Discussion module:langues/data

Définition, traduction, prononciation, anagramme et synonyme sur le dictionnaire libre Wiktionnaire.
Sauter à la navigation Sauter à la recherche

Ajout de langues[modifier le wikicode]

Pour ajouter une langue et son code, listez les ci-dessous. Les langues seront ajoutées au fichier régulièrement de manière groupée.

Exemple d'écriture :

l['code_langue1'] = { nom = 'nom_langue1' }
l['code_langue2'] = { nom = 'nom_langue2' }

Pensez à vérifier les codes langues non définis dans Catégorie:Wiktionnaire:Codes langue non définis.

langues à ajouter[modifier le wikicode]

l['hmb'] = { nom = 'songhay humburi senni' }

NB : après ajout, penser à créer les catégories racines associées en utilisant ce modèle.

langues à modifier[modifier le wikicode]


NB : après modification, penser à renommer les catégories associées si elles existent.


« langues » à supprimer[modifier le wikicode]


Langues proposées[modifier le wikicode]

À mon avis ça devrait se discuter sur la Wikidémie. Pour moi, il s’agit du même cas que le franc-comtois donc ces dialectes méritent un code mais peut-être que tout le monde n’est pas de mon avis. Pamputt [Discuter] 15 juin 2013 à 07:00 (UTC)
JackPotte a ajouté les deux codes. Si on estime qu'ils n'ont pas leur place ici on pourra les enlever ultérieurement. — Dakdada 22 juin 2013 à 21:44 (UTC)
Je crois que fra-jer et fra-poi, dans la logique ISO, devraient désigner le français de Jersey et le français du Poitou, et non des langues séparées. Il serait donc bien meilleur d'inventer un code langue (en attendant un code officiel) que d'utiliser des codes qui existent mais correspondent à autre chose. Lmaltier (discussion) 21 septembre 2014 à 21:07 (UTC)
D’une manière générale, je suis pour ajouter un code de langue qui soit le nom de la langue lorsque l’ISO n’en propose pas. Au moins ça a le mérite d’être lisible. Ainsi je serais pour remplacer « fra-jer » par « jersiais » et « fra-poi » par « poitevin ». Pamputt [Discuter] 21 septembre 2014 à 21:19 (UTC)
+1. Justement comme on en parlait dans cette discussion. D’ailleurs les codes « fra-nor », « fr-lor » et « fr-lor-gau » sont aussi concernés. — Automatik (discussion) 21 septembre 2014 à 21:28 (UTC)
  • Je trouve le calabrais dans les traductions de l’article lundi (* calabrais : luni). Quelqu'un sait-il comment procéder pour ce genre de langue ? Automatik (discussion) 26 juin 2013 à 18:37 (UTC)
    En fait le calabrais est soit un dialecte du Napolitain (calabrais du Nord), soit un dialecte du Sicilien (calabrais du Sud). Du coup on est dans le même cas que le franc-comtois, le poitevin, … Ils sont considérés comme des dialectes et devraient donc utiliser le code nap ou scn mais on peut éventuellement le considérer comme une langue à part entière. Il faudrait discuter de ça sur la Wikidémie. Pamputt [Discuter] 26 juin 2013 à 18:52 (UTC)
  • Il y aura une langue du même type à traiter dans la foulée : * genevois : biole (vu dans boule). Automatik (discussion) 10 juillet 2013 à 15:04 (UTC)
  • fait On a actuellement {{vieux suédois}} (dans 9 pages) et {{ancien suédois}} (dans 22 pages) qui se font concurrence. Le premier étant une redirection vers le second. [1] indique que le code associé serait non-swe. Le nom final devrait être vieux suédois puisque c'est ce qui est affiché par les deux modèles. — Dakdada 16 juin 2013 à 18:11 (UTC) Il va de soit que les articles contenant l'un ou l'autre nom de langue devront être modifiés pour le remplacer par le code proposé. — Dakdada 16 juin 2013 à 18:13 (UTC)
    NB : les anglophones utilisent gmq-osw mais on dirait qu'ils l'ont inventé. — Dakdada 18 juin 2013 à 17:54 (UTC)
    Un problème récurrent le code fsv (utilisé par sv.wiktionary) avait été proposé et semblait ne susciter aucune hostilité. Voici les discussions concernant ce sujet : Ancien/vieux suédois (2010), Vieux suédois (février 2012) (fusion de ancien suédois avec vieux norrois), Suppression Catégorie:vieux suédois (février 2012), vieux norrois (mars 2012) (différentiation vieux suédois/vieux norrois problèmes étyomologiques causés), Ancien suédois (août 2012) (discussion et argumentation pour rétablir vieux suédois et non plus fusionner vieux norrois et vieux suédois), Demande d’application de la décision (septembre 2012) (qui n’a pas été suivi on dirait). V!v£ l@ Rosière /Murmurer…/ 24 juin 2013 à 10:56 (UTC)
    Pour le code, Wikipédia indique non-swe (donc un dialecte du vieux norrois), mais fsv semble être une modification de sv avec ajout de f, probablement de före (« ~avant »), comme si on créait vfr pour vieux français. — Dakdada 24 juin 2013 à 15:58 (UTC)
  • fait Galaïco-portugais (voir Galaïco-portugais sur l’encyclopédie Wikipédia Wikipedia-logo-v2.svg) présente dans les dérivés interlangues de brachium, caecus et cinis. — Automatik (discussion) 27 octobre 2013 à 14:48 (UTC)
  • Le lillois et l’ardennais introduisent des dérivés interlangues dans l’article moisson. Devrait-on en faire des langues, ou par quoi devrait-on les remplacer ? — Automatik (discussion) 10 décembre 2013 à 08:48 (UTC)
    Ce sont des dialectes du picard. Le lillois correspond au ch’ti à proprement parlé, quant à l’ardenais, je crois qu’il est sous-divisé si j’en crois ce tableau : Les langues de France. Il faudrait préciser les lieux d’origine du mot pour l’ardennais (si c’est en Ardennes belge, c’est du wallon pour le coup). --Lyokoï (discussion) 9 juillet 2014 à 08:44 (UTC)
    Apparemment, l’ardennais est en fait un parler champenois ([2], [3]), et selon Wikipédia, le champenois est une langue (w:Champenois). Tandis que le lillois serait bien un patois picard [4]. — Automatik (discussion) 9 juillet 2014 à 18:04 (UTC)
    En effet, la réponse se trouve même sur l’annexe que j’ai faite, je n’ai juste pas assez scrollé… Shame on me… XD --Lyokoï (discussion) 9 juillet 2014 à 23:11 (UTC)
  • L’ancien normand et l’ancien picard sont nommées dans les traductions de Guillaume. Est-ce qu’elles sont à considérer comme des langues à part, ou alors les traductions en question peuvent être simplement considérés comme respectivement du normand et du picard ? — Automatik (discussion) 13 mai 2014 à 21:58 (UTC)
    Je serai pour les traiter comme les autres langues mortes, avec un code à part donc, mais je n'ai pas étudié comment ont évoluer ces langues donc ma voix n’a que valeur d’avis. Néanmoins, on peut trouver des étymologies En vieux normand…, c’est à nous de voir comment traiter ça je pense. --Lyokoï (discussion) 9 juillet 2014 à 08:44 (UTC)
  • Hey, je tiens à vous signalez que j'ai créé cette page (ICI) pour hiérarchiser les dialectes et formes des langues de France. J’y ai mis tous les codes que j’ai trouvé. N’hésitez pas à vous en servir ! Clin d’œil --Lyokoï (discussion) 14 mai 2014 à 09:57 (UTC)
  • fait ajouté le 8 juillet 2015 — Le bourguignon ou bourguignon-morvandiau est-il acceptable ici ? C’est une langue selon Wikipédia (w:Bourguignon-morvandiau). Il y a une traduction en cette langue dans corne. — Automatik (discussion) 9 juillet 2014 à 05:01 (UTC)
    Oui, il est acceptable sous le nom général de bourguignon, le morvandiau est un groupe de dialecte de cette langue d’oïl. Si on l’appelle bourguignon-morvandiau c’est pour des raisons essentiellement politiques. J'avais proposé fr-bgm, mais je pense que bourguignon est plus acceptable vu comment on a traité les franciques rhénan et mosellan. --Lyokoï (discussion) 9 juillet 2014 à 08:35 (UTC)
  • fait est-ce que le pidgin camerounais (wes) ainsi que le pidgin nigérian (pcm) doivent être ajoutés ? J’ai tendance à penser que oui, mais je préfère avoir votre avis si vous avez déjà rencontré ce type de cas. (On a une traduction en pidgin du Nigéria dans igname.) Merci — Automatik (discussion) 23 août 2015 à 20:54 (UTC)
    C’est facile : quand il y a un code ISO, nos règles font que la réponse est toujours oui. Lmaltier (discussion) 4 février 2017 à 14:45 (UTC)

Améliorations[modifier le wikicode]

À faire :

Dakdada 3 juin 2013 à 13:14 (UTC)

La prise en compte des codes Wikimédia est implémentée via get_lien_Wikimedia de Module:langues. Il nécessite l'ajout d'un paramètre wmlien à la table Module:langues/data. Il ne reste qu'à mettre à jour la liste. — Dakdada 11 juin 2013 à 12:54 (UTC)
C’est le rôle que jouait déjà {{code interwiki}}, comment veux-tu le remplacer dans le cas d’inclusions ? JackPotte ($) 16 juin 2013 à 18:52 (UTC)
As-tu un exemple d'inclusions ? — Dakdada 16 juin 2013 à 18:59 (UTC)
{{trad/défaut}} contient {{code interwiki}}, et il est inclus dans les trois {{trad}}.
Pour l'instant on laisse comme tel, car le code wiki est inchangé. Par contre la version Lua inclus la prise en charge des liens Wikimédia (sans trad/défaut et code interwiki). — Dakdada 16 juin 2013 à 19:26 (UTC)
De plus, en termes de programmation objet, il serait judicieux d’inclure un modèle commun dans {{WN}}, {{WP}}, {{WB}}… (mais je n’aimerais pas l’appeler */défaut sauf si on m’y oblige). JackPotte ($) 16 juin 2013 à 19:16 (UTC)
Il serait plus judicieux de les réécrire en Lua, ce sera plus simple de faire un module pour tous. — Dakdada 16 juin 2013 à 19:26 (UTC)
Tu veux dire placer carrément le nom des images .svg dans un seul module Lua qui n’aurait pour seul paramètre que le nom du modèle qui l’invoque ? Ce serait peut-être trop avant-gardiste. JackPotte ($) 16 juin 2013 à 22:24 (UTC)
Pas nécessairement, juste le cœur du modèle en Lua suffirait (donc icône et autres en paramètre), qui remplacerait un hypothétique */défaut. — Dakdada 16 juin 2013 à 22:55 (UTC)

Mauvais affichage des titres[modifier le wikicode]

Le nouveau système amène à avoir des affichages de titre faux, comme actuellement dans ya, car on ne peut pas créer ce qu'il faut au fur et à mesure. Sur ce point, c'est donc une régression sérieuse, qui n'avait pas été mentionnée lors de la prise de décision, je pense. Lmaltier (discussion) 22 juin 2013 à 20:20 (UTC)

En fait c’est exactement le même problème qu’avant. Le « mauvais » affichage vient du fait que le code de langue n’est pas connu. Avant, si le modèle de code de langue ({{xxx}}) n’était pas créé, l’affichage n’était pas correct non plus. Maintenant, il suffit de rajouter une ligne dans cette page pour que le code soit reconnu. Pour le moment, on ajoute les langues par paquets à intervalle régulier pour voir quelles sont les performances des serveurs lorsque cette page est souvent modifiée. Pamputt [Discuter] 22 juin 2013 à 20:36 (UTC)
C'est bien ce que je veux dire : avant, on créait les codes langues au fur et à mesure pour que ça s'affiche bien, maintenant ce n'est plus le cas. Lmaltier (discussion) 22 juin 2013 à 20:40 (UTC)
On peut toujours le faire. C’est juste que si j’ai bien compris Dakdada vérifie quel est l’impact sur les performances de modifier trop souvent cette page. Si au final ça ne change rien alors on ajoutera les langues à la volée. Pamputt [Discuter] 22 juin 2013 à 20:41 (UTC)
Je parle d'actuellement. Actuellement, le problème existe, même si ce serait vraiment pas de chance si quelqu'un était gêné en pratique. Lmaltier (discussion) 22 juin 2013 à 20:44 (UTC)
Oui, je suis d’accord qu’en ce moment il y a un problème mais comme tu le dis il est très improbable que ça gêne quelqu’un. La langue sera ajoutée dans les prochains jours. Pamputt [Discuter] 22 juin 2013 à 20:48 (UTC)
Je ne vois aucun problème d'un point de vue technique ou pour les contributeurs : la langue est très clairement notée comme étant non définie (voir l'astérisque), avec un lien vers la page d'infos.
Au vu des nombreuses modifications qui ont été faites ces derniers temps sur un grand nombre de modèles et modules utilisés dans une grande quantité de page, il n'y a franchement pas à s'en faire niveau performances (personne n'a vu d'impact sur les performances, que je sache ?). La seule chose à prendre en compte est le délai de rafraîchissement des pages (rapide si on considère la grande quantité de pages).
Je pense qu'on peut ajouter les langues au fur et à mesure maintenant, mais je dois dire que j'aime bien le principe de préparation par paquet, qui permet de contrôler ce qu'on va ajouter ; il n'y a guère que s'il y a urgence qu'on devrait changer la liste immédiatement. Troquer l'immédiateté contre un petit délai et un meilleur contrôle me semble un bon compromis.
Bref, comme je l'avais dit : c'est peut-être moins immédiat, mais on gagne bien des avantages. — Dakdada 22 juin 2013 à 20:55 (UTC)
Je ne vois aucun problème d'un point de vue technique ou pour les contributeurs : pour un contributeur, ne pas savoir à quelle langue correspond une partie de la page, c'est quand même un problème... Mais je rappelle que ce qui compte avant tout, il ne faut jamais l'oublier, ce sont les lecteurs. Et pour eux aussi, c'est un problème sérieux... Il y a de quoi les décourager si jamais ils tombent sur une page de ce genre. Lmaltier (discussion) 15 juillet 2013 à 20:20 (UTC)

Il y a juste un petit problème avec le modèle {{T}}. Actuellement, lorsque le code n’est pas défini, {{T}} renvoie une chaine vide. Je pense que renvoyer le code de langue serait une meilleure chose. Si tu peux regarder ça, je t’en remercie. Voir par exemple Utilisateur:Pamputt/eau#K. Pamputt [Discuter]

Effectivement. C'est encore une fois un truc que le modèle antérieur ne gérait déjà pas. J'ai presque envie de mettre la version en Lua, mais il y a encore quelques retouches à faire. Pour le moment je vais juste réécrire le modèle pour prendre en compte ce genre d'erreurs. — Dakdada 22 juin 2013 à 21:21 (UTC)
Arf, ta page ne se charge pas, elle prendre trop de temps à se générer ! Ça ira plus vite en Lua... — Dakdada 22 juin 2013 à 21:25 (UTC)
J'ai réécrit le modèle (avec un petit bug de saut de ligne). J'ai hâte de changer en Lua, ce sera plus facile à déboguer. — Dakdada 22 juin 2013 à 21:41 (UTC)

Hier, j’ai ajouté pas mal de nouvelles de nouveaux codes (~ 20). 10 heures après, je remarque que les répercussions n’ont toujours pas été prises en compte (exemple waro ou plus généralement n’importe qui dans Modèles de langue sans code. Cela vient-il d’un problème particulier côté serveur ou bien cela vient-il du « trop grand nombre » de langues ajoutées d’un coup ? Si c’est la deuxième proposition, cela devrait nous encourager à mettre à jour la liste au fur et à mesure plutôt que tout stocker sur la page de discussion. Bref, y a t’il une explication ? Pamputt [Discuter] 16 juillet 2013 à 05:21 (UTC)

