vent
:
Français
Étymologie
- (c. 1050) Du moyen français vent, de l’ancien français vent, du latin ventum, accusatif singulier de ventus [1] [2].
Nom commun
Singulier | Pluriel |
---|---|
vent | vents |
\vɑ̃\ |
vent \vɑ̃\ masculin
- Mouvement d’air extérieur et nettement perceptible suivant une direction déterminée.
- La Verse ou le versage des blés, et de beaucoup de plantes céréales, est un accident occasionné, ou par de grands vents, des orages, de fortes pluies, ou par le trop d’embonpoint que prennent les plantes dans les temps chauds et humides. — (Jean Baptiste Henri Joseph Desmazières, Agrostographie des départemens [sic] du Nord de la France, 1812, page 130)
- Quand un objet se trouve plus près de l’origine du vent que la perpendiculaire à la direction de l’aire de vent qui passe par un autre objet, le premier de ces objets est au vent de l’autre ; s’il est plus loin de l’origine du vent par rapport à cette perpendiculaire, il est sous le vent de l’autre objet. || Cette île était au vent à nous, elle était entre le lieu d’où soufflait le vent et nous. Cette île nous restait sous le vent, nous étions entre cette île et l’endroit d’où le vent soufflait. || Sous le vent, du côté opposé à celui d’où vient le vent. Le Portefaix se trouvait sous le vent de mon escadre, Jean Bart, dans Jal [Auguste JalLe modèle nom w pc est désuet. Supprimez-le de cette ligne, ou remplacez-le par le modèle w si un lien vers Wikipédia est nécessaire., Glossaire nautique, 1848, p. 1373 : « « Le Portefaix se trouuoit sôuz le vent de mon escadre. » J. Bart, 11 juillet 1694 ; Ms. Arch. de la Mar. »]. L’île d’Aves, à cinquante lieues sous le vent de la Dominique, est si couverte d’oiseaux de mer, qu’on n’en voit nulle part en aussi grande quantité, Buff. [Georges-Louis Leclerc de BuffonLe modèle nom w pc est désuet. Supprimez-le de cette ligne, ou remplacez-le par le modèle w si un lien vers Wikipédia est nécessaire.] Ois. [Histoire naturelle des oiseaux, 1770–1783] t. XIII, p. 359. — (Émile LittréLe modèle nom w pc est désuet. Supprimez-le de cette ligne, ou remplacez-le par le modèle w si un lien vers Wikipédia est nécessaire., Dictionnaire de la langue française, tome quatrième (Q–Z), Librairie Hachette et Cie, Paris, 1873, page 2444)
- Toute la journée, un vent aigre a soufflé de l’Ouest ; le ciel est resté bas et triste, et j’ai vu passer des vols de corbeaux… — (Octave MirbeauLe modèle nom w pc est désuet. Supprimez-le de cette ligne, ou remplacez-le par le modèle w si un lien vers Wikipédia est nécessaire., « La Tête coupée », Lettres de ma chaumière, 1885)
- Il ventait dur, sans que l’atmosphère en fût rafraichie, car le vent soufflait du sud. — (Charles Le GofficLe modèle nom w pc est désuet. Supprimez-le de cette ligne, ou remplacez-le par le modèle w si un lien vers Wikipédia est nécessaire., Bourguignottes et pompons rouges, 1916, page 112)
- Il ne parvenait pas à s’imaginer qu’il avançât, tant le ballon voguait insensiblement dans le vent. — (H. G. Wells, La Guerre dans les airs, 1908, traduction d’Henry-D. Davray et B. Kozakiewicz, Mercure de France, Paris, 1910, page 88 de l’édition de 1921)
- Le 24, le vent tourna au Sud nous permettant d’établir la voilure […] — (Jean-Baptiste CharcotLe modèle nom w pc est désuet. Supprimez-le de cette ligne, ou remplacez-le par le modèle w si un lien vers Wikipédia est nécessaire., Dans la mer du Groenland, 1928)
- Il vente très fort, des goélands passent, emportés par la tempête, et essaient vainement de remonter le vent. — (Alain GerbaultLe modèle nom w pc est désuet. Supprimez-le de cette ligne, ou remplacez-le par le modèle w si un lien vers Wikipédia est nécessaire., À la poursuite du soleil ; tome 1 : De New-York à Tahiti, 1929)
- Un vent chaud soufflait qui alanguissait le corps et l’âme. — (Out-el-KouloubLe modèle nom w pc est désuet. Supprimez-le de cette ligne, ou remplacez-le par le modèle w si un lien vers Wikipédia est nécessaire., « Zaheira », dans Trois Contes de l’Amour et de la Mort, 1940)
- Un vent de mer avait écharpé les frondaisons, jonché les sous-bois de bouleaux de feuilles mordorées, éclairci les halliers […] — (Jean Rogissart, Passantes d’Octobre, Librairie Arthème Fayard, Paris, 1958)
- Air agité par un moyen quelconque.
