- La surprise où les jeta cette nouvelle me fit sourire.
- Pousser avec violence.
- Jeter un homme par terre.
- Les vents nous jetèrent sur un écueil.
- La tourmente politique les avait jetés loin de leur patrie.
- Pousser, envoyer, lancer hors de soi.
- M. Constant pressa le bouton d’une sonnerie et jeta un ordre au gardien qui surgit dans l’entre-bâillement de la porte. — (Francis Carco, Les Hommes en cage, Éditions Albin Michel, Paris, 1936, page 151)
- Le reptile jetait son venin.
- Le tronc de cet arbre jette une espèce de gomme.
- Cette fontaine jette beaucoup d’eau.
- Le volcan jette des feux.
- Un tison qui jette des étincelles.
- Cette lampe jette un éclat très vif.
- Jeter un soupir, un cri.
- Produire et mettre dehors un nouvel essaim, en parlant des abeilles.
- Ces abeilles n’ont point jeté cette année.
- Produire des bourgeons ou des scions, en parlant des arbres et des plantes.
- Les arbres commencent à jeter.
- Cette vigne a bien jeté du bois.
- Cet arbre a jeté des scions.
- La vigne ne jette pas encore.
- S’enraciner profondément.
- Ces arbres ont jeté de profondes racines.
- (Sens figuré) Cet abus avait jeté de si profondes racines qu’il était bien difficile de l’extirper.
- Modèle:particulier Produire des liquides corporels en parlant d’ulcères, d’abcès, des croûtes de lait, etc.
- Cet abcès jette du pus.
- Modèle:absol — Ces ulcères, ces pustules jettent beaucoup.
- Ce cheval jette sa gourme.
- Modèle:fonderie Faire couler du métal fondu dans quelque moule, afin d’en tirer une figure.
- Jeter une figure, une statue en bronze. — Jeter en moule. — Ce fondeur jette bien.
- (Jeux de cartes)Refuser de les jouer, en parlant des cartes.
- S’en défaire pour en prendre d’autres, en parlant de cartes au jeu du piquet ou de l’écarté.
- J’ai jeté les piques.
- Modèle:marine Laisser filer dans la mer.
- Jeter le plomb, la sonde, pour connaître la hauteur de l’eau ou la qualité du fond.
- Jeter le loch, pour connaître combien le navire a fait de route pendant un temps donné.
- (Pronominal) Entrer, se réfugier précipitamment en quelque endroit.
- On poursuivit le voleur, mais il se jeta dans une allée obscure et disparut. — Il se jeta dans le plus épais du bois.
- (Sens figuré) — Se jeter dans un couvent, S’y retirer.
- (Pronominal) Se lancer, se précipiter, se porter impétueusement dans, contre, vers quelqu’un ou quelque chose. — Note : Se dit dans ce sens tant au propre qu’au figuré
- Soudain retentit un bruit lourd de roues ; et quelques moments après, on vint nous dire que la guillotine était arrivée. Nous nous jetâmes tous dans la rue, comme réjouis. — (Ivan Tourgueniev, L’Exécution de Troppmann, avril 1870, traduction française de Isaac Pavlovsky, publiée dans ses Souvenirs sur Tourguéneff, Savine, 1887)
- Se jeter au cou de quelqu’un pour l’embrasser.
- Se jeter à genoux.
- Se jeter sur quelqu’un pour le maltraiter.
- Il se jeta sur son ennemi.
- Le chat se jette sur la souris.
- Il se jeta au milieu des ennemis.
- Il se jette dans le travail à corps perdu.
- (Pronominal) S’écouler, en parlant d’un cours d’eau qui est affluent d’un autre.
- Ce fleuve, cette rivière se jette dans la mer, dans un lac, etc.
- (Pronominal) Se porter avidement sur quelque chose.
- Les soldats se jetèrent sur ces provisions.