C'était une erreur de syntaxe. Attendons de voir maintenant. — Dakdada 16 juillet 2013 à 07:23 (UTC)
Je viens de corriger et la plupart des pages ont déjà la langue affichée (ça prendra plus de temps pour les catégories apparemment). — Dakdada 16 juillet 2013 à 07:28 (UTC)
Mea culpa, je n’avais pas vu l’absence de « nom » J’ai honte. L’affichagfe du nom dans les pages des articles est en effet quasi-immédiat Pamputt [Discuter] 16 juillet 2013 à 07:36 (UTC)
J'aurais dû m'en rendre compte, puisque la liste était déjà comme ça quand elle était affichée ici. Une bonne chose : même avec ce problème, il n'y a pas eu de répercussion sur l'affichage des autres pages. — Dakdada 16 juillet 2013 à 09:59 (UTC)
Depuis quand doit-on écrire nom ? — TAKASUGI Shinji (d) 19 juillet 2013 à 01:39 (UTC)
Depuis le début. Ça a permis d'ajouter d'autres paramètres, comme wmlien. — Dakdada 19 juillet 2013 à 07:02 (UTC)

*éludé[modifier le wikicode]

Bonjour,

Ce mot est vraiment le nom d'une langue comme indiquée dans la liste ?

l['qqq'] = { nom = '*éludé' }

Merci par avance pour vos commentaires, Automatik (discussion) 12 juillet 2013 à 01:29 (UTC)

Salut, non ce n’est pas du tout le nom d’une langue (comme tu peux t’en douter). D’après le SIL ce code est réservé. C’est Verdy_p qui avait créé {{qqq}}. Il faudrait vérifier si le code est actuellement utilisé quelque part mis à part ça parce que ça ne sert pas à grand chose d’après ce que j’ai parcouru. Pamputt [Discuter] 12 juillet 2013 à 05:24 (UTC)
Désolé de vous contredire mais je n'ai pas inventé le code, qui est un code prié standard, dont l'utilisation est faite depuis longtemps dans MediaWiki comme code de pseudo-langue (en fait n'importe quelle langue) destiné à décrire/découmenter des traductions. Il n'indique aucune langue particulière, même si le contenu est écrit dans une langue donnée (souvent en anglais, parfois multilingue). Il était là à titre documentaire dans un tableau général mentionnant cette utilisation interne, il n'a jamais été utilisé pour autre chose et la forme même utilisée (avec l'astérique initiale) empêchait même qu'on puisse l'utiliser par erreur comme si c'était une langue standard, ou un code pour une langue non encore codée.
(ici on a fait le choix plutôt des codes "proto-*" pour les proto-langues, qui n'ont aucune codification dans ISO 639 ni aucune norme puisque ces "langues" n'ont jamais existé et sont des inventions modernes basées sur des hypothèses de reconstruction, sans aucune attestation d'usage vérifiable (je pense même que ces "proto-langues" n'ont pas leur place dans le Wiktionnaire (en tout cas jamais seules : il faudrait mentionner aussi l'auteur de la supposition et la référence datée, sinon les pseudo-orthographes ne sont jamais vérifiables, ou pourraient varier selon l'auteur ou l'état des recherches.
Bref le code qqq devait être documenté comme réservé pour la documentation des éléments traduisibles (il précise un sens ou un contexte d'utilisation, en annontant l'élément à traduire avec une note écrite dans une langue qui est souvent l'anglais ou parfois multilingue). Regardez translatewiki.net et l'extensio nde traduction automatique, ce code est abondamment utilisé un peu partout dans MediaWiki, donc aussi le Wiktionnaire, et sur plein d'autres projets OpenSource avec des projets de traduction contributives. Le texte correspondant est destiné aux traducteurs, pas aux lecteurs des traductions réalisées dans chaque langue.
D'ailleurs ce n'était même pas un mystère car là où il était utilisé, c'était bien pour mentionner/documenter cette réservation (regardez les historiques).
verdy_p (d) 28 juillet 2013 à 20:57 (UTC)
Pamputt ne disait pas que tu avais créé le code mais que tu avais créé le modèle dans le Wiktionnaire. L’explication que tu donnes est intéressante, et il semble important de le conserver afin d’éviter de l’associer par erreur à un autre code langue. Je ne vois pas ce que vient faire là le paragraphe sur les protolangues mais la limitation que tu indiques vis à vis des sources est exactement la politique du Wiktionnaire sur le sujet. Voir Aide:Formes reconstruites Sourire Eölen 28 juillet 2013 à 23:22 (UTC)

dévanâgarî[modifier le wikicode]

Bonjour,

Quelqu'un sait pourquoi le dévanâgarî n'a pas de code langue (enfin pourquoi il utilise le code sa du sanskrit ? Si ces noms de langue sont synonymes, ce n'est pas indiqué dans sanskrit, et notre annexe se nomme Annexe:Prononciation/dévanâgarî et non Annexe:Prononciation/sanskrit.

Merci à celui qui pourra me fournir des explications Sourire Automatik (discussion) 4 septembre 2013 à 15:38 (UTC)

Salut, pour ce que j’en sais le dévanâgari est une écriture et pas une langueµ. Il est entre autre utilisé par le sanskrit. Mes connaissances s’arrêtant là, je ne sais pas dans quelle mesure il serait justifié de renommer Annexe:Prononciation/dévanâgarî en Annexe:Prononciation/sanskrit. Pamputt [Discuter] 4 septembre 2013 à 15:43 (UTC)
(conflit d’édition) Parce que ce n’est pas une langue mais un alphasyllabaire (= abudiga), un alphabet en quelque sorte, comme les hiraganas du japonais.Il est utilisé par un grand nombre de langues. Je suppose qu’il n’est peut-être pas aberrant d’y associer une prononciation (puisqu’il s’agit de syllabes). — Unsui Discuter 4 septembre 2013 à 15:46 (UTC)
D'accord donc si je comprends bien ça sert à unifier plusieurs annexes de prononciation en une seule grâce à la similarité des règles de prononciation des langues en question. Merci pour vos réponses Sourire Automatik (discussion) 4 septembre 2013 à 16:44 (UTC)

Bokmål (nb)[modifier le wikicode]

Bonjour,

Actuellement, un lecteur qui veut ajouter une traduction en bokmål doit écrire :

* {{T|nb}} : {{trad|no|traduction}}

N’êtes-vous pas d’accord pour qu’on puisse lui permettre d’écrire le même code langue dans {{T}} et dans {{trad}} ? Si oui, la modification à faire au module est très simple. — Automatik (discussion) 10 octobre 2013 à 21:16 (UTC) modifié le 13 octobre 2013 à 15:47 (UTC)

Ajout francique rhénan et mosellan[modifier le wikicode]

Bonjour,

Conformément à Annexe:Langue_de_France, Modèle:frh et Modèle:fmo, pourrait-on ajouter les franciques rhénan et mosellan ?

l['frh'] = { nom = 'francique rhénan' }
l['fmo'] = { nom = 'francique mosellan' }

Regagain (discussion) 1 décembre 2013 à 20:51 (UTC)

Ce sont des dialectes plutôt que des langues, je me trompe ? Via une recherche Google : "francique rhénan, langue" = 22 résultats vs. "francique rhénan, dialecte" = 9660 résultats. Pour le mosellan, les résultats sont similaires (70 vs. 18 400). Mais après, certains dialectes ont une entrée en tant que langue, du coup, c’est peut-être la pertinence d’avoir une entrée pour tous les dialectes qui est à discuter, comme cela est d’actualité (Wiktionnaire:Wikidémie/novembre 2013#Annexe : Langues de France, Wiktionnaire:Wikidémie/octobre 2013#Langues supportées par le wiktionnaire).
Du coup, je vois deux options qui se font concurrence :
  • Accepter d’utiliser les code de dialecte pour classer directement les mots dans des catégories spécifique à chaque dialecte (les mots en francique rhénan ne seront alors pas directement dans la catégorie francique) ;
  • Catégoriser les mots de dialecte dans la langue auxquelles ils appartiennent, puis ajouter au début des définitions des précisions géographiques comme {{Lorraine}}, voire mieux, comme {{Lyonnais}}, mais avec une catégorisation directement dans la catégorie associée au dialecte.
Qu’en pensez-vous ? — Automatik (discussion) 1 décembre 2013 à 21:37 (UTC)
Bonjour ! Personnellement, je trouve la deuxième option un peu limitée (mais a effectivement certains avantages). Dans le cas présent, par exemple, le francique rhénan et le francique mosellan sont tous les deux principalement parlés en Moselle. Regagain (discussion) 1 décembre 2013 à 21:53 (UTC)
Pouf pouf. Difficile de trancher car ce sont des groupes de parlers qui en réalité ne débordent qu’en France et s’étendent surtout en Allemagne. Ils forment le Mitteldeutsch de l’Ouest… Mais que doit-on mettre dedans? Le luxembourgeois tel quel est du frcq mosellan et on ne peut l’y mettre évidemment.
Il faudrait sans doute créer dedans des catégorisations du genre {{Lorraine}}. Dhegiha (discussion) 1 décembre 2013 à 21:57 (UTC)
Salut. Qu’est-ce que tu entends par "créer dedans" ? Je ne suis pas sûr d’avoir bien compris pour quoi tu penches. Merci par avance pour ta clarification, si cela est possible. — Automatik (discussion) 1 décembre 2013 à 22:23 (UTC)
Bonjour et pardon pour ce manque de politesse spontanée de ma part Sourire. — Automatik (discussion) 1 décembre 2013 à 22:23 (UTC)
Sourire. Je t’en prie. Je pensais à différencier les parlers en les catégorisant par des modèles, comme c’est le cas en occitan, où {{oc limousin}} catégorise directement dans Catégorie:occitan limousin.
Sauf que je crois qu’il y a un problème de définition des termes. La réponse de Regagain montre qu’il ne pense qu’aux parlers qui se trouvent en Lorraine, pas à l’ensemble de ce que recouvrent sans doute les deux codes [5] et [6]Dhegiha (discussion) 1 décembre 2013 à 22:31 (UTC)
C’est exactement ce à quoi je pensais, les modèles de dialecte. Je laisse Regagain préciser ses pensées Sourire. Bonne soirée à vous deux. — Automatik (discussion) 1 décembre 2013 à 22:40 (UTC)

Lorsque j’ai établi Annexe:Langue_de_France, j'ai considéré ces idiomes comme des langues pour le WT pour plusieurs raisons :

  • D'abord, pour faire la différence avec le francique ancien de code {{frk}}.
  • Ensuite, parce que le francique mosellan comme le francique rhénan (et les autres francique parlé en France) sont eux-mêmes redivisé en dialectes. J'ai pensé que c’était alors plus simple de les considérer comme des langues à part entière pour permettre une sous-catégorisation plus simple.
  • Enfin, parce que leur locuteur considèrent souvent eux-mêmes que ce sont des langues, et je pense que les traiter ainsi leur facilite grandement la tâche lorsqu’ils veulent contribuer ici.

Bien sûr, tout n’est pas justifiable linguistiquement parlant, mais je suis plutôt partant pour un propre code de langue pour ces franciques. L’autre solution est qu'il faut clairement qu'on reconsidère les familles et les arborescences des langues germaniques parce que c’est vraiment le bordel ici… --Lyokoï (discussion) 2 décembre 2013 à 11:11 (UTC)

J’ajoute aussi que le francique luxembourgeois (ou luxembourgeois ici) dispose déjà de son propre code de langue. --Lyokoï (discussion) 2 décembre 2013 à 11:23 (UTC)
J'ajoute encore que j'ai considéré pour chacun de ces franciques, l’intégralité de l’idiome, parlé donc en France et en Allemagne. --Lyokoï (discussion) 2 décembre 2013 à 11:33 (UTC)
Je suis bien d’accord avec toi, mais il faudrait par avance préciser ce qu’on permet de mettre dans ces codes. Comme tu le dis le luxembourgeois, de par son statut, est bien entendu exclu. Du coup, quel parlers intègre-t-on? On devrait catégoriser tous les mots avec des modèles qui fonctionnent {{oc limousin}}. Dhegiha (discussion) 2 décembre 2013 à 11:49 (UTC)
Les parlers d'Alsace-Lorraine
Je pense que cette carte représente le mieux nos propos. Pour chacun des idiomes présent dessus, je propose un code de langue qui englobe les parlers français et allemands de l’idiome. D’où la proposition sur l’annexe d’un code par francique. Je prend un exemple : Pour le francique mosellan (francique mosellan sur l’encyclopédie Wikipédia Wikipedia-logo-v2.svg), on y exclut le luxembourgeois, mais on considère comme langue toute la surface restante (Allemagne et France). Étant donné que le francique rhénan (qu'il soit de Lorraine ou non) est considéré comme différent, on lui met un autre code de langue, et je propose aussi pour le francique méridional qui dispose de particularité inter-dialectale (je supporte pas ces dialecte entre deux qu’on sait pas où ranger… XD) de lui donner un code de langue, ainsi, il sera plus facile de traiter ses variantes palatines orientales et occidentales. --Lyokoï (discussion) 2 décembre 2013 à 13:03 (UTC)
Eh bien je ne m'attendais pas à provoquer une si longue discussion – :-) – mais je suis content que cette discussion ait lieu. Je souhaiterais apporter quelques commentaires / précisions :
  • Oui, ces variétés de francique sont également parlées à l'étranger (en Allemagne, au Luxembourg et même en Belgique il me semble), et pour moi ces définitions ne doivent pas se limiter aux parlers français.
  • Le cas du francique luxembourgeois est bien entendu beaucoup plus simple, étant donné qu'il est langue officielle au Luxembourg et dispose d'un code ISO. Notez qu'il est également parlé en France (par exemple à Thionville).
  • Ce sont des critères linguistiques concrets qui séparent les différents franciques, comme l'isoglosse s/t en fin de mot entre le francique rhénan et le francique mosellan (par exemple "was" en francique rhénan devient "wat" en francique mosellan). Voir http://projetbabel.org/francique/fam_francique.php3 pour plus d'infos.
  • Il est vrai que certaines classifications rattachent le luxembourgeois au francique mosellan. Personnellement je trouve ça quelque peu étrange. Je parle le francique rhénan et si je peux en partie comprendre le francique mosellan, le luxembourgeois est pour moi (presque) du chinois. À noter que la division francique luxembourgeois / mosellan / rhénan est celle qu'on le retrouve systématiquement dans la littérature spécialisée (je peux fournir des références si quelqu'un est intéressé).
  • Pour le francique méridional, je n'y connais rien, désolé.
  • Je trouve l'approche de Lyokoï très bonne, rien à redire.

Regagain (discussion) 2 décembre 2013 à 18:20 (UTC)

Si j’ai bien compris, ce francique mosellan est basé sur des points communs dans l’évolution phonétique de [t] et [p] vers [s] ou [f]. le point commun étant qu’on n’est ni dans le bas-allemand qui maintient [t] et [p], ni dans l’alémanique qui passe entièrement à [s] et [f], et donc dans une situation intermédiaire voir les exemples à Sprachbeispiele. C’est donc un ensemble très linguistique Sourire. Que les locuteurs puissent se comprendre n’est pas un critère très parlant dans ce cas. Dhegiha (discussion) 2 décembre 2013 à 18:55 (UTC)
Intéressant, merci. Il y a une excellente carte dans le livre d'Hélène Nicklaus "Le platt, une langue" (Éditions Pierron, 2008) sur laquelle figurent les différents isoglosses en zone francique. D'après cette carte, le francique luxembourgeois et le francique mosellan ont en commun le [t] au lieu du [s] – comparez "dat" en luxembourgeois / francique mosellan avec "das" en francique rhénan – et c'est l'isoglosse p/f (par exemple "op" en luxembourgeois et "uf" en francique mosellan) qui sépare les deux zones. Regagain (discussion) 7 décembre 2013 à 12:51 (UTC)

Euhm.. Eh bien, qu'est-ce qu'on va faire ? Sourire Regagain (discussion) 7 décembre 2013 à 16:29 (UTC)

Je propose que l’on crée un code de langue pour chaque francique, parce que ce sera plus simple si l’on doit les fusionner ensuite sous un seul code de langue catégorisé par dialecte que de faire l’inverse. Regagain pourra alors commencer à entrer ses mots sans difficulté quant à un éventuel changement de status de la langue. --Lyokoï (discussion) 8 décembre 2013 à 15:08 (UTC)

Peut-être devrais-je parler un peu du contexte de ma requête. Comme je l'ai dit plutôt, je suis moi-même locuteur du francique rhénan. C'est un sujet auquel je m'intéresse de très près. J'anime par exemple un site web et deux comptes Twitter sur le sujet. Vous comprendrez donc que je suis extrêmement intéressé de contribuer sur cette langue. Je pense (ou plutôt j'espère) également pouvoir convaincre quelques personnes de mon entourage de contribuer en francique rhénan et mosellan. Regagain (discussion) 8 décembre 2013 à 20:16 (UTC)

Quetsche est assez amusant : il utilise == {{langue|frk}} [[mosellan]] ==, mais évidemment ce n’est pas une bonne façon de faire. À quelle langue appartient le francique autrement ? Il semble que le code "frk" soit celui de l’ancien francique, donc lequel serait utilisé pour les franciques mosellan et rhénan s’ils étaient considérés comme des dialectes d’une langue sur le Wiktionnaire ?
Pour qu’on puisse mieux s’imager la chose, voici ce que donneraient les deux options (je n’ai pas d’avis particulier) — laquelle préférez-vous ? Je suppose là que les franciques rhénan et mosellan sont dialectes de la langue w:francique lorrain, mais j’ai crû comprendre que vouliez faire une catégorie qui regrouperaient tous les mots de l’ensemble "francique rhénan", même ceux utilisés en Allemange ; alors merci vos éclairages :
== {{langue|frl}} ==
{{-étym-}}
: Étymologie…

{{-nom-|frl}}
'''àbännern''' {{pron||frl}}
# {{francique rhénan}} [[modifier|Modifier]].