- Faire du vent avec un soufflet, avec un éventail.
- Le vent d’un boulet de canon : L’air agité par le passage d’un boulet de canon.
- Le vent du boulet le jeta par terre.
- La trompette, le hautbois, la flûte, la clarinette sont des instruments à vent.
- Modèle:chasse Être en quête de proie, (Sens figuré) chercher une affaire, une occasion.
- Chasser au vent, aller dans le vent, aller contre le vent, porter au vent.
- (Vieilli) À l’air libre, qu’il y ait du vent ou non.
- Glenarvan et ses compagnons, délivrés de ses voraces sauriens, gagnèrent les branches situées au vent de l’incendie, tandis que l’ombu, dont les flammes, au souffle de l’ouragan, s’arrondissaient en voiles incandescentes, dériva comme un brûlot en feu dans les ombres de la nuit. — (Jules VerneLe modèle nom w pc est désuet. Supprimez-le de cette ligne, ou remplacez-le par le modèle w si un lien vers Wikipédia est nécessaire., Les Enfants du capitaine Grant, 1846, pages 198-206)
- (Vieilli) Gaz retenus dans le corps de l’homme ou des animaux, pet → voir vents.
- Lâcher un vent.
- (Par extension) Odeur qui vient des émanations d’un corps. Modèle:particulier Odeur qu’une bête laisse dans les lieux où elle a été, où elle a passé.
- Le cerf est de plus grand vent que le lièvre.
- Le sanglier prend le vent de tous côtés avant que de sortir de sa bauge : Il flaire de tous côtés.
- Le sanglier a eu le vent du gland, les corbeaux ont eu le vent d’une bête morte : L’odeur en est parvenue jusqu’à eux.
- (Sens figuré) Circonstances heureuses ou malheureuses.
- Un bon vent, un mauvais vent.
- Quel bon vent vous amène ?
- Vent de la faveur : avantage du crédit, de la faveur.
- Mille indices nous assurent qu’au moins dans l’ordre de l’esprit les vents vont s’apaiser et que bientôt renaîtront dans les meilleures consciences les valeurs éternelles. — (Romain Rolland, Au-dessus de la mêlée, Librairie Paul Ollendorff, 1915, chapitre X)
- [Titre] Les syndicats face à un vent de défiance inégalé des Français — (Marc Landré, Les syndicats face à un vent de défiance inégalé des Français, Le Figaro. Mis en ligne le 18 novembre 2018)
- Dans ces décombres, Alexis Tsipras s’est imposé comme un premier ministre courageux, qui a su affronter les vents adverses, face à Bruxelles mais aussi à ses propres partisans. Il a gardé le cap, même si ce fut au prix de spectaculaires volte-face idéologiques. — (Grâce au courage des Grecs et de Tsipras, la Grèce a survécu, Le Monde. Mis en ligne le 22 juin 2018)
- Idem pour l’adhésion soulevée par François-Xavier Bellamy, le jeune philosophe conservateur, tête de liste inattendue qui n’aura pas apporté le vent de nouveauté tant espéré. — (Sarah Belouezzane, Raphaëlle Besse Desmoulières, Élections européennes 2019 : face à une défaite historique, le parti Les Républicains s’interroge sur son avenir, Le Monde. Mis en ligne le 27 mai 2019)
- (Sens figuré) (Familier) Nouvelle ; découverte.
- Avoir vent de quelque chose, avoir vent que quelque chose se passe : En recevoir quelque avis.
- On a eu vent de leur projet.