Composés
Dérivés
- jet
- jetée
- jeton
- jeter l’ancre
- le sort en est jeté
- jeter l’argent par les fenêtres, jeter son argent par les fenêtres
- jeter à la tête de
- se jeter à la tête de
- jeter les yeux
- se jeter aux pieds de
- se jeter dans la gueule du loup
- se jeter dans les bras de
- jeter les hauts cris
- se jeter à la côte, s’y échouer exprès, afin d’éviter un danger plus grand.
- jeter sa gourme
- jeter sa tête, perdre son bois, en parlant du cerf.
- en jeter
- jeter de la poudre aux yeux
- jeter le froc aux orties
- jeter le manche après la cognée
- jeter la pierre à quelqu’un
- jeter son bonnet par-dessus les moulins
- jeter de l’huile sur le feu
- jeter un froid
- jeter un voile sur quelque chose
- jeter le grappin sur quelqu’un
- jeter l’éponge
- jeter son dévolu sur quelque chose
- jeteur
Vocabulaire apparenté par le sens
jeter figure dans les recueils de vocabulaire en français ayant pour thème : bâton, abeille.
Traductions
Lancer avec la main ou de quelque autre manière (1)
- Allemand : werfen (de)
- Anglais : throw (en), cast (en)
- Danois : kaste (da), smide (da)
- Griko : rifto (*), ritto (*)
- Italien : gettare (it)
- Kazakh : лақтыру (kk) laqtıruw
- Shimaoré : ushukidza (*)
- Plodarisch : bèrfn (*)
- Same du Nord : bálkestit (*), suohpput (*)
- Shingazidja : uvuriza (*), hura (*)
- Suédois : kasta (sv), slunga (sv)
Pousser, envoyer, lancer hors de soi (11)
- Suédois : ge ifrån sig (sv)
Produire et mettre dehors un nouvel essaim, en parlant des abeilles (12)
- Suédois : svärma på nytt (sv)
Se lancer, se précipiter (20)
- Allemand : sich werfen (de)
- Anglais : jump (en)
- Shimaoré : udzipulisa (*)
- Shingazidja : udjivuriza (*)
Traductions à trier
- Afrikaans : gooi (af), spuug (af)
- Albanais : hedh (sq)
- Allemand : schleudern (de), werfen (de), speien (de), ausspeien (de), auswerfen (de), spucken (de)
- Anglais : throw (en), cast (en), pitch (en), toss (en)
- Vieil anglais : weorpan (ang)
- Catalan : gitar (ca)
- Danois : kaste (da), spytte (da)
- Espagnol : echar (es), tirar (es), lanzar (es)
- Espéranto : ĵeti (eo), sputi (eo)
- Féroïen : kasta (fo)
- Finnois : heittää (fi)
- Frison : goaie (fy)
- Gaélique écossais : tilg (gd)
- Hébreu ancien : שׁלךְ (*) féminin
- Hongrois : dob (hu)
- Ido : jetar (io)
- Islandais : kasta (is)
- Italien : gettare (it)
- Kurde : avêtin (ku)
- Latin : iacere (la)
- Malais : lempar … melempar (ms)
- Maya yucatèque : ch’iin (*)
- Néerlandais : gooien (nl), keilen (nl), uitspelen (nl), werpen (nl), spugen (nl), spuwen (nl)
- Norvégien : kaste (no)
- Occitan : getar (oc)
- Papiamento : benta (*), tira (*)
- Polonais : rzucać (pl)
- Portugais : arremessar (pt), atirar (pt), lançar (pt)
- Roumain : arunca (ro)
- Russe : бросать (ru)
- Serbe : бацити (sr)
- Silésien : ćepać (*)
- Songhaï koyraboro senni : warra (*)
- Sranan : fringi (*), iti (*)
- Suédois : kasta (sv), vräka (sv)
- Tchèque : hodit (cs), házet (cs)
- Turc : atmak (tr)
Vocabulaire apparenté par le sens
Prononciation
- France : écouter « jeter [ʒə.te] »
Références
- « jeter », dans TLFi, Le Trésor de la langue française informatisé, 1971–1994 → consulter cet ouvrage
- Tout ou partie de cet article a été extrait du Dictionnaire de l’Académie française, huitième édition, 1932-1935 (jeter), mais l’article a pu être modifié depuis.