(Page catégorisée dans [[Catégorie:francique lorrain]] via {{-nom-|frl}} et dans [[Catégorie:francique rhénan]] via {{francique rhénan}}) Ou :

== {{langue|frh}} ==
{{-étym-}}
: Étymologie…

{{-nom-|frh}}
'''àbännern''' {{pron||frh}}
# [[modifier|Modifier]].

(Page catégorisée dans [[Catégorie:francique rhénan]] elle-même sous-catégorie de [[Catégorie:francique lorrain]])
Auriez-vous d’autres propositions ? Merci pour vos avis SourireAutomatik (discussion) 9 décembre 2013 à 21:44 (UTC)

Yop ! Seule la deuxième solution est valide, le francique lorrain n’est qu’un regroupement des différents franciques parlés en Lorraine. Hors pour chacun de ses derniers, ils sont parlé ailleurs qu’en France et donc le francique lorrain n’est pas un code de langue valable (et surtout pas linguistique). De plus, elle ne doit pas être une sur-catégorie des différents franciques (luxembourgeois, mosellan, rhénan et méridional) mais une sous-catégorie de chacun de ses idiomes pour les mots de ces langues typiques à la Lorraine. --Lyokoï (discussion) 9 décembre 2013 à 22:47 (UTC)
Le francique lorrain n'est qu'un regroupement géographique, il n'a pas vraiment de sens d'un point de vue linguistique. Par contre, comme l'a noté Lyokoï, on peut très bien imaginé une sous-catégorie "lorraine" pour chacun des franciques (sauf le francique méridional qui n'est pas parlé en Lorraine). La deuxième solution me paraît donc être la meilleure. Regagain (discussion) 10 décembre 2013 à 16:58 (UTC)
Merci pour vos explications. Faisons donc ainsi en l’absence d’avis extérieurs. Pour la catégorisation dans la Lorraine, on peut utiliser {{Lorraine|code langue}} en début de définition : par exemple {{Lorraine|fr}} catégoriserait dans catégorie:français de Lorraine et ajouterait le contexte régional au passage. — Automatik (discussion) 10 décembre 2013 à 20:17 (UTC)
Euh non. Ce n’est pas du français de Lorraine, c’est un dialecte allemand! Dhegiha (discussion) 10 décembre 2013 à 20:31 (UTC)
Ne t’inquiète pas Dhegiha, c’était pour l’exemple ! ;) --Lyokoï (discussion) 10 décembre 2013 à 20:38 (UTC)
Ah, merci Sourire Ça fait un moment que je me demandais de quelle langue c’étaient les dialectes. Merci pour ton intervention. — Automatik (discussion) 10 décembre 2013 à 20:42 (UTC)
Je suis très confusionné désolé. Dhegiha (discussion) 10 décembre 2013 à 20:55 (UTC)
Il n’y a pas de quoi. Il faudrait un administrateur pour prendre note de cette discussion. — Automatik (discussion) 10 décembre 2013 à 21:07 (UTC)
Comment fait-on pour attirer l'attention d'un administrateur ? Regagain (discussion) 11 décembre 2013 à 18:37 (UTC)
La page dédiée est Wiktionnaire:Demandes aux administrateurs. — Automatik (discussion) 11 décembre 2013 à 18:45 (UTC)
Demande faite. Regagain (discussion) 11 décembre 2013 à 19:12 (UTC)
Remarquez, il y a la section "Langues à ajouter" en haut de la page pour simplifier la procédure Sourire. — Dakdada 11 décembre 2013 à 21:31 (UTC)
Ah, effectivement. J'avais vu l'explication en début de page, mais pas la sous-section "langues à ajouter". Eh bien qu'importe, c'est maintenant chose faite. Regagain (discussion) 11 décembre 2013 à 21:44 (UTC)
Au fait, il y a une source pour les deux codes ? Je n’arrive pas à les trouver. — Dakdada 11 décembre 2013 à 21:41 (UTC)
Aucune, c’est moi qui les ait proposé (à l’instar de pas mal d’autres dans Annexe:Langue_de_France) après des recherches ne donnant sur absolument rien. Si cela ne vous convient pas, n’hésitez pas à proposer autre chose. --Lyokoï (discussion) 12 décembre 2013 à 08:31 (UTC)
Dans ce cas il faudrait choisir autre chose : les codes doivent provenir de standards. Or ces standards évoluent, et il se peut que les codes "libres" actuels deviennent occupés plus tard par d’autres langues, ce qui créerait des conflits. Mieux vaut dans ce cas-là utiliser des codes inexistants, par exemple en écrivant le nom de langue entier (comme « vieux suédois »). — Dakdada 12 décembre 2013 à 09:16 (UTC)
Chui pas admin… S’ils préfèrent mettre le nom de la langue complet, qu'il le fasse. :) --Lyokoï (discussion) 12 décembre 2013 à 10:20 (UTC)
Ça m'a l'air très bien ! Regagain (discussion) 10 décembre 2013 à 20:58 (UTC)
La catégorie catégorie:français de Lorraine est très chouette, soit dit en passant. Regagain (discussion) 10 décembre 2013 à 21:10 (UTC)

Versions du latin[modifier le wikicode]

Je viens de trouver un latin médiéval catégorisé dans Catégorie:Wiktionnaire:Codes langue manquants par {{étyl}}. Pourtant nous avions plusieurs fois convenu de le traiter comme le latin tout court.

C'est pourquoi je propose d'ajouter les alias :

  • bas latin
  • latin archaïque
  • latin classique
  • latin humaniste
  • latin impérial
  • latin médiéval
  • latin vulgaire ou latin populaire
  • latin contemporain
  • néolatin

JackPotte ($) 2 mars 2014 à 19:21 (UTC)

Un mois sans réponse, je vais donc pouvoir mettre mon plan à exécution... JackPotte ($) 5 avril 2014 à 20:41 (UTC)
Ce n’est pas une question facile puisque la structure actuelle avec {{étyl}} n’est pas idéale pour traiter ce genre de cas. Ici àma on aimerait pouvoir à la fois garder la précision sur « de quel latin s’agit-il ? » tout en catégorisant le terme comme venant du latin (car cela est suffisant). Mais restreindre le texte à « latin » également me semble dommage. Le développement futur de {{étymon}} pourrait apporter une solution, en attendant si cela simplifie la maintenance de traiter tous les latins identiquement avec {{étyl}}, je ne m’y oppose pas.
PS: sauf erreur, ta remarque à SimonGleyze présuppose qu’avec ta solution on ne perdrait pas l’information, alors que si : ce n’est pas le texte donné en paramètre qui serait alors affiché mais simplement « latin », vu que "latin médiéval" redirigerait vers "la" qui nous donnerait comme nom de langue à afficher "latin" — mais je me trompe peut-être… — Automatik (discussion) 5 avril 2014 à 20:52 (UTC)
Y aurait-il un moyen de faire une différence d'affichage entre le paramètre qui redirige vers la langue "latin" et le texte effectif de la page ? Je suppose que paramétrer des langues dérivées du modèle {{étyl|la?|...}} n'est pas idéal. — SimonGlz (discussion) 5 avril 2014 à 21:29 (UTC)
fait En attendant mieux je les ai ajoutées comme langues, les utilisateurs doivent maintenant savoir ne les utiliser que dans {{étyl}}, où leurs catégories seront inclues dans celles du latin. JackPotte ($) 2 mai 2014 à 23:08 (UTC)

La suite sur Wiktionnaire:Wikidémie/juillet_2016#Bas_latin. JackPotte ($) 9 juillet 2016 à 19:26 (UTC)

Clés de tri ?[modifier le wikicode]

Outre le champ nom, ces données pourraient-elles inclure un champ clé ? Urhixidur (discussion) 26 mars 2014 à 13:43 (UTC)

Ce serait pour quel usage ? — Dakdada 26 mars 2014 à 14:31 (UTC)
→ voir Wiktionnaire:Bot/Requêtes/Archives/2013#clés_de_tri_ossètes. JackPotte ($) 26 mars 2014 à 15:03 (UTC)
Dans l’immédiat, ça permettrait de trier correctement le tableau de la page Wiktionnaire:Liste des langues selon la colonne Nom. Ensuite on pourra automatiser les tris de catégories s’articulant sur le nom de la langue, qui sont manuellement dotés de clés en ce moment (par ex. Catégorie:ancien français qui a la clé « francais ancien »). Similairement pour les bots, qui pourront trier correctement les entrées de diverses langues sur une même page (par ex. Burundi) ainsi que les entrées dans les tableaux de traductions.
JackPotte : sujet complètement différent. Urhixidur (discussion) 26 mars 2014 à 16:25 (UTC)
C'est possible : il suffit d'ajouter pour ancien français l['fro'] = { nom = 'ancien français', tri = 'francais ancien' } (ne pas oublier de tester la liste !). Pas besoin de faire de clé pour les autres langues, puisqu'on peut les faire automatiquement à la volée, y compris s'il faut enlever des diacritiques. Il suffira ensuite d'écrire une fonction get_tri_langue(code), et d'écrire un modèle dédié pour les utilisations ponctuelles (genre {{tri langue}}). NB : on pourra aussi utiliser ce tri pour un futur modèle de tableau de traductions. — Dakdada 26 mars 2014 à 17:08 (UTC)
« y compris s’il faut enlever des diacritiques » J’en ai trop fait, alors ? Urhixidur (discussion) 26 mars 2014 à 21:09 (UTC)
Oui Mort de rireDakdada 26 mars 2014 à 22:05 (UTC)
Tout ce qui est parenthèses, accents, majuscules ou tirets est facile à traiter. Seuls les cas où il y a un réarrangement des mots sont nécessaires. — Dakdada 26 mars 2014 à 22:06 (UTC)
Fait. Urhixidur (discussion) 27 mars 2014 à 15:45 (UTC)
Mouais la création d'une clé de tri correcte est en fait assez coûteux à la longue. Mieux vaut donc préciser toutes les clés "en dur", en laissant seulement les noms déjà en ascii (ce sera plus efficace). — Dakdada 30 mars 2014 à 15:56 (UTC)
Scrongneugneu ! Tu peux faire une passe de l’algorithme coûteux pour créer la version « en dur » de la page ? C’est pénible manuellement. Urhixidur (discussion) 31 mars 2014 à 16:33 (UTC)

Notification Darkdadaah et Urhixidur : euh du coup, je ne suis pas sûr d’avoir compris la décision. On ajoute les clés de tri pour chaque langue même si c’est facile à « deviner » ou bien on se contente seulement des cas où les mots sont inversés (comme ancien français) ? Dans le premier cas, je peux me charger de tout mettre à jour. Pamputt [Discuter] 5 juin 2018 à 11:24 (UTC)

Notons que si le but de la clé est juste de trier correctement Wiktionnaire:Liste des langues, alors il vaudrait mieux une liste à part qui n’est pas chargée par toutes les pages du site. — Automatik (discussion) 5 juin 2018 à 11:52 (UTC)

Je rappelle que l’ordre qui avait été décidé, c’est l’ordre alphabétique normal des langues. La seule exception, c’est dans les pages, où on met la section Français en tête. Il n’a jamais été décidé de faire autrement. C’est la seule façon de faire simple pour que les lecteurs s’y retrouvent. Que le français dérive du latin, qu'il dérive du moyen français… cela ne doit pas jouer sur l’ordre alphabétique. L’ordre alphabétique, ce n’est pas un ordre basé sur les liens entre langues. Lmaltier (discussion) 5 juin 2018 à 11:59 (UTC)

Je suis plutôt d’accord pour garder les choses simples. Notons toutefois que le français et le latin ne sont jamais regroupés ensemble, tandis qu’il est classique de regrouper le moyen français et l’ancien français sous le terme « français », d’où le tri proposé par Urhixidur. — Automatik (discussion) 5 juin 2018 à 12:11 (UTC)
Toutes les langues dérivées du latin sont classiquement regroupées sous le nom de "langues latines". Le bavarois est très proche de l’allemand, mais il est classé à b, etc. Pour remettre en cause une décision aussi fondamentale (l’ordre d’affichage des langues dans une page), décision qui date des débuts du projet, il faut au minimum une discussion générale (et pas sur une page technique comme la présente page). Lmaltier (discussion) 5 juin 2018 à 12:36 (UTC)

Correction[modifier le wikicode]

Bonjour,

Le nom correct qui correspond au code frp est arpitan (cf. Ethnologue et ISO 639-3).

Cordialement, Girrit (discussion) 15 avril 2014 à 17:57 (UTC)

Je vois les deux noms sur ces deux sites, pour le changer il faudra lancer un vote avec de solides arguments sur Wiktionnaire:Wikidémie. JackPotte ($) 15 avril 2014 à 20:16 (UTC)

Mari[modifier le wikicode]

Both chm and mrj are being named "mari", which causes some confusion (ambiguity) while looking for corresponding category. Shouldn't/couldn't mrj be named "mari ocidental" or something alike? Malafaya (discussion) 16 avril 2014 à 13:04 (UTC)

I just checked and you have "mari de l’Est" for mhr, so it makes all sense to also adapt "mari de l’Ouest" for mrj. Malafaya (discussion) 16 avril 2014 à 13:09 (UTC)

Thank you for this remark, according to the two sites of reference:
  1. chm = Mari.
  2. mrj = Hill Mari or Western Mari.
  3. mhr = Meadow Mari or Eastern Mari.
"mari ocidental" seems to be a good idea but as we had "mari de l’Est", I'm going to disambiguise it now with "mari de l’Ouest". JackPotte ($) 16 avril 2014 à 13:34 (UTC)
Sounds good. Thank you. Malafaya (discussion) 16 avril 2014 à 13:51 (UTC)
Il reste maintenant à renommer toutes les catégories associées. Pamputt [Discuter] 16 avril 2014 à 21:05 (UTC)
Attends Pamputt (d · c · b), nous n'avons pas touché à l'association "chm" = mari", il s'agissait uniquement d'en séparer la partie qui avait un code plus précis. JackPotte ($) 16 avril 2014 à 21:28 (UTC)
Notification JackPotte : Oh oui, j’ai lu trop vite. Merci pour le rappel Sourire Pamputt [Discuter] 17 avril 2014 à 05:30 (UTC)

Tarantino ou tarentin[modifier le wikicode]

Bonjour,

Il semble que le nom français de cette langue soit tarentin (cf. tarentin sur l’encyclopédie Wikipédia Wikipedia-logo-v2.svg) plutôt que tarantino (qui est son nom italien au moins). Voyez-vous des objections à mettre à jour ce nom de langue (tarantino → tarentin) ? Êtes-vous d’accord au contraire ? Merci. — Automatik (discussion) 23 juin 2014 à 17:11 (UTC)

Pas évident : notre article et celui de Wikipédia ne citaient pas d'URL de source flagrante, je ne trouve aucun dictionnaire en ligne qui l'affirme, et côté Google books j'ai juste un adjectif sur les trois premières pages, et un nom à majuscule ensuite... JackPotte ($) 23 juin 2014 à 17:19 (UTC)
Pour Pour Google Livres sort clairement des « tarentin » (exemple ici et ) mais rien pour le « tarentino » (vérifier). Donc pour le renommage de la langue et des catégories associées. Pamputt [Discuter] 9 juillet 2014 à 17:30 (UTC)
Euh, Notification Pamputt :, attention tes deux sources (une de façon sûre) utilisent tarentin pour désigner le dialecte grec ancien parlé en Grande Grèce Sourire. Comme le font la plupart des références GooBooks, bien que cela existe dans un ouvrage du XIXe siècle (Meyer-Lübke) sur les langues romanes. Dhegiha (discussion) 22 avril 2015 à 18:46 (UTC)
Pour Pour La langue vient de la province de Tarente (exonyme français bien établi). Urhixidur (discussion) 22 avril 2015 à 17:50 (UTC)