- (Sens figuré) Chose vaine ; vide ; rien ; mensonge.
- Tout cela n’est que du vent, n’est que vent.
- Qu’en sort-il ? Du vent.
- (Sens figuré) Refus dédaigneux.
- Moi, j’assistais à tout cela en parfait spectateur, car la moindre entame de discussion avec une fille se terminait immanquablement et très rapidement par un snobage, un camouflet, une éconduite, en termes plus crus un vent, une veste ou un râteau. — (Adrien Sarrault, Buisson d’Amarante, éd. Daphnis et Chloé, 2013, page 48)
- Je vois Curtis revenir et ignorer royalement ses potes, dont l’un, le dénommé Philip, se prend un vent quand il essaie de poser une main amicale sur son épaule. — (Irvine WelshLe modèle nom w pc est désuet. Supprimez-le de cette ligne, ou remplacez-le par le modèle w si un lien vers Wikipédia est nécessaire., Trainspotting T2, traduit de l’anglais par Laura Derajinski, éd. Au Diable Vauvert, 2017)
- Un danseur la rejoint sur scène au milieu de la chanson et tourbillonne autour d’elle, mais il se ramasse un vent ! Le bras droit de la chanteuse le repousse. — (Stéphane Chiffre, Mardi 2 mai : La bonne surprise autrichienne ! sur le site eurofans/ogae France (www.eurofans.fr), le 2 mai 2017)
- En nous voyant, elle fit un grand signe de main en direction de Yun Gi qui lui balança un vent monumental. — (Akira DP, The Fate of Lost Boys, Pt 8 : Lost, sur Wattpad (www.wattpad.com), non daté, consulté le 11 novembre 2017)
- Modèle:navigation Modèle:Moyen Âge Lignes de navigation sur les portulans.
Dérivés
- à la merci du vent
- à tout vent
- abat-vent
- aire du vent
- aller comme le vent
- aller contre le vent
- aller dans le vent
- aller d’un même vent
- aller le nez au vent
- aller plus vite que le vent
- aller selon le vent
- aller tout d’un vent
- arbre à vent
- au gré du vent
- au plus près du vent
- au vent
- au vent à nous
- aux quatre vents
- aux vents
- avoir le dessus du vent
- avoir le nez au vent
- avoir le vent en poupe
- avoir le vent
- avoir vent et marée
- avoir vent
- bon vent
- brasser du vent
- brise-vent
- chasser au vent
- chercher la corde à tourner le vent
- contre vent et marée
- contre vents et marées
- contrevent
- contreventement
- contreventer
- coup de vent
- coupe-vent
- dans le vent
- danseur-des-vents
- de plein vent
- déventer
- direction du vent
- en coup de vent
- en plein vent
- être au vent
- évent
- éventable
- éventage
- éventail
- éventaillé
- éventaillerie
- éventaillier
- éventailliste
- éventaire
- éventement
- éventer
- éventeur
- éventiller
- éventoir
- faire du vent
- flamberge au vent
- fusil à vent
- gagner le dessus du vent
- gagner le vent
- gril au vent, gril-au-vent, grilauvent (Québec)
- hume-vent
- îles Sous-le-Vent
- instrument à vent
- jouet du vent
- lâcher un vent
- laisser couler le vent sur les tuiles
- laisser courir le vent sur les tuiles
- ligne de vent
- mi-vent
- moulin à vent
- moulin-à-vent
- ne pas avoir inventé la corde à tourner le vent
- neiger des quatre vents
- outre pleine de vent
- pare-vent
- pincer le vent
- plein-vent
- porte-vent
- porter au vent
- porter le nez au vent
- poutre au vent
- rallier au vent
- rallier le vent
- regarder de quel côté vient le vent
- reventer
- rose des vents
- saute de vent
- sentir d’où souffle le vent
- sentir le vent du boulet