Code ko-hanja[modifier le wikicode]

Bonjour,

Plutôt qu’avoir une entrée pour ce code, ne serait-ce pas mieux d’en faire une redirection vers le code "ko-Hani" ? (Seuls 4 articles utilisent ce code : 擴聲器, 病院, 英雄 et 그리스문자, contre presque 9000 pour le code ko-Hani.) — Automatik (discussion) 14 juillet 2014 à 10:51 (UTC)

Oui c'était le deal, mon bot le fait au fur et à mesure qu'il les trouve. JackPotte ($) 14 juillet 2014 à 12:45 (UTC)
  • Pour Pour la fusion. Mais je voudrais plutôt unifier ko, ko-Hani et ko-hanja. Je n’avais pas proposé même si j’ai dit que je le ferais dans Discussion utilisateur:TAKASUGI Shinji/2012#家具. Pourquoi catégorise-t-on 라틴語 en coréen (hanja) même si ce mot contient des hangeuls ? Je propose aussi la fusion de vi, vi-chunho et vi-chunom. — TAKASUGI Shinji (d) 14 juillet 2014 à 13:16 (UTC)
    Est-ce qu’on indiquerait alors sur la ligne de forme ou la ligne de définition les indications "chữ nho", "chữ nôm" ou "hanja" ? Je pose seulement la question, je ne m’y connais pas. — Automatik (discussion) 14 juillet 2014 à 13:39 (UTC)
    Oui, je crois que c’est assez. — TAKASUGI Shinji (d) 16 juillet 2014 à 14:09 (UTC)
  • Pour Pour avoir seulement le code ko, comme c'est logique. Il y a d'autres langues avec des mots dans plusieurs écritures et qui ont malgré tout un seul code. Lmaltier (discussion) 16 juillet 2014 à 18:46 (UTC)
  • Pour Pour, ça me parait raisonnable vu comme ça. pour ko-hanja vers ko-Hani, enfin, je sais pas trop pourquoi cette différence puisque le modèle ko-Hani est utilisé pour décrire des hanja, utilisé sur les pages de hanzi. Par contre, ne pas fusionner avec ko est utilisé pour les hangeul, dans un autre contexte donc. — message non signé de Popolon (d · c) du 22 juillet 2014 à 00:01
  • Contre Contre Dans la mesure ou la graphie en hanjas d’un mot coréen diffère de celle en hangeul, il faut garder le terme « hanja » entre parenthèses dans le titre de la section linguistique correspondante. X (discussion) 17 juillet 2014 à 06:13 (UTC)
    @X : et si on met cette indication plutôt dans la ligne de forme (ou à un autre endroit), y es-tu favorable ?
    Autre question, es-tu pour renommer « serbe » en « serbe (cyrillique) » et « serbe (latin) », pour suivre ta logique ? Merci par avance pour ta réponse. — Automatik (discussion) 17 juillet 2014 à 11:02 (UTC)
    1. Réponse à la question no 1 : Je n’y suis pas favorable.
    2. Réponse à la question no 2 : On garde « serbe » tel quel.
    @X : donc ton argument « Dans la mesure ou la graphie en hanjas d’un mot coréen diffère de celle en hangeul » ne tient pas la route, puisqu’on pourrait présenter le même pour le serbe (dont la graphie en cyrillique diffère de celle en latin), et pourtant tu n’y es pas favorable. — Automatik (discussion) 17 juillet 2014 à 11:35 (UTC)
  • Pour Pour la fusion de ko, ko-Hani et ko-hanja tout en gardant l’information (sur la ligne de forme par exemple) comme le préconise Shinji. Pamputt [Discuter] 22 juillet 2014 à 05:56 (UTC)
  • Pour Pour la fusion du coréen et du « corén (hanja) ». Le coréen écrit en hanja ou en hangeul reste du coréen, et nous ouvrons une section de langue par langue, pas par écriture. De plus il est tout à fait possible de signaler l’écriture du mot ailleurs que dans la section de langue. — Automatik (discussion) 25 juillet 2014 à 12:45 (UTC)

J’ai redirigé le code "ko-hanja" vers "ko-Hani" ([7]) conformément à cette discussion (ce qui n’a toutefois aucune incidence sur les pages qui l’utilisent, c’est juste pour éviter d’avoir deux lignes pour la même langue dans la liste principale). — Automatik (discussion) 25 juillet 2014 à 12:45 (UTC)

Nous avons unifié les codes ko-Hani et ko-hanja sans problème. Pourquoi pas unifier ko et ko-Hani aussi ? — TAKASUGI Shinji (d) 2 octobre 2014 à 08:55 (UTC)
Il y a visiblement une majorité pour le faire, donc je ne vois pas de problème. Mais si on le fait, il faudra à penser à changer toutes les pages de Catégorie:coréen (hanja) pour mettre l’indication (hanja) autre part (puisqu’elle n’apparaitra alors plus dans le bandeau de langue). Où la mettre ? Je pense qu’on devrait d’abord faire ce changement par bot avant de rediriger le code, mais ça n’engage que moi. — Automatik (discussion) 2 octobre 2014 à 09:04 (UTC)
  • En retard mais évidemment Pour Pour la fusion ko + ko Hani + ko Hanja, c’est moi qui avait créé le modèle Hanja car c’est le terme pour qualifier ces caractères chinois en coréens. Le fait est qu’un mot coréen transcrit en hangeul ou en hanja reste du coréen, je ne vois pas pourquoi il faudrait faire une distinction. Ce serait comme créer deux langues japonaises pour séparer les graphies en hiragana et en kanji, par conséquent l’argument de Utilisateur:X est absurde ; et séparer une langue car il existe plusieurs systèmes de transcription en son sein l’est tout autant (cf. le serbe, le tahitien, le moldave, le mongol, etc.). V!v£ l@ Rosière /Murmurer…/ 2 octobre 2014 à 11:34 (UTC)
  • Pour Pour aussi. La question de plusieurs modèles d’écritures se pose pour d’autres langues (3 pour le gaulois par exemple : latin, gallo-grec et gallo-étrusque). --Lyokoï (discussion) 2 octobre 2014 à 12:08 (UTC)

J’ai unifié ko et ko-Hani ([8]). — TAKASUGI Shinji (d) 8 mai 2015 à 05:12 (UTC)

Notification TAKASUGI Shinji : si on unifie le coréen et le "coréen (hanja)", est-ce qu’on garde quand même les catégories comme Catégorie:Langues en coréen (hanja) ? Je ne l’ai pas unifiée avec Catégorie:Langues en coréen ne sachant pas s'il est préférable de mélanger les différentes écritures dans la même catégorie. — Automatik (discussion) 18 octobre 2015 à 19:47 (UTC)
Il vaudrait mieux mélanger les hangeuls et les sinogrammes. Je le ferai moi-même s’il n’y a pas d’objection. — TAKASUGI Shinji (d) 18 octobre 2015 à 23:51 (UTC)
fait Fait. — TAKASUGI Shinji (d) 31 octobre 2015 à 09:11 (UTC)

Noms de langue identiques[modifier le wikicode]

Bonjour,

En plus du cas ci-dessus, il y a quelques noms de langue dans la liste qui ont deux lignes qui leur est dédiée, souvent avec deux codes langues différents — sans qu’aucun des deux codes ne soit une redirection :

  • norvégien (bokmål) : associé aux codes "nb" et "nob" — une redirection de "nob" vers "no" serait mieux
    Non, c’est bon comme ça [9]
  • dan : associé aux codes "daf" et "dnj"
    J’ai supprimé « daf » qui a été retiré par l’ISO.
  • dogri : associé aux codes "dgo" et "doi"
    Rien fait pour le moment. « dgo » correspond à la langue individuelle tandis que « doi » correspond à la « macrolangue » (comme l’arabe). À terme « doi » ne devrait plus exister (il doit être substituer par « dgo » ou « xnr »).
  • dzongkha : associé aux codes "dz" et "dzo"
    Redirection de « dzo » vers « dz »
  • hébreu : associé aux codes "hb" et "he" — une redirection de "hb" vers "he" serait mieux
    Redirection de « hb » vers « he » effectuée
  • kun’yomi : associé aux codes "ja-kun" et "Kun" — un code langue avec une majuscule ??
    J’ai supprimé « Kun »
  • khoznini : associé aux codes "khoznini" et "xoznini".
    J’ai supprimé « xoznini »
  • murut kolod : associé deux fois au code "kqv"à corriger une fois devrait suffire
    Fait
  • latin archaïque : associé aux codes "qbb" et "latin archaïque"
    J’ai supprimé « qbb » qui est un code ISO réservé
  • mara : associé aux codes "mrh" et "mec".
    J’ai changé le nom du code "mrh" en « mara chin »
  • yug : associé aux codes "yuu" et "yug"
    J’ai supprimé « yuu » qui est abandonné par l’ISO
  • samogitien : associé aux codes "bat-smg" et "sgs"
    J’ai supprimé « bat-smg » qui n’a plus lieu d’être depuis que l’ISO a donné un code à cette langue. Pamputt [Discuter] 16 juillet 2014 à 16:50 (UTC)

Normalement, une langue a une seule entrée dans la liste, et s’il y a plusieurs codes qui correspondent à cette langue, alors on fait une redirection d’un code vers un autre. Ma question, c’est de savoir ce que doit-on faire de ces cas particuliers (il y a peut-être des noms de langue identiques qui désignent en fait deux langues différentes, comme c’est le cas du karo (pour lequel on a "karo (Brésil)" et "karo (Éthiopie)") ?

Merci par avance, — Automatik (discussion) 15 juillet 2014 à 22:49 (UTC) modifié le 16 juillet 2014 à 00:25 (UTC)

« murut kolod : associé deux fois au code "kqv" — à corriger » Pourquoi?? Je ne comprends pas..C’est le bon code…Dhegiha (discussion) 15 juillet 2014 à 23:33 (UTC)
Je voulais dire : supprimer une fois le code. Il y a deux fois la même ligne. Désolé, j’aurais dû être plus clair je clarifie mon message au passage. — Automatik (discussion) 15 juillet 2014 à 23:54 (UTC)
Merci Automatik, comme ça c’est plus clair, effectivement Sourire. Dhegiha (discussion) 16 juillet 2014 à 13:26 (UTC)

J’ai réglé la plupart des cas avec les explications ci-dessus (reste le cas du dogri). Est ce qu’on peut avoir une liste des articles qui utilisaient les codes que je viens de supprimer (ou de rediriger) ? Pamputt [Discuter] 16 juillet 2014 à 16:52 (UTC)

Typiquement c’est le genre d’erreurs qu’on doit pouvoir retrouver facilement dans Catégorie:Wiktionnaire:Codes langue non définis quand les modèles sont bien écrits. En l’occurrence ça m’a permis de voir que architecture est apparu dans Catégorie:Wiktionnaire:Traduction T avec code langue non défini (et il n’y était pas avant), à cause de "bat-smg" (je corrige). Je vais chercher dans le site s’il y en a pas d’autres. — Automatik (discussion) 16 juillet 2014 à 17:48 (UTC)
Voilà je les ai listés dans Utilisateur:Automatik/Codes langue à remplacer.
Pour le cas "nob"/"nb", ça désigne donc la même langue : dans ce cas-là faire une redirection dans le module permettrait de n’avoir qu’une entrée pour la même langue au lieu de deux, tout en supportant les deux codes langue. C’est techniquement mieux, non ? D’autant plus que c’est déjà ce qui est fait pour "abk" qui redirige vers "ab" (cf. ISO).
Autre remarque, on a un code "mo" pour le moldave, mais en interne nous avons choisi le nom "roumain", donc ne serait-ce pas mieux de rediriger "mo" vers "ro" ? Voir aussi cette suppression et son commentaire. — Automatik (discussion) 16 juillet 2014 à 18:20 (UTC)
Ah ba je vois que tu avais déjà fait la redirection pour "nob" → "nb" je l’avais pas compris comme ça, donc je barre. — Automatik (discussion) 16 juillet 2014 à 18:44 (UTC)
J’ai vidé la liste à une entrée près : daf (qui a une section « Conventions internationales » en tant que code ISO ; je ne sais pas ce qu’on fait dans ce cas-là puisque le code a été éradiqué de la norme).
Par ailleurs, les modèles {{Kun}} et {{On}} persistent, je ne suis pas compétent pour savoir s'il faut les remplacer par {{nom langue|ja-kun}} et {{nom langue|ja-on}}. — Automatik (discussion) 16 juillet 2014 à 20:13 (UTC)
Notification Automatik : Pour {{Kun}} et {{On}} je ne sais pas non plus. Peut-être que TAKASUGI Shinji a un avis. Pour dan, j’ai tenté quelque chose. Pamputt [Discuter] 17 juillet 2014 à 17:08 (UTC)
Notification Pamputt : Merci pour daf, je t’ai d’ailleurs fait un commentaire. Quoi qu’il en soit merci pour de t’être occupé de tout ça SourireAutomatik (discussion) 17 juillet 2014 à 17:12 (UTC)
{{Kun}} et {{On}} ne sont pas des modèles de code de langue (p. ex. ). En fait je ne sais pas pourquoi nous les utilisons. Nous pouvons écrire simplement Kun et On sans aucun modèle. — TAKASUGI Shinji (d) 18 juillet 2014 à 02:18 (UTC)
Peut être qu’ils sont utilisés afin de permettre une catégorisation automatique. Pamputt [Discuter] 18 juillet 2014 à 07:54 (UTC)
Notification TAKASUGI Shinji et Pamputt : Le modèle {{Kun}} ne catégorise pas et est bien un modèle de code langue (placé dans Catégorie:Modèles de base de code langue, cf. [10]). Mais si ce modèle n’est pas utile alors on pourra le remplacer par bot. — Automatik (discussion) 18 juillet 2014 à 10:57 (UTC)
Non, il n’est pas un modèle de code de langue. Cette catégorisation est fausse. Et pourquoi nous avons les deux modèles identiques, {{Kun}} et {{ja-kun}} ? — TAKASUGI Shinji (d) 18 juillet 2014 à 11:07 (UTC)
Car au début il servait pour {{kun}}, puis a été redirigé vers {{ja-kun}} [11]. Chrisaix l’a ensuite transformé en modèle séparé de {{ja-kun}} [12]. Par ailleurs je crois comprendre pourquoi ce n’est pas un modèle de langue, parce qu’avant il donnait une précision en plus du nom de la langue (?). — Automatik (discussion) 18 juillet 2014 à 11:16 (UTC)
Du coup, Shinji, ça te parait utilise de conserver ces modèles (l’information est-elle utile? ). Si non, par quoi les remplace t’on ? Pamputt [Discuter] 18 juillet 2014 à 11:31 (UTC)
La substitution simple de {{On}} en {{subst:On}} et de {{Kun}} en {{subst:Kun}} marchera bien. Je pense qu’on utilise ces modèles pour formater du même façon comme nous utilisons {{note}}. — TAKASUGI Shinji (d) 18 juillet 2014 à 11:42 (UTC)

Lien wikimédia 'no' pour le nynorsk ?[modifier le wikicode]

Bonjour,

Suite à des propositions de deux contributeurs en norvégien (l’une de Teodor605 et l’autre de Surkål), je soumets la proposition à la communauté : pour les liens en exposant dans les traductions, il serait possible que les traductions en nynorsk disposent d'un lien interprojet vers no.wiktionary plutôt que nn.wiktionary, ce dernier étant quasi mort.

Cela permettrait d’avoir plus de liens interwikis pour les traductions en nynorsk (cf. Utilisateur:Automatik/Analyse des traductions en nynorsk).

Qu’en pensez-vous ? — Automatik (discussion) 19 août 2014 à 01:42 (UTC)

Salut, je sais pas trop. Je comprends ton argument et le leur. Mais si la fondation Wikimédia a ouvert un projet pour le nynorsk alors autant essayer de le faire vivre. Ce n’est pas en ne faisant rien pointer vers nn.wikt que ça va aider le site. Si le projet est mort alors il faut faire une requête sur meta (ou ailleurs) pour demander sa fermeture. Donc je dirai plutôt « contre » tant que nn.wikt existe. Pamputt [Discuter] 19 août 2014 à 05:36 (UTC)
PS : j’ajoute cette discussion relative au rassemblement des efforts sur le Wiktionnaire no.wiktionary : w:nn:Wikipedia:Samfunnshuset/Arkiv/2009#Wiktionary, et fellesnorsk prosjekt. Je laisse autrement Teodor605 prendre note de ton argument. — Automatik (discussion) 19 août 2014 à 11:30 (UTC)
Pour PourSurkål (discussion) 22 août 2014 à 19:29 (UTC)
Automatik : S'il n'y a que Pamputt qui s'y oppose, on peut mettre en place la proposition. Surkål (discussion) 27 août 2014 à 12:11 (UTC)
Je n’ai pas changé d’avis mais je ne m’opposerais pas si vous faites le changement Clin d’œil Pamputt [Discuter] 21 septembre 2014 à 20:27 (UTC)
Contre Contre Tout à fait d'accord avec Pamputt : nous devons absolument conserver des règles simples. Et ne pas enterrer un projet avant qu'il soit mort. Je n'ai pas été voir la discussion citée, et je ne me sens pas concerné par la décision. Pour moi, c'est la simplicité et la clarté des règles qui importe. De toute façon, si le projet nn est quasi-mort, sa fermeture ne devrait pas tarder, alors autant l'attendre. Lmaltier (discussion) 21 septembre 2014 à 20:56 (UTC)
Il faut aussi prendre en compte le fait qu’un certain nombre de traductions en nynorsk sont sous la forme * {{T|nn}} : {{trad|no|mot}}, justement pour forcer le lien vers no. Donc les contributeurs continuent à faire à la main la chose puisque ce n’est pas fait par le module, en pratique. Par ailleurs avec l’outil d’ajout de traductions ils ne peuvent même plus mettre la main sur le lien vers l’autre projet, puisque c’est l’outil qui choisit (en fonction des règles définies par ce module, pour des raisons de cohérence). — Automatik (discussion) 21 septembre 2014 à 21:14 (UTC)
Pour Pour — --Teodor (dc) 22 septembre 2014 à 08:18 (UTC)
As stated the nn project is dead. The community of both the nn and no project voted some years ago to merge the two projects. All the nn articles were put into the no project. However the nn project was not entirely deleted. The way it works now is that all articles must state if they are valid for nn, nb or nrm (a subset of nb with somehow different spelling rules for some words). So it is easier and better if the French project could do the linking as Surkål suggest. This is also how they do it in the English project.
@Teodor605: actually no, they don’t do this on the English project, as I told you in Discussion_utilisateur:Automatik#Norwegian_nouns (an example: en:red fox). — Automatik (discussion) 22 septembre 2014 à 16:25 (UTC)
Actually yes they do. The red fox example isn't representative I think. There was a discussion and vote there too, some four or five months ago. --Teodor (dc) 22 septembre 2014 à 18:44 (UTC)
The vote you’re talking about is probably en:Wiktionary:Votes/pl-2014-03/Unified Norwegian, and he has failed. I did the same suggestion here and it was no consensus (en:Wiktionary:Beer_parlour/2014/August#Nynorsk_translations_and_interwiki_links). Simply, we can see in en:Module:languages/data2 that nb is routed to no whereas nn isn’t. — Automatik (discussion) 22 septembre 2014 à 19:46 (UTC)
Mais on s'en fout de ce que font les anglais... Pourquoi toujours s'aligner sur eux ? Surkål (discussion) 23 septembre 2014 à 18:57 (UTC)
En ce qui me concerne je répondais simplement à la remarque de Teodor605. C’est sûr que le Wiktionnaire n’a pas à attendre en: pour bouger. Mais là du coup on a 2 Pour Pour, 2 Contre Contre, c’est très mitigé. — Automatik (discussion) 23 septembre 2014 à 19:15 (UTC)
La proposition citée à propos de en.wikt (et qui n'a pas été adoptée) visait à n'avoir qu'un seul code en interne à en.wikt pour le norvégien. Elle est donc complètement différente de celle qui nous concerne ici, qui est bien plus limitée. Je suppose que Teodor605 faisait allusion à une autre discussion. Lmaltier (discussion) 23 septembre 2014 à 19:27 (UTC)
Si cette proposition avait été adoptée, le lien pour les traductions en norvégien serait systématiquement vers no.wiktionary, ce qui résoudrait d’une autre façon le problème. — Automatik (discussion) 23 septembre 2014 à 19:31 (UTC)
Bien sûr que la question ne se poserait pas si on obligeait à regrouper complètement (ce qui ne serait pas conforme à notre politique générale que les langues, puisque l'ISO considère le norvégien nynorsk comme une langue séparée). Par ailleurs, ce genre de discussion ne devrait pas avoir lieu ici, mais plutôt sur la Wikidémie. Ici, c'est la page de discussion d'un module, c'est donc en principe ultratechnique, et j'imagine que pas grand monde ne suit cette page. Les changements de politique ne sont pas à discuter ici. Lmaltier (discussion) 23 septembre 2014 à 19:40 (UTC)
Ce n’est pas un changement de politique, simplement un traitement particulier pour un cas particulier. Ce qui n’empêche pas de le proposer sur la Wikidémie, bien sûr. — Automatik (discussion) 23 septembre 2014 à 20:10 (UTC)
C'est quand même une exception à un principe général qui est discutée, même si c'est seulement pour un cas particulier. Ce n'est pas du tout une discussion technique liée à un module, c'est ce que je veux dire. Lmaltier (discussion) 23 septembre 2014 à 20:29 (UTC)
C'était sensé être un changement simple et rapide, et maintenant tout le monde doit donner son avis ? Surkål (discussion) 24 septembre 2014 à 15:27 (UTC)
  • Pour Pour. Puisque nous faisons quand même la distinction des langues, c’est idiot de faire un renvoi vers un projet où les informations ne s’y trouvent pas, ou plus. Quitte à faire une note explicative quelque part… (dans les catégories des langues par exemple) --Lyokoï (discussion) 24 septembre 2014 à 23:04 (UTC)
  • Pour Pour entériner cette mesure sans que le Wiktionnaire devienne une cochonnerie bureaucratique sclérosée comme le souhaiterait certains. Étant donné que le principal intéressé (à savoir celui qui contribue en norvégien sur le Wiktionnaire) s’est exprimé, ça me suffit. V!v£ l@ Rosière /Murmurer…/ 4 octobre 2014 à 13:50 (UTC)
    • Sur en.wikt, c'est avec le même genre de raisonnement (les quelques contributeurs réguliers en serbo-croate partisans de n'avoir qu'une seule langue au lieu de plusieurs) que le serbe, le croate, etc. ont été regroupés d'office, alors que la question est ultra-polémique, et essentiellement politique avant d'être linguistique. En pratique, en.wikt a donc pris une position politique. Ici, le cas n'a absolument rien à voir, mais j'en parle pour montrer le danger du raisonnement, le danger de faire confiance sans se poser de question, plutôt que s'appuyer sur des principes garantissant la neutralité. Lmaltier (discussion) 31 octobre 2014 à 06:52 (UTC)

fait Majorité pour le faire, incluant les contributeurs en norvégien s’étant exprimés. — Automatik (discussion) 31 octobre 2014 à 01:46 (UTC)

Notification JackPotte : : un nouveau code wikimédia pour JackBot. — Automatik (discussion) 31 octobre 2014 à 02:52 (UTC)
Je vois ça ce soir sans nouvelles de toi sur GitHub avant. JackPotte ($) 31 octobre 2014 à 09:10 (UTC)

langues tokhariennes[modifier le wikicode]

Bonjour,

Nous avons la présente situation sur les langues tokhariennes :

  • code xto : appelé ici agnéen
  • code txb : appelé ici koutchéen

Je propose de renommer

  • code xto : tokharien A
  • code txb : tokharien B

Ces noms sont de loin les plus fréquents dans les travaux sur ces langues mortes. Dhegiha (discussion) 3 octobre 2014 à 11:11 (UTC)

Je propose de ne pas enlever mais de renommer en « agnéen (tkharien A) » et « koutchéen (tokharien B) ». J'ai lu que certains scientifique se battent pour les deux tokharien soient bien renommé pour éviter la confusion. Sinon, on peut faire plusieurs entrées (je suis pas contre non plus). --Lyokoï (discussion) 3 octobre 2014 à 13:08 (UTC)
Le problème est que la littérature scientifique, assez volumineuse sur ces langues, utilise presqu’uniquement les dénominations A et B. Les noms agnéen et koutchéen sont rares me semblent-ils. Quelqu’un qui trouverait un travail en ligne sur ces langues, par exemple, devrait d’abord chercher comment on les appelle ici, puisque dans 99,9% des cas la source utilisera A et B. Je trouve cela peu amène pour des contributeurs peu au fait de nos turpitudes (Sourire). En clair : principe de moindre surprise. Dhegiha (discussion) 3 octobre 2014 à 13:51 (UTC)
Je suis d’accord, mais il faut faire une redirection dans un sens ou dans l’autre, plutôt que de supprimer l’info déjà existante. --Lyokoï (discussion) 3 octobre 2014 à 14:02 (UTC)
On pourrait effectivement rediriger les catégories de noms de langue moins courants vers ceux plus courants (ex : catégorie:castillan pourrait rediriger vers → catégorie:espagnol, au cas où certains taperaient directement le nom de la catégorie dans le champ de recherche). — Automatik (discussion) 3 octobre 2014 à 14:15 (UTC)
Pourquoi pas, ce n’est pas une mauvaise idée. En espèrant que cela ne crée pas des guerres de renommage dans un sens ou dans l’autre Sourire. Dhegiha (discussion) 3 octobre 2014 à 14:33 (UTC)
On a déjà ça pour quelques rares catégories. Mais je ne suis pas sûr que créer une redirection de catégories de catillan vers espagnol crée de guerre d’édition, car ce serait au contraire donner une meilleure place au mot castillan qu’il n’en a actuellement, justement parce qu’une redirection est mieux que rien. — Automatik (discussion) 3 octobre 2014 à 14:41 (UTC)
  1. Pour Pour Google Livres donne une nette majorité de tokharien A vs. agnéen [13] et plus récemment une majorité semble s’être dégagée pour tokharien B par rapport à koutchéen [14] (mais là c’est très récent). — Automatik (discussion) 3 octobre 2014 à 14:15 (UTC)
  2. Pour Pour, du moment qu’on puisse aussi mettre agnéen et koutchéen aussi. Le sens de la redirection m’importe peu. --Lyokoï (discussion) 3 octobre 2014 à 14:31 (UTC)
  3. Pour Pour si c’est les noms les plus fréquents. V!v£ l@ Rosière /Murmurer…/ 4 octobre 2014 à 13:54 (UTC)

fait renommages de catégories et des noms de langue dans le module effectués, dites-moi si j’en ai oublié. Par ailleurs redirection de catégorie:agnéen vers catégorie:tokharien A et de catégorie:koutchéen vers catégorie:tokharien B. — Automatik (discussion) 31 octobre 2014 à 02:46 (UTC)

Langues tlapanèques[modifier le wikicode]

Bonjour

Les langues tlapanèques, encore faiblement documentées, ont quatre codes ISO. En fait, les linguistes, tout comme l’Instituto Nacional de Lenguas Indígenas, au Mexique, reconnaissent neuf variantes qui coïncident. Cela n’implique pas de supprimer ou fracturer les quatre codes, mais de rajouter cinq codes pour les variétés qui n’en ont pas. Voir la PdD de Pamputt pour les sources [15]. J’ai ajouté les noms des variétés de tlapanèque manquantes. Dhegiha (discussion) 24 octobre 2014 à 09:30 (UTC)

Karatchaï-balkar[modifier le wikicode]

Bonjour,

Le module comporte actuellement la langue "karatchaï balkar" de code "krc". Il semble cependant que le trait d'union soit plus souvent présent dans le nom de la langue [16]. Est-ce qu’il ne vaudrait mieux pas l’y intégrer ? — Automatik (discussion) 17 novembre 2014 à 00:06 (UTC)

Effectivement, ce serait plus logique car la langue doit son nom aux deux populations qui la parlent. Sans le tiret balkar semble se rapporter à karatchaï. Dhegiha (discussion) 17 novembre 2014 à 00:27 (UTC)
J’ai effectué le renommage de la langue et j’ai commencé à renommer les catégories associées. Si quelqu’un veut finir, il reste du boulot dans karatchaï balkar Clin d’œil Pamputt [Discuter] 17 novembre 2014 à 06:56 (UTC)
J’avais oublié de signaler que le boulot était terminé. Pamputt [Discuter] 28 novembre 2014 à 08:11 (UTC)

Gestion des divers systèmes graphiques des langues et de leurs catégorisations[modifier le wikicode]

Plus haut dans le sujet Code ko-hanja il y a un consensus net pour que chaque langues regroupent toutes leurs représentations graphiques dans la catégorie mère. Cependant, je me demandais si le passage en Lua des modèles langues ne permettait pas justement la séparation des différents systèmes d’écriture d’une langues en sous-catégories mères de celle-ci. Ainsi le lecteur disposerais de catégories et sous-catégorie qui ne présentent que les mots d’un système graphique sans être pollué par les mots d’un autre (c’est peut-être la source des réticences de X concernant la fusion du hangeul et du hanja pour le coréen).
Par exemple pour le tahitien j’avais bricolée un truc manuel qui, à la longue, serait intenable à gérer et à maintenir en place si on devait l’étendre aux sous-catégories de lexique et de thème. Les catégories Catégorie:Système graphique de l’Académie tahitienne et Catégorie:Système graphique de l’Église Protestante Maohi se remplissent respectivement en apposant les modèles {{orthoAT}} et {{orthoEPM}} dans l’article. Ces modèles se placent sur la ligne de définition et se limitent uniquement à répertorier le mot en question comme appartenant à l’un des systèmes graphiques.
Tandis que si l’on intègre directement un paramètre dans le modèle langue précisant le système graphique, non seulement le mot serait catégorisé dans la « langue » et la « langue par système graphique » mais ils serait également possible, je suppose, d’avoir des catégories du genre « lexique de machin-chouette en "langue" "système graphique" » en parallèle des classiques catégories « lexique de machin-chouette en "langue" ». Ainsi on satisfera non seulement le lecteur qui recherche des mots dans un système graphique précis d’une langue donnée (ce qui est plus souvent le cas), que celui qui recherche indistinctement les mots dans une langue sans se soucier du système graphique utilisé (ce qui peut, parfois, être utile).
Ce qui me fait dire que cela semble réalisable c’est l’actuel gestion du genre des prénoms et de leurs catégorisations respectives par le modèle {S|prénom|genre} qui catégorise non seulement le prénom dans « Catégorie prénoms en "langue" » mais aussi « Catégorie prénoms "genre" en "langue" ». V!v£ l@ Rosière /Murmurer…/ 28 janvier 2015 à 12:15 (UTC)

L'idée me semble intéressante, cependant comme je l'ai déjà dit précédemment, le modèle de section ne sert pas à faire des catégories (j'estime par exemple que le paramètre pour les prénoms n'a rien à y faire). Si on veut faire des catégories compliquées, il faut utiliser un modèle catégorisant dédié ou tout du moins explicite, sinon on va avoir une liste d'exception pour chaque langue qui rendra le tout ingérable. Il ne faut pas mettre tous les œufs dans le même panier.
Cela étant, il n'est pas forcément nécessaire d'avoir un paramètre ou un modèle supplémentaire pour faire cette catégorisation : si on peut détecter que tel mot est sans équivoque écrit dans un système graphique donné, ça pose moins de problème de faire des sous-catégories automatiquement. — Dakdada 28 janvier 2015 à 16:55 (UTC)
Je suis aussi d’accord avec toi concernant le paramètre des prénoms mais en tant qu’initiée je dois également admettre que ça nous facilite grandement la tâche et je ne vois pas vraiment de meilleure alternative. Effectivement ce serait mieux, mais est-ce facilement réalisable ? V!v£ l@ Rosière /Murmurer…/ 28 janvier 2015 à 18:10 (UTC)

Gujarati[modifier le wikicode]

IL me semblait qu'on en avait déjà discuté, mais je ne sais pas où. Il faudrait renommer le nom de la langue de code gu de goudjarati en gujarati, nom nettement plus fréquent (si on compare sur Google "en goudjarati" et "en gujarati", il n'y a vraiment pas photo, et cela malgré le Wiktionnaire. Lmaltier (discussion) 12 avril 2015 à 19:24 (UTC)