- serrer le vent
- sous le vent
- sous-venter
- surventer
- taille-vent
- tenir le vent
- tourner à tout vent
- tue-vent
- vau-le-vent
- vau-vent
- vent à décorner les bœufs
- vent à décorner les cocus
- vent à écorner les bœufs
- vent adverse (mauvaise fortune)
- vent arrière
- vent chabrier
- vent contre-alizé
- vent contraire
- vent coulis
- vent de folie
- vent de mer
- vent de panique
- vent de terre
- vent debout
- vent debout contre
- vent devant
- vent en poupe
- vent fait
- vent forcé
- vent frais
- vent latéral
- vent levatice
- vent solaire
- vent stellaire
- ventage
- ventail
- ventaille
- ventaille
- ventaison
- venté
- venteau
- ventelet
- venter
- venterolles
- venteur
- venteux
- ventier
- ventilateur
- ventilation
- ventiler
- ventileuse
- ventillon
- ventôse
- vire-vent, virevent
- vol-au-vent
- voler au vent
Synonymes
- Modèle:navigation Modèle:Moyen Âge Ligne de navigation
Proverbes et phrases toutes faites
- à brebis tondue Dieu mesure le vent
- autant en emporte le vent
- le vent a tourné (le cours des choses n’est plus favorable)
- le vent tourne (le cours des choses change)
- petite pluie abat grand vent
- qui pisse contre le vent mouille sa chemise
- qui sème le vent récolte la tempête
Traductions
Mouvement d’air
- Abaknon : bariyo (*)
- Afrikaans : wind (af)
- Albanais : erë (sq), frymë (sq)
- Allemand : Wind (de) masculin
- Anglais : wind (en), hot air (en) (8)
- Vieil anglais : wind (ang)
- Arabe : ريح (ar)
- Arménien : քամի (hy) kʿami
- Azéri : külək (az)
- Babar du Sud-Est : ˈun (*)
- Bachkir : ел (*)
- Bambara : fiɲɛ
- Baoulé : angban (*)
- Basque : haize (eu)
- Biélorusse : вецер (be) vécer masculin
- Breton : avel (br), gwent (br)
- Bulgare : вятър (bg) vjátǎr
- Catalan : vent (ca)
- Chaoui : aḍu
- Chinois : 风 (zh) (風) fēng
- Chor : салғын (*)
- Coréen : 바람 (ko) baram
- Cornique : gwyns (kw), awel (kw)
- Croate : vjetar (hr)
- Damar de l’Est : ˈanin (*)
- Danois : vind (da)
- Espagnol : viento (es) masculin
- Espéranto : vento (eo)
- Estonien : tuul (et)
- Éwé : ya (*)
- Féroïen : vindur (fo)
- Finnois : tuuli (fi)
- Flamand occidental : wiend (*)
- Frison : wyn (fy)
- Gaélique écossais : gaoth (gd)
- Gaélique irlandais : gaoth (ga)
- Gallois : gwynt (cy), awel (cy)
- Géorgien : ქარი (ka) k’ari
- Gotique : 𐍅𐌹𐌽𐌳𐍃 (*) winds masculin
- Grec : αέρας (el) aéras masculin, άνεμος (el) ánemos masculin
- Grec ancien : ἄνεμος (*) masculin
- Griko : ànemo (*) masculin
- Hébreu : רוח (he) rúakh
- Hébreu ancien : רוחַ (*) masculin et féminin identiques
- Hindi : हवा (hi) havā, पवन (hi) pavan
- Hongrois : szél (hu)
- Iakoute : тыал (*)
- Ido : vento (io)
- Indonésien : angin (id)
- Inuktitut : ᐊᓄᕆ (iu) anuri
- Islandais : veður (is), vindur (is)
- Italien : vento (it) masculin
- Japonais : 風 (ja) kaze
- Kabiyè : helim (*)
- Karatchaï-balkar : джел (*)
- Kazakh : жел (kk) jel
- Khakasse : чил (*)
- Kirghiz : шамал (ky)
- Kotava : suka (*)
- Koumyk : ел (*)
- Latin : anima (la), ventus (la)
- Letton : vējš (lv)
- Lituanien : vėjas (lt)
- Macédonien : ветар (mk) vetar masculin
- Shimaoré : pev̄o (*) pevo
- Malais : angin (ms)
- Malgache : rivotra (mg), tsiko (mg), tsioky (mg)
- Maltais : riħ (mt)
- Maya yucatèque : iik’ (*)
- Mazatèque de Jalapa de Díaz : ntjo̱ (*)
- Mazatèque de Mazatlán : tjó (*)