Notification Lmaltier : je viens d’effectuer le renommage. Il reste à renommer les catégories. Malheureusement les scripts de pywikibot ne semble pas fonctionner en ce moment afin de mettre à jour la catégorie goudjarati. Pamputt [Discuter] 12 avril 2015 à 20:14 (UTC)
Sauf que, mettons les pieds dans le plat, tout cela ne sert à rien si l’on ne met pas le hola aux renommages/francisations d’un seul contributeur ici [17] qui agit sans concertation, jusque parce qu’il pense qu’il faut des ou et des bien français dans les noms de langues Désespoir. Dhegiha (discussion) 12 avril 2015 à 20:21 (UTC)
Tout à fait d’accord. Cela dit, ça remonte un peu donc il faut maintenant rattraper les erreurs du passé. Il faut juste être vigilant dans l’ajout de nouvelles langues. Pamputt [Discuter] 12 avril 2015 à 21:33 (UTC)
Non, cela continue. Encore récemment avec le waigali devenu waïgali [18] puis, sur ordre de Lmaltier, reverté -à regret- avec un commentaire de diff qui en dit long [19]. Dhegiha (discussion) 12 avril 2015 à 21:50 (UTC)
En effet, cela dit, tant que les contributeurs restent à l’écoute, on devrait arriver à s’entendre. Pamputt [Discuter] 13 avril 2015 à 05:48 (UTC)
Et puis, on pourra revenir à goudjarati dès que sa croisade orthographique aura rendu cette orthographe majoritaire. Simplement, ce n'est pas ici le lieu adapté pour cette croisade. Je n'avais pas vu le commentaire de modif ; je pense que ce commentaire signifie que l'orthographe majoritaire n'est, selon lui, pas forcément la meilleure (et c'est vrai, mais c'est une question d'opinion). En tout cas, ce n'est pas si courant qu'on ait une politique à la fois bien discutée, bien définie, et bien adoptée collectivement sur un sujet donné, comme c'est le cas ici, il faut donc appliquer cette politique. Lmaltier (discussion) 13 avril 2015 à 05:55 (UTC)
C’est bientôt fini ces aspersions ad hominem ? Ce n’est pas une « croisade orthographique », c’est du gros bon sens découlant directement de l’esprit de la langue. Si on écrit thai en anglais, ça se prononce \taj\ ; pour avoir la même prononciation en français, on écrit thaï, car la graphie française thai donne \te\. Donc si on tombe sur un nom de langue obscur comme waigali, documenté en anglais, il est naturel de lui donner la graphie française waïgali. C’est la même chose pour le u anglais qui donne ou en français (par ex. Uganda vs. Ouganda), le e anglais qui donne (parfois) é, etc. Pourquoi diable abandonnerions-nous soudainement cette longue tradition ?
(Dans un autre ordre d’idées, elle est où, la politique sur les graphies de noms de langues ?) Urhixidur (discussion) 26 août 2015 à 13:50 (UTC)
Notification Urhixidur : Oui, essayons vraiment de continuer ce débat le plus sereinement possible. Donc pour répondre à ton premier point, je comprends ton argument mais je ne l’accepte pas. En effet, ce n’est pas à nous de définir comment doivent s’écrire telle ou telle langue (ou tel ou tel mot) ; on se contente uniquement de décrire l’usage du mot. Et il semble que ça soit le cas ici ; même si gujarati se prononce goudjarati en français, c’est l’orthographe « gujarati » qui est préférée à la deuxième et c’est tout. C’est donc la première graphie qui a le plus de chance d’être recherchée étant donné que c’est celle-ci qui a la plus répandue (que ce soit justifié ou non n’entre pas en ligne de compte ici).
Pour ta seconde question, elle est très bonne. Je n’ai pas été capable de retrouver de prises de décision sur le sujet ou de discussion formelle. Du coup, je pense qu’on est arrivé à cette règle par consensus mutuel au fur et à mesure des discussions sur le sujet. Et jusqu’à présent, tout le monde semblait l’accepter. Maintenant si tu ne l’acceptes pas, on peut évidemment lancer une prise de décision sur le choix du nom de langue principal. À moins que quelqu’un ne retrouve la (les?) discussion sur le sujet. Pamputt [Discuter] 26 août 2015 à 17:02 (UTC)
La discussion peut se retrouver à Wiktionnaire:Wikidémie/novembre 2008#Choix du nom des langues. — Automatik (discussion) 26 août 2015 à 17:14 (UTC)
Notification Urhixidur : longue tradition qui est pourtant si souvent mise à mal : week-end, baby blues, curling, etc., etc., (la liste est si longue ….) — Unsui Discuter 26 août 2015 à 19:08 (UTC)

saurano (ou zahrar sproche)[modifier le wikicode]

Dhegiha a créé récemment des sections ou des pages pour des mots de cette langue, avec le code zahrar sproche, qui est une appellation de la langue dans la langue elle-même. Cette langue n’a pas de code ISO mais on pourrait considérer que c’est une langue à part entière par analogie à d’autres cas similaires qui ont un code ISO. Le seul nom français spécifique que j’ai trouvé utilisé en français est saurano :

    • Sauris est un village dans la province d'Udine divisé en cinq fractions, où l'on parle encore le dialecte “saurano”, très semblable à l'allemand. — (site www.locationvacancesitalie.com, 10 juin 2009)

Je suggère donc, pour l’instant, d’utiliser saurano à la fois comme nom de la langue et comme code de la langue, jusqu’à ce qu’un code ISO soit défini (pour le code) ou qu’un nom plus couramment utilisé en français soit trouvé (conformément à notre politique, qui dit d’utiliser le nom couramment utilisé en français).

Voir Discussion_utilisateur:Dhegiha#Zahrar_sproche pour une discussion qui a déjà eu lieu.

J’ai trouvé une seconde utilisation de saurano [20] sur le site du valdôtain - le français est langue officielle au Val d’Aoste, rappelons-le. Seul problème, c’est la traduction de la page en italien et saurano est en italique pour marquer que ce n’est pas traduit, comme le mochène écrit mocheno. Dhegiha (discussion) 6 août 2015 à 17:18 (UTC)
Il n’empêche que c’est une authentique 2e utilisation du mot en français… Merci de l’avoir trouvée. Quand un mot est rare dans une langue (ou parfois pas si rare que ça, mais qu'on ne le trouve pas dans les dictionnaires), ou quand on utilise faute de mieux un mot d’une autre langue encore absent des dictionnaires français, comme ici, l’utilisation des italiques est très classique. On en est donc à 2 contre 0, soit 100%. Lmaltier (discussion) 6 août 2015 à 17:40 (UTC)
Encore d’autres (je me demande comment j’avais cherché) :
  • "On dénombrerait au total environ 2500 locuteurs parlant le saurano, le timavese ou le carinziano du Val Canale." — (site http://www.axl.cefan.ulaval.ca/europe/italiefrioul.htm)
  • "Ce dialecte local, le saurano, conserve des traits archaïques avec le bavarois auquel il est apparenté. La population germanophone est généralement trilingue: elle parle le saurano, l'italien et le frioulan." — (site http://www.axl.cefan.ulaval.ca/europe/italiefrioul.htm)
  • "Les dialectes austro-bavarois utilisés dans le nord de l'Italie sont les suivants (voir la carte): le tyrolien du Sud (province de Bolzano), le mochène (province de Trento), le cimbre (province de Trento), le sappadino (province de Belluno), le saurano (province d'Udine), le timavese (province d'Udine), le carinziano de Val Canale (province d'Udine)." — (site abellaitalia.blogspirit.com/index-16.html)
Je pense que ça règle la question. Lmaltier (discussion) 6 août 2015 à 17:50 (UTC)

Langues « aghu » ?[modifier le wikicode]

Pour ce qui est des langues « aghu » de Paouasie-Nouvelle-Guinée, un balayage de Google Livres pour aghu (près de 400 touches) ne donne strictement rien qui soit en français et pertinent (il y a un mot de patois namurois (signifiant aigu), un occasionnel prénom (Ezzu Aghu Mulak/Molok), un ancien (XVIIIe siècle) synonyme (Aghuës, Aghuains) obscur de Sunnites, quelques erreurs de reconnaissance des caractères (agha devenu aghu), et ainsi de suite). Il y a peu de touches concernant la langue en question, même en anglais.

Notre dilemme est donc que nous n’avons aucune source pour la traduction française de ces glossonymes. aghou serait tout aussi légitime que aghu (graphie anglaise). (Secondairement, Aghou et aghou sont attestés dans d’autres sens : mots arménien, berbère et turc, lieu-dit algérien, prénom, etc.) Urhixidur (discussion) 26 août 2015 à 14:40 (UTC)

Dans ce cas, le consensus actuel est d’utiliser le nom anglais ou le nom dans la langue elle-même car c’est celui-ci qui a le plus de chance d’être recherché. Mais comme dit ci-dessus, on peut en discuter. Pamputt [Discuter] 26 août 2015 à 17:04 (UTC)
L’autonyme (le nom de la langue dans la langue elle-même) écrit est inexistant dans 99% des cas de ces langues obscures, qui n’existent qu’au verbal. Quant à avoir une graphie manifestement anglaise comme défaut, je n’ai pas besoin de te dire ce que j’en pense ! Urhixidur (discussion) 26 août 2015 à 17:14 (UTC)
Je suis d’accord avec toi pour l’autonyme. Je l’ai cité car on avait le cas dans la section ci-dessus. Et sinon, sur le fait de choisir par défaut le nom en anglais, je le déplore moi aussi mais en attendant que le mot apparaisse dans un texte en français, ça me semble la meilleure façon de retrouver le nom d’une langue. Pamputt [Discuter] 26 août 2015 à 20:33 (UTC)
J’ai trouvé une attestation en français pour awyu ici. Donc dans l’absolu, on pourrait réflchir à utiliser le mot awyu plutôt que aghu. Pamputt [Discuter] 27 août 2015 à 05:11 (UTC)
Faux débat. Urhixidur qualifie régulièrement ces noms d’« anglais », ce qui est faux. Le nom aghu a été donné par un missionnaire-linguiste hollandais!!! L’aghu ou awyu est parlé en Indonésie et aghu est simplement une graphie indonésienne, le gh notant une fricative et est utilisé dans la toponymie des provinces indonésiennes de Papouasie (exemple dans la région proche des villages aghu). Or, l’indonésien s’écrit en alphabet latin, je ne vois pas pourquoi inventer des formes francisées quand aucune tradition de retranscription en français n’existe. C’est ainsi qu’en Europe certaines villes ont des écritures françaises (Munich, Londres, Rome) et d’autres pas (Dortmund, Stuttgart, Glasgow). Faut-il aussi réécrire ces noms? Dhegiha (discussion) 27 août 2015 à 10:45 (UTC)
Bon à savoir que ce soit néerlandais. L’apparence anglaise provient de ce que la vaste majorité des touches Google Livres soient en anglais. Il y a, comme c’est souvent le cas, un certain nombre de touches en allemand ou néerlandais (par ex. Spraakkunst van het Aghu-dialect van de Awju-taal). Quant à la francisation de la graphie, rien de nouveau : on n’à qu’à considérer la capitale indonésienne, Jakarta en indonésien, Djakarta en français. Urhixidur (discussion) 27 août 2015 à 12:04 (UTC)
Ce n’est pas une francisation. Djakarta est l’ancienne graphie indonésienne. La réforme de l’orthographe indonésienne a éliminé, après l’indépendance en 1947, les graphies issues du néerlandais, dj > j [dʒ], tj > c [tʃ], j > y [j], oe > u [u] (qui subsiste, il me semble, dans des noms de familles, ex. Soekarno). Dhegiha (discussion) 27 août 2015 à 12:17 (UTC)
Coïncidence, puisque le français écrit aussi dj pour \dʒ\ et j pour \ʒ\. Urhixidur (discussion) 28 août 2015 à 20:56 (UTC)

Je signale la page Wikipédia w:Langues grand awyu. Elle utilise des noms en français et donne aussi les noms en anglais. Pourquoi ne pas utiliser ces noms utilisés sur Wikipédia faute de mieux ? Lmaltier (discussion) 23 septembre 2015 à 18:35 (UTC)

tagoi/tagoï (tag)[modifier le wikicode]

Si on fouille Google Livres en fr (www.google.ca/search?lr=lang_fr&hl=fr&tbs=lr:lang_1fr&tbm=bks&q=%22tagoi%22 et &q=%22tagoï%22) et qu’on exclut les touches se référant au mot grec désignant les chefs thessaliens, on a ~3 touches pour tagoi, et entre 5 et 9 touches pour tagoï (9 touches si on inclut l’oronyme Tagoï qui est géographiquement coïncidant). On devrait donc renommer la langue en tagoï. Urhixidur (discussion) 28 août 2015 à 20:56 (UTC)

pachto central ?[modifier le wikicode]

Le Catégorie:pachto, le Catégorie:pachto du Nord et le Catégorie:pachto du Sud sont tous écrits pachto, mais on a le pashto central ? Ce n’est pas cohérent. Urhixidur (discussion) 30 août 2015 à 19:23 (UTC)

popoloca/popoluca ?[modifier le wikicode]

On a six langues popolocas (terminologie Wikipédia), mais deux d’entre elles sont en popoloca (popoloca de San Juan Atzingo‎, popoloca de San Marcos Tlacoyalco‎) tandis que les autres sont en popoluca (popoluca de la Sierra‎, popoluca de Sayula‎, popoluca de Texistepec‎, popoluca d’Oluta‎). (Selon ISO 639, il y en a 11 au total, et l’anglais a 7 popoloca pour 4 popoluca) Ce n’est pas très cohérent. Nous devrions choisir l’un ou l’autre et nous y tenir. Urhixidur (discussion) 2 septembre 2015 à 17:43 (UTC)

Oui, ce serait bien d’être cohérent. Comme les deux noms semblent aussi utilisés l’un que l’autre en français, je suggère de faire le même choix que Wikipédia, pour une meilleure cohérence inter-projets. Lmaltier (discussion) 2 septembre 2015 à 17:54 (UTC)
Quelle inculture! Il suffirait de chercher un peu pour savoir que les langues popolocas sont de la famille oto-mangue, alors que les langues popolucas sont des langues mixe-zoque, au lieu de faire des demandes absurdes. Dhegiha (discussion) 8 septembre 2015 à 07:26 (UTC)
Je n’y connais rien… Si le sens est différent, évidemment… Lmaltier (discussion) 13 septembre 2015 à 10:59 (UTC)
Ma remarque ne t’était pas destinée Lmaltier Sourire. Dhegiha (discussion) 13 septembre 2015 à 11:05 (UTC)
Bien entendu, ce n’est pas Dhegiha qui a pris le temps d’ajouter une note explicative concernant la ressemblance entre popoloca et popoluca aux catégories concernées, histoire que cette question ne ressurgisse point dans un avenir quelconque. J’dis ça comme ça. Sourire Urhixidur (discussion) 13 octobre 2015 à 16:58 (UTC)
Une telle note n’a àma pas du tout sa place dans les catégories. Il n’y a d’ailleurs pas lieu de vouloir unifier l’orthographe des termes sans avoir cherché à savoir ce qu’ils désignaient. — Automatik (discussion) 13 octobre 2015 à 19:59 (UTC)

poitevin -> poitevin-saintongeais[modifier le wikicode]

Je propose de renommer le poitevin en poitevin-saintongeais et à faire des redirections de poitevin et saintongeais vers cette dernière. J’en veux pour preuve cet article largement sourcé : poitevin-saintongeais. Quelqu'un est contre ? --— Lyokoï (Parlons Mort de rire) 6 octobre 2015 à 19:28 (UTC)

Pas d’avis contraire depuis 24 jours. Je fais la modification. --— Lyokoï (Parlons Mort de rire) 30 octobre 2015 à 11:17 (UTC)

tog : tonga → tonga (Malawi)[modifier le wikicode]

Il y a trois langues appelées tonga, dont les codes de langue sont tog, toi et tnz. D’ailleurs on s’est trompé quand on a voulu ajouter une traduction en tongien : [21]. — TAKASUGI Shinji (d) 16 octobre 2015 à 04:52 (UTC)

En effet, c’est gênant… --— Lyokoï (Parlons Mort de rire) 16 octobre 2015 à 13:32 (UTC)
Il n’est pas clair que le tonga parlé au Malawi ait pour code "tog". En tout cas, selon w:Langues_au_Malawi#Recensement_de_2008, le tonga parlé en Malawi est celui de Zambie - de code toi - (après, peut-être un autre tonga est également parlé au Malawi…).
Par ailleurs, il y a une seule langue appelée "tonga" dans la liste (donc, en particulier, je ne crois pas que le gadget soit à l’origine de ce mauvais choix de langue dans le diff. ci-dessus - d’ailleurs je n’ai pas réussi à reproduire l’erreur). — Automatik (discussion) 16 octobre 2015 à 15:09 (UTC)
On peut reproduire l’erreur facilement en tapant tonga dans la boite. Selon SIL, le tonga (Malawi) est différent du tonga (Zambie) :
En tous cas, il ne faudrait pas avoir une langue « par défaut » dans la liste si aucune des langues du même nom n’est courante. — TAKASUGI Shinji (d) 16 octobre 2015 à 15:29 (UTC)
Pourquoi taper tonga si la traduction est en tongien ? En quoi est-ce une erreur que "tonga" devienne "tonga" ?
Cela dit, je suis d’accord pour préciser la région quand plusieurs langues de même nom existe sans qu'il n’y en ait de prédominante. Mais encore faut-il s’assurer que c’est bien du tonga de Malawi. — Automatik (discussion) 16 octobre 2015 à 15:36 (UTC)
Je crois que oui : [22]. — TAKASUGI Shinji (d) 22 octobre 2015 à 00:28 (UTC)

Codes réservés qaa-qtz[modifier le wikicode]

Les codes de qaa à qtz sont réservés à l’usage local, et ils ne sont donc pas de vrais codes de langue. La version actuelle a six codes dans cette région :

	l['qcx'] = { nom = 'mucuchí' }
	l['qdh'] = { nom = 'chapakura' }
	l['qij'] = { nom = 'maypure' }
	l['qlz'] = { nom = 'masacara' }
	l['qpj'] = { nom = 'timote' }
	l['qpl'] = { nom = 'pamigua' }

et ils sont très probablement des erreurs :

D’où viennent ces codes ? — TAKASUGI Shinji (d) 19 octobre 2015 à 05:32 (UTC)

Salut. Ces codes viennent de multitree.org comme on le voit ici pour le mucuchi. Voir, par exemple, cette discussion d’il y a trois ans qui expliquent d’où vient le code. Sur le fond, je pense qu’on peut changer en utilisant le nom complet à des fins d'uniformisation. À l’époque, la décision d’utiliser le nom complet n’avait pas encore été prise. Pamputt [Discuter] 19 octobre 2015 à 15:51 (UTC)

trf[modifier le wikicode]

Bonjour, comment faire pour ajouter un code langue pour l'instant non reconnu ? En l’occurrence, trf, code langue du créole trinidadien à base lexicale anglaise (par opposition au créole trinidadien à base lexicale française, code acf, partagé avec le créole sainte-lucien. Pour mieux connaître le fondement de la différence entre ces deux langues, voir Créole trinidadien (à à base lexicale française) et en:Trinidadian Creole. J’en aurais besoin pour un ajout dans les traductions de tchip (D H L). D’avance merci. Cordialement, ChoumX (discussion) 20 novembre 2015 à 13:11 (UTC).

Tu ne peux pas ajouter de langue ou de code de langue si tu n’es pas admin, mais cette page est faite pour recueillir les demandes justement.
En ce qui concerne la langue que tu veux ajouter, le plus simple c’est de faire que son nom soit directement son code de langue. C’est plus simple et ça nous permet de ne pas être dépendant des organismes de normalisation. Pour un exemple c’est le cas pour des langues régionales de France comme le berrichon et le poitevin-saintongeais.
Fait une liste des langues avec le code de langue (nom de la langue s'il n'y a pas de reconnaissance officielle) et quelqu'un l’ajoutera. --— Lyokoï (Parlons Mort de rire) 20 novembre 2015 à 19:37 (UTC)
Je viens d’ajouter la langue avec le code « trf ». En fait on utile le code de langue fourni par l’ISO lorsque celui-ci existe. Si il n’y en a pas alors on utilise le nom complet. À noter que si tu veux ajouter une traduction dans cette langue en passant par le gadget d’ajout de traductions, il faut d’abord mettre à jour une autre liste. Mais je ne me rappelle plus où elle se trouve. Sûrement qu’Automatik voit de quoi je veux parler. Pamputt [Discuter] 20 novembre 2015 à 23:24 (UTC)
Je viens de mettre à jour la liste des langues utilisée par l’outil d’ajout de traductions. En théorie n’importe qui peut le faire, voir les indications dans Discussion utilisateur:Botomatik/mise à jour de la liste des langues au format JSON.
Pour ajouter un code langue non reconnu au module, il est aussi possible d’en faire la demande dans la section ad hoc en haut de page. — Automatik (discussion) 22 novembre 2015 à 20:55 (UTC)

srq[modifier le wikicode]

Bonjour,

Pourriez-vous s’il vous plais changer le nom de la langue dont le code est srq pour siriono. Comme expliqué sur la page décrivant le nom de la langue en français, il n’y a pas de raison d’inscrire d’accent sur le nom de celle-ci en français. Le dictionnaire le plus récent de la langue n’en contient d’ailleurs pas. Bon, je sais, c’est moi qui l’ai publié, mais ça compte quand même comme référence vu que c’est dans le cadre d’un travail universitaire de recherche, non ? Sourire Noé 5 octobre 2016 à 07:01 (UTC)

Je n'y vois pas d'inconvénient. — Dakdada 5 octobre 2016 à 10:08 (UTC)
fait --— Lyokoï (Parlons Mort de rire) 5 octobre 2016 à 10:10 (UTC)

Merci à vous ! Sourire Noé 5 octobre 2016 à 10:12 (UTC)

trk-pro => proto-turc[modifier le wikicode]

Il faudrait ajouter le code trk-pro pour le proto-turc, utilisé notamment dans l'étymologie des langues turco-mongoles.Popolon (discussion) 31 octobre 2016 à 17:59 (UTC)

J’ai ajouté le proto-turc sous le code « proto-turc ». J’ai aussi ajouté une redirection pour qu'on puisse utiliser trk-pro si besoin. Pamputt [Discuter] 31 octobre 2016 à 19:09 (UTC)
Super, merci Pamutt !Popolon (discussion) 31 octobre 2016 à 21:00 (UTC)

Haïtien[modifier le wikicode]

L’haïtien ne devrait-il pas être nommé plutôt créole haïtien ? Je vois un utilisateur perdu avec cette langue dans Discussion MediaWiki:Gadget-translation editor.js#Ajouter une langue, et j’ai l’impression en outre que le nom avec créole est le plus commun pour le nom de la langue. Des avis ? — Automatik (discussion) 1 mars 2017 à 01:49 (UTC)

Est-ce que tu es sûr que ce ne sont pas deux langues différentes ? --— Lyokoï (Discutons Mort de rire) 1 mars 2017 à 07:27 (UTC)
Oui, bien entendu (voir [23], [24]), ça me paraitrait en outre impossible qu’une langue de plus de 10 millions de locuteurs (cf. commentaire de l’IP) soit absente du Wiktionnaire, vu la masse de langues beaucoup moins parlées que l’on a. La question est celle du nom tel qu’il est utilisé en interne. Et on ne peut en utiliser qu’un — donc le plus courant —, en l'état actuel des choses (castillan n’est pas répertorié dans la liste des langues, par exemple). — Automatik (discussion) 1 mars 2017 à 12:10 (UTC)
C’est dommage, on devrait plus utiliser les alias… --— Lyokoï (Discutons Mort de rire) 1 mars 2017 à 12:14 (UTC)
En fait les alias ne sont possibles que pour les codes langue, actuellement.
Je serais intéressé de savoir si Pamputt, tu as un avis sur la question (mais je comprendrais que tu puisses ne pas en avoir, bien entendu… Sourire). — Automatik (discussion) 1 mars 2017 à 21:57 (UTC)

Ces graphes de Google Ngram me font penser que ce changement est en effet pertinent (principe de moindre surprise). De plus, Wikipédia liste tous les créoles à base lexicale française avec un nom commençant par « créole », excepté pour le tayo (qu’on nomme également « tayo » en interne). Nous faisons de même pour les autres créoles. Tout cela m’incite à faire le changement d’ici deux semaines. Si vous avez des remarques, merci de les partager SourireAutomatik (discussion) 13 juillet 2018 à 00:00 (UTC)

Bonjour à tous, personnellement, je trouvais cela bien que la langue en question, c’est-à-dire la langue officielle d’Haïti au côté du français, soit nommée haïtien et non créole haïtien car le terme « créole » peut parfois être un peu péjoratif ou dépréciatif. Pour moi, la langue de ce pays devrait être l’haïtien comme notre langue est le français. Cependant, je comprends les arguments en faveur de « créole haïtien », qui est effectivement la dénomination la plus commune. Joutsen Ranskasta (discussion) 14 juillet 2018 à 21:39 (UTC)

Redirection[modifier le wikicode]

Devrait-on rediriger le code du français cadien vers le français tout court ? --— Lyokoï (Discutons Mort de rire) 29 avril 2017 à 10:17 (UTC)

Du fait que cette langue dispose d’un code ISO différent du français, la réponse est non. Pamputt [Discuter] 29 avril 2017 à 11:27 (UTC)

barngala, ngadjuri[modifier le wikicode]

Les noms «banggarla» (bjb) et «barngala» (barngala) désignent la même langue. Les orthographes les plus courantes du nom, au moins en anglais, sont barngarla (avec -rl-) et parnkalla. Voir aussi [25]. -sche (discussion) 26 juin 2017 à 15:52 (UTC)

ngadjuri apparaît deux fois dans la liste: jui, ngadjuri. -sche (discussion) 26 juin 2017 à 23:16 (UTC)
fait Merci Pamputt [Discuter] 2 juillet 2017 à 10:48 (UTC)

darug, kaera[modifier le wikicode]

Darug (darug) a un code ISO, qui pourrait être utilisé: xdk. -sche (discussion) 26 juin 2017 à 19:02 (UTC)

Et kaera (kaera): jka. -sche (discussion) 26 juin 2017 à 21:09 (UTC)
fait Pamputt [Discuter] 2 juillet 2017 à 11:31 (UTC)

gelao blanc de Wantao[modifier le wikicode]

«Gelao blanc de Wantao» n'est pas dans l'ordre alphabétique («gelao blanc de Yueliangwan, gelao rouge de Fanpo, gelao rouge de Longjia, [...] gelao vert de Liangshui, [...] gelao blanc de Wantao, gelao vert de Zhenfeng»). -sche (discussion) 26 juin 2017 à 19:30 (UTC)

fait Pamputt [Discuter] 2 juillet 2017 à 11:32 (UTC)

proto-malaiques, proto-malayo-chamiques, proto-malayo-sumbawiennes, proto-sunda-sulawesi, proto-malayo-polynésiennes[modifier le wikicode]

Depuis deux mois nous avons une erreur dans ayer#Malais que j'ai trouvé via Catégorie:Wiktionnaire:Modèle étyl sans langue précisée. Mais je ne me sens pas compétent pour décider s'il faut ajouter ces langues ici. JackPotte ($) 15 juillet 2017 à 12:18 (UTC)

J'ai ajouté les proto-langues manquantes. Pamputt [Discuter] 19 juillet 2017 à 22:05 (UTC)

Amazigh marocain[modifier le wikicode]

Bonjour, Veuillez ajouter ce code de langue (zgh) au Wikitionnaire français. Merci.

l['zgh'] = { nom = 'amazigh marocain' }
fait Pamputt [Discuter] 19 juillet 2017 à 22:05 (UTC)

Clés de tri (redux)[modifier le wikicode]

Les clés de tri, curieusement disparues et maintenant en partie rétablies, ne fonctionnent plus, comme la page Wiktionnaire:Liste_des_langues en témoigne. Urhixidur (discussion) 20 novembre 2017 à 15:41 (UTC)

J'ai fait un "null edit" et le tri est revenu dans Wiktionnaire:Liste_des_langues. JackPotte ($) 20 novembre 2017 à 16:47 (UTC)

Code ee[modifier le wikicode]

Bonjour,

Sur des emballages de produits suédois, on peut voir dans la liste d’ingrédients le code ee, code que je n’ai pas su identifier, d’autant que notre liste des langues ne donne ce code que pour une langue africaine (éwé). Est-ce que l’un d’entre-vous aurait une idée sur la signification de ce code dans un contexte nordique ? Notification Unsui et Pamputt :

Cordialement, — Automatik (discussion) 3 décembre 2017 à 02:00 (UTC)

D’après la wiki suédoise il existe des codes EE, Ee, ee. Pour ee, elle ne connait que le nom de domaine internet pour l’Estonie. Peut-être faudrait-il demander à Surkål ? — Unsui Discuter 3 décembre 2017 à 09:21 (UTC)
Je me permet d’avertir Surkål de l’existence de cette discussion. Pamputt [Discuter] 3 décembre 2017 à 11:52 (UTC)
Salut, j’en ai aucune idée. Essayez sur la wikidémie suédoise. Surkål (discussion) 7 décembre 2017 à 19:45 (UTC)
J'ai reçu une réponse là-bas, et c’est maintenant clair (il s’agit en fait du code du pays, comme pour les autres langues en fait, ce que j’avais simplement manqué de remarquer). — Automatik (discussion) 8 décembre 2017 à 11:48 (UTC)

bhojpuri ou bhojpouri[modifier le wikicode]

Bonjour, une recherche sur Google Livres semble montrer que l’orthographe « bhojpouri » est plus courante que « bhojpuri » en français. Y a-t-il des oppositions au renommage de la langue et de toutes les catégories la concernant ? Pamputt [Discuter] 17 décembre 2017 à 11:52 (UTC)

Je viens d’effectuer le renommage de bhojpuri en bhojpouri. Pamputt [Discuter] 24 décembre 2017 à 12:18 (UTC)

manipourî de Bishnupriya[modifier le wikicode]

Le nom de la langue correspondant au code ISO 639-3 bpy est actuellement « manipourî de Bishnupriya ». Or cette dénomination ne semble utilisée qu’ici. Il faudrait trouver des textes en français qui parlent de cette langue avant d’envisager un renommage. Pamputt [Discuter] 17 décembre 2017 à 11:56 (UTC)

Le nom est de toute façon faux. Une invention du WT. La page de WP:en [26] montre que le nom bishnupriya est un adjectif sans doute dérivé de la ville de Bishnupur : donc le nom devrait être manipouri de Bishnupur (formation non attestée), manip(o)uri bishn(o)upriya, ou bishnupriya. Le dernier serait le plus simple. Dhegiha (discussion) 17 décembre 2017 à 14:17 (UTC)
Il y a d’ailleurs déjà un article Bishnupriya manipuri sur l’encyclopédie Wikipédia Wikipedia-logo-v2.svgAutomatik (discussion) 17 décembre 2017 à 15:46 (UTC)

Wikipédia commence par Le bishnupriya, ou bishnupriya manipuri. On trouve effectivement les deux utilisés (bien qu’il y ait peu d’utilisations). Le nom bishnupriya manipuri semble légèrement plus courant. Lmaltier (discussion) 24 décembre 2017 à 12:54 (UTC)

Je précise que non, le nom utilisé actuellement n’est pas une invention du Wiktionnaire. C’est moi qui avais créé le modèle bpy, et je devais avoir fait confiance (à tort) à la page https://en.wikipedia.org/wiki/ISO_639:b page qu'il faudrait corriger. Lmaltier (discussion) 24 décembre 2017 à 12:59 (UTC)
Alors, désolé. Les noms français sur cette page de WP:en ont étés ajoutés par une IP en 2006 et ne sont pas sourcés. Dhegiha (discussion) 24 décembre 2017 à 15:09 (UTC)
J’ai modifié l’article anglais [27]Automatik (discussion) 24 décembre 2017 à 15:44 (UTC)

Burushaski[modifier le wikicode]

La langue ayant pour code « bsk » est actuellement le « burushaski ». Or des linguistes francophones ayant étudié cette langue ont publié plusieurs ouvrages en français et utilisent le mot « bourouchaski ». Y a-t-il une opposition a un tel renommage ? Pamputt [Discuter] 21 décembre 2017 à 21:55 (UTC)

J’ai effectué le renommage. Pamputt [Discuter] 24 décembre 2017 à 11:41 (UTC)

Pidgin nigérian[modifier le wikicode]

Bonjour,

Serait-il possible d'ajouter le pidgin nigérian (code « pcm » sur en.wiktionary.org) ?

Un grand merci ! --DonCamillo (discussion) 6 février 2018 à 17:45 (UTC)

faitUnsui Discuter 6 février 2018 à 19:17 (UTC)
Mille mercis ! --DonCamillo (discussion) 7 février 2018 à 05:04 (UTC)

svp "vieux danois" (gmq-oda)[modifier le wikicode]

Bonjour,
pour un nombre d'étymologies j'aurai besoin du code gmq-oda pour vieux danois (Je vois que pour l'instant gda n'est pas "pris", et aurait la forme la "plus naturelle" du gammel-dansk en danois, mais et en-wikt et da-wikt utilisent déjà gmq-oda Clin d’œil).
On aura aussi besoin que ancien danois réfère vers vieux danois. Merci, B Lemeukx (discussion) 1 avril 2018 à 23:45 (UTC)

Salut B Lemeux, je viens d’ajouter le vieux danois. Mais ici on n’utilise plus les codes incompréhensibles tel que gmq-oda, à la place on utilise le code en toute lettre, donc dans ce cas, il faut que tu tapes « vieux danois » si tu veux faire référence à cette langue. Pamputt [Discuter] 2 avril 2018 à 08:41 (UTC)

Langues mura[modifier le wikicode]

Bonjour,

J’ai fait quelques recherches en remplissant la catégorie:pirahã. Je ne sais pas quel niveau de langue est accepté, surtout que les classifications sont encore temporaires ou à l’état d’ébauche pour ces groupes linguistiques. Il semble plus ou moins reconnu que le pirahã fasse partie d’un groupe de trois langues, appelé les langues mura (les classifications supérieures de mura-matanawi et de macro-warpéenne (?) semblent encore provisoires). Les autres langues de ce groupe sont : le bohurá et le yahahí. Malheureusement, il ne semble subsister que quelques éléments de vocabulaire (on parle d’une dizaine de mots environ) pour la première, et, jusqu’à présent, mes recherches ne m'ont permis de trouver aucune attestation de la seconde.

Est-il envisageable de créer la catégorie:bohurá pour intégrer ces termes (je n’ai pas trouvé de code en revanche, peut-être que ’bohura’ sans accent conviendrait ? Je suppose que tant qu’il n’y a pas d’attestation du yahahí, il serait un peu bête de le faire …

Aussi, si la première est créée, je ne sais pas si je dois passer par ici mais il n’y aura pas de catégorie « chapeau » entre les deux. Faut-il également intégrer ’mura’ dans la liste pour créer catégorie:langues mura(s) [?] ?

Merci beaucoup, Treehill (discussion) 2 mai 2018 à 08:55 (UTC)

Le code langue officieux (non ISO) du bohurá est ffg. Comme ça ne correspond à aucun code ISO, je pense qu’on peut créer l’entrée sans problème. (Pour le yahahí, c’est cvf, même cas que ffg, mais, en effet, là on peut attendre). — Unsui Discuter 2 mai 2018 à 09:08 (UTC)
Ah super, ce sera plus facile ainsi en effet. Treehill (discussion) 2 mai 2018 à 09:17 (UTC)
faitUnsui Discuter 2 mai 2018 à 09:26 (UTC)
Merci Unsui. Je me permets une dernière petite question, puis-je créé la catégorie "chapeau" pour les deux (langues muras) sans qu'il n’y ait d’entrée spécifique dans le module ? Treehill (discussion) 2 mai 2018 à 09:40 (UTC)
Pourquoi pas, mais quel est l’intérêt ? — Unsui Discuter 2 mai 2018 à 10:40 (UTC)
Ah je ne sais pas, je pensais que la création des groupes de famille de langue se faisait par soucis organisationnel, tout comme catégorie:langues celtiques ou catégorie:langues romanes. :) Si ce n’est pas le cas, cela me va également aussi. Treehill (discussion) 2 mai 2018 à 12:04 (UTC)
Notification Treehill : il n’y a pas vraiment de règle au sujet de ces catégories. Si tu penses que ça présente un intérêt organisationnel alors vas-y, il n’y a pas nécessairement besoin que la famille de langues ait un code ISO.
Notification Unsui : pour le bohurá, je lui aurait préféré un code en toute lettre (« bohurá ») étant donné que « ffg » n’est pas un code ISO mais un code Linguist list, mais bon ce n’est pas dramatique). Pamputt [Discuter] 2 mai 2018 à 16:15 (UTC)

Vieux brittonique ou brittonique commun[modifier le wikicode]

Bonjour, Je viens de remarquer que la langue ci-dessus (d'après mes recherches l'usage hésite entre les deux, mais d'autres vérifications seraient nécessaire) n'est pas présente dans le module. Il pourrait être pertinent de la rajouter sachant qu'il existe des attestations, que certains termes brittoniques sont utilisés pour l'onomastique du gaulois par exemple et car cette langue se distingue de ses 3(4) langues filles (gallois, etc.). Serait-il possible de la rajouter ? Merci par avance, Treehill (discussion) 19 mai 2018 à 14:52 (UTC)

Notification Treehill : je viens d’ajouter la langue. Le code est « vieux brittonique » Clin d’œil Pamputt [Discuter] 19 mai 2018 à 16:40 (UTC)
Muchas gracías ! Sourire Treehill (discussion) 19 mai 2018 à 16:42 (UTC)

Proto-Balto-Slavic_language[modifier le wikicode]

Re-bonjour,

Désolé pour ces deux demandes si rapprochées, mais est-il possible de rajouter le proto-balto-slave dans la liste des protolangues (cf le WP en anglais) ? Le proto-slave et le proto-balte semblent provenir, selon les théories, du proto-balto-slave, lui-même issu de l'indo-européen commun.

Cordialement, Treehill (discussion) 20 mai 2018 à 20:49 (UTC)

Notification Treehill : pas de soucis pour la demande ; c’est ajouté. Pamputt [Discuter] 20 mai 2018 à 21:13 (UTC)

ja-kun et ja-on[modifier le wikicode]

Qui utilise les codes ja-kun et ja-on ? Ils ne sont pas des langues, même pas des écritures non plus. S’il n’y a personne qui les utilise, je les supprimerai. — TAKASUGI Shinji (d) 28 juillet 2018 à 07:44 (UTC)

bondska[modifier le wikicode]

Bonjour,

Je traduisais des entrées des wikx anglais et néerlandais et je me suis rendu compte que le westhrobotnien/bonska ne semblait pas créer. Il semblerait qu'un code swe-vas lui soit attribué (cf. le wiki anglais sur le Westrobothnian). Les anglais utilisent sur leur wiktionnaire le code "gmq-bot". Serait-il possible de l’ajouter ? Merci par avance :) Treehill (discussion) 11 novembre 2018 à 14:02 (UTC)

Notification Treehill : pour ce genre de cas (des langues qui n’ont pas de code ISO 639-3), on a décidé d’utiliser le nom complet (ici westhrobotnien ou bondska). As-tu une préférence pour l’un des deux noms ? Pamputt [Discuter] 11 novembre 2018 à 19:41 (UTC)
Salut Notification Pamputt :,
Ok pas de soucis. Vu que cela provient de Suède, je privilégierai plutôt bondska (avev un d pardon, je l'avais oublié à l’origine). Merci à toi, Treehill (discussion) 11 novembre 2018 à 20:46 (UTC)
Bonsoir Pamputt, Je voulais te demander s'il était possible de rajouter le flamand oriental, dont le code iso 639-3 est nld. Serait-ce possible ? Aussi, je crois que tu as oublié de créer bondska, am I right ? :) Merci pour ton aide, Treehill (discussion) 28 novembre 2018 à 18:56 (UTC)
Notification Treehill : je suis actuellement en voyage et ma connexion à Internet est plus qu’intermittente et de mauvais qualité. Je laisse donc un autre contributeur s’occuper de ta requête (ou alors je ne pourrai le faire qu’en 2019 … Sourire) Pamputt [Discuter] 30 novembre 2018 à 04:31 (UTC)
Oups, désolé Sourire Pas de soucis et, bon voyage ! Sourire Treehill (discussion) 30 novembre 2018 à 06:26 (UTC)

──────────────────────────────────────────────────────────────────────────────────────────────────── Hello Unsui, Je me permets de me tourner vers toi, saurais-tu, si possible, ajouter les deux langues ci-dessus — id est « bondska » —> bondska ; et « flamand oriental » —> nld — à la liste ? Merci par avance Sourire Treehill (discussion) 30 novembre 2018 à 06:37 (UTC)

Notification Treehill : Désolé également, n’étant plus administrateur, je n’ai pas l’autorisation de le faire. Je relaie la demande sur la page qui va bien Wiktionnaire:Demandes aux administrateurs/novembre 2018. — Unsui Discuter 30 novembre 2018 à 08:43 (UTC)
Merci beaucoup Unsui (j'avais oublié que tu n'étais plus admin). Bonne journée Treehill (discussion) 30 novembre 2018 à 09:47 (UTC)

brabançon[modifier le wikicode]

Bonjour,

Désolé pour cette nouvelle demande d'ajout si rapprochée (si j'y avais pensé, j'aurais du les grouper), mais serait-il possible d'ajouter le brabançon ?

l['brabançon'] = { nom = 'brabançon' }

Merci par avance, Treehill (discussion) 4 décembre 2018 à 05:44 (UTC)

fait faitAutomatik (discussion) 4 décembre 2018 à 22:18 (UTC)

Tussentaal[modifier le wikicode]

Bonjour,

Serait-il possible d'inclure la tussentaal ?

l['tussentaal'] = { nom = 'tussentaal' }

La tussentaal (littéralement, la « langue entre [le néerlandais et les dialectes] ») ne peut être considéré comme du néerlandais ni comme du flamand, par exemple :

  • néerlandais : 'ga je staks mee eten in de Brug?'
  • tussentaal : 'gade gij straks mee eetn in de Brug?
  • brabançon : 'goje gè sebiet mee eetn in de Brigge?'

Merci par avance, Treehill (discussion) 23 décembre 2018 à 19:51 (UTC)

Ah, PS : je ne sais pas si c'est lié mais je ne parviens pas à sélectionner le 'brabançon' dans l'outil permettant d'inclure des traductions vers le brabançon dans des articles français. Une idée de ce qui cause cela ? Treehill (discussion) 24 décembre 2018 à 11:25 (UTC) Réglé Treehill (discussion) 1 janvier 2019 à 14:10 (UTC)
Qu’est-ce qui est réglé ? Lmaltier (discussion) 1 janvier 2019 à 17:39 (UTC)
Notification Lmaltier : Bonne année à toi, Ma question à propos du brabançon. Il semble que je parviens désormais à inclure des traductions vers le brabançon sans avoir à modifier la section mais en utilisant l'outil d'ajout rapide. Treehill (discussion) 1 janvier 2019 à 17:52 (UTC)
Merci. Pou l’ajout de langue, voir Wiktionnaire:Demandes_aux_administrateurs/janvier_2019. Mais, compte tenu de nos critères, c’est sans doute sur la Wikidémie que la discussion serait à sa place. Et le brabançon ? Selon quel critère a-t-il été inclus ? Lmaltier (discussion) 1 janvier 2019 à 18:27 (UTC)
Le brabançon a été inclut sur cette base là. Le brabançon est assez différents du néerlandais et ne pose pas de problèmes particulier car il correspond aux critères définis ici : existence (actuelle [...]) de personnes ayant cette langue comme langue maternelle ; existence d’écoles ayant enseigné cette langue ; existence d’une littérature dans cette langue ; existence évidente d’un nombre important de personnes connaissant cette langue ; et langue faisant l’objet d’un article dans au moins deux des dix plus grosses Wikipédias, sans que l’existence de ces articles y soit contestée.
Pour la tussentaal, les critères suivant sont remplis : existence (actuelle ou passée) de personnes ayant cette langue comme langue maternelle (beaucoup de flamand parlent en fait la tussentaal à leurs enfants, pas l'AN, ni le flamand ni même un dialecte (car il pense leur apprendre l'AN alors qu'en fait c'est de la tussentaal) ; existence d’une littérature dans cette langue (à défaut de littérature, les séries télévisées flamandes et les informations sont souvent en tussentaal, pas en AN ni en dialecte) ; existence évidente d’un nombre important de personnes connaissant cette langue (vu précédemment, c'est évident). Le principal problème de la tussentaal est qu'il peut être à la fois perçu comme un registre langue (un néerlandais très familier ou un dialecte fort "standardisé et élevé") et un espace intermédiaire, ni dialectal ni appartenant à la sphère de l'AN. Je vais laisser un message à la wikidémie pour cela. Treehill (discussion) 1 janvier 2019 à 19:22 (UTC)
Pour le brabançon, la page Wikipédia citée parle bien de dialecte, pas de langue. Nous n’incluons pas les dialectes en tant que langues. Par exemple, l’ISO avait défini les différentes formes de l’occitan comme langues séparées, ce qui avait conduit à les inclure ici comme langues, puis est revenue en arrière, ce qui a conduit à tout refusionner sous le nom d’occitan. Lmaltier (discussion) 1 janvier 2019 à 19:38 (UTC)

Pour simplifier : « Tussentaal is zowel de nette taal van Vlaamse dialectsprekers die geen standaardtaal kunnen of willen spreken, als de ongedwongen taal van Vlaamse standaardtaalsprekers die in persoonlijker of informeler situaties geen dialect kunnen of willen spreken. Het is een sterk Brabants-Antwerps gekleurde omgangstaal, die zowel kenmerken heeft van standaardtaal als van dialect. » soit : « La langue intermédiaire est à la fois la langue décente des locuteurs de dialecte flamand qui ne peuvent ou ne veulent pas parler une langue standard, et la langue décontractée des locuteurs de langue standard flamands qui ne peuvent ou ne veulent pas parler le dialecte dans des situations plus personnelles ou informelles. Il s’agit d’un langage familier fort coloré de couleur brabanço-anversoise, qui présente à la fois des caractéristiques de langage standard et de dialecte. » Treehill (discussion) 1 janvier 2019 à 19:28 (UTC)

Tout ça n’amène pas à conclure que c’est une langue séparée. Lmaltier (discussion) 1 janvier 2019 à 19:39 (UTC)

Proto-mongol[modifier le wikicode]

Bonjour,

Serait-il possible d'ajouter le proto-mongol ?

l['proto-mongol'] = { nom = 'proto-mongol' }

Il s'agit d'une proto-langue donc le sujet est bien sûr controversé, mais en créant quelques articles sur le mongol, il semblerait que des reconstructions aient été fait.

Bien cordialement, Treehill (discussion) 24 février 2019 à 08:48 (UTC)

fait Pamputt [Discuter] 24 février 2019 à 11:36 (UTC)

Apulai ou aputai ?[modifier le wikicode]

Bonjour,

Je me permets de te notifier aussi Notification Lepticed7 : car tu as créé le {{R:Maluku}}. Le pdf m'a permis de voir qu'il y a une langue incorrectement nommée sur le wiktionnaire (je te laisse confirmer cela Lepticed7) : Catégorie:apulai. En effet, le Wiktionnaire en anglais donne "aputai" et les sources que j'ai pu trouver font bien références à "aputai" et non pas à "apulai".

Serait-il possible de corriger cela ?

Bonne journée, Treehill (discussion) 25 mars 2019 à 09:07 (UTC)

Salut, je n'ai aucune connaissance sur les langues contenues dans ce pdf. Je me contente de recopier les mots. Toutefois, le code langue utilisé (apx) correspond à l'aputai sur la norme ISO. Du coup, je pencherai également pour aputai. Lepticed7 (Viens tcharer ! :D) 25 mars 2019 à 09:58 (UTC)
Notification Pamputt : Je me permets de te ping. Lepticed7 (Viens tcharer ! :D) 28 mars 2019 à 00:04 (UTC)
Notification Treehill et Lepticed7 : je viens de renommer la langue. Il semble en effet que c’était une erreur de recopie. J’ai aussi renommé les catégories concernées. Merci de l’avoir relevé. Pamputt [Discuter] 28 mars 2019 à 06:37 (UTC)
Super, merci Pamputt ! Treehill (discussion) 28 mars 2019 à 06:49 (UTC)

navarro-aragonais[modifier le wikicode]

Bonjour,

Serait-il possible d'ajouter le navarro-aragonais (sous la forme pleine 'navarro-aragonais' car aucun code n'existe) ? Il s'agit d'une langue romane morte remontant au 16e et ayant donné l'aragonais actuel.

Merci par avance, Treehill (discussion) 11 avril 2019 à 09:32 (UTC)

Je ne trouve pas de code de langue, perso. — Lyokoï (Discutons Mort de rire) 11 avril 2019 à 10:53 (UTC)