- Nahuatl central : ehecatl (*)
- Néerlandais : wind (nl)
- Néo-araméen assyrien : poxə (*)
- Nganassan : биә (*)
- Nogaï : ел (*)
- Norvégien : vind (no)
- Occitan : vent (oc)
- Oirata : hari (*)
- Papiamento : biento (*), bientu (*)
- Persan : باد (fa) bâd
- Peul : henndu (*)
- Pirahã : xiohói (*)
- Polonais : wiatr (pl) masculin
- Portugais : vento (pt) masculin, sopro (pt) masculin
- Roumain : vânt (ro) neutre
- Russe : ветер (ru) véter masculin
- Same du Nord : biegga (*)
- Serbe : ветар (sr) vetar
- Shingazidja : mpbepvo (*), pepo (*), upepo (*), pepvo (*)
- Slovaque : vietor (sk) masculin
- Slovène : veter (sl) masculin
- Songhaï koyraboro senni : hew (*)
- Sranan : winti (*)
- Suédois : vind (sv)
- Swahili : upepo (sw)
- Tagalog : hángin (tl)
- Tatar de Crimée : yel (*)
- Tatare : жил (tt)
- Tchèque : vítr (cs) masculin
- Tchouvache : çил (*)
- Thaï : ลม (th) lom
- Tindal dusun : toŋus (*)
- Tobi : yaing (*)
- Tourangeau : vent (*), viant (*)
- Tsolyáni : íssakh (*)
- Turc : rüzgar (tr), rüzgârı
- Turkmène : ýel (tk)
- Ukrainien : вітер (uk) víter masculin
- Urum : д'ель (*)
- Vietnamien : gió (vi)
- Wallon : vint (wa) masculin, air (wa) féminin
- Zarma : haw (*)
- Zoulou : umoya (zu)
Chose vaine
Refus dédaigneux
Hyponymes
- aquilon
- bourrasque
- brise
- galerne
- gregale
- mistral
- mousson
- rafale
- simoun
- suroît
- tramontane
- vents alizés → voir alizé
- vents étésiens → voir étésien
- zéphyr
Vocabulaire apparenté par le sens
Prononciation
- \vɑ̃\
- France : écouter « vent [vɑ̃] »
- Canada : \vã\
- France : écouter « vent [Prononciation ?] »
- France (Massy) : écouter « vent [Prononciation ?] »
- France (Toulouse) : écouter « vent [Prononciation ?] »
- France (Grenoble) : écouter « vent [Prononciation ?] »
- France (Vosges) : écouter « vent [Prononciation ?] »
- France (Paris) : écouter « vent [Prononciation ?] »
- France (Vosges) : écouter « vent [Prononciation ?] »
- France (Lyon) : écouter « vent [Prononciation ?] »
Voir aussi
- L’annexe Expressions populaires sur le vent en français
- vent sur l’encyclopédie Wikipédia
- vent dans le recueil de citations Wikiquote
Références
- [1]ventus dans Walther von Wartburg, Französisches Etymologisches Wörterbuch. Eine darstellung des galloromanischen sprachschatzes, Bonn, 1928.
- [2]Hilaire Van Daele, Petit Dictionnaire de l’ancien français, Garnier, 1940 → consulter cet ouvrage. « Dans les mots latin rétablis, m final ne figure pas » (Van Daele, section Étymologie).
- « vent », dans Émile Littré, Dictionnaire de la langue française, 1872–1877 → consulter cet ouvrage
- « vent », dans TLFi, Le Trésor de la langue française informatisé, 1971–1994 → consulter cet ouvrage
Ancien français
Étymologie
- Étymologie manquante ou incomplète. Si vous la connaissez, vous pouvez l’ajouter en cliquant ici.
Nom commun
vent \Prononciation ?\ masculin
- Vent.
Variantes
Dérivés dans d’autres langues
- Français : vent
Références
- Frédéric Godefroy, Dictionnaire de l’ancienne langue française et de tous ses dialectes du IXe au XVe siècle, édition de F. Vieweg, Paris, 1881–1902 → consulter cet ouvrage
Anglais
Étymologie
- Étymologie manquante ou incomplète. Si vous la connaissez, vous pouvez l’ajouter en cliquant ici.
Nom commun
Singulier | Pluriel |
---|---|
vent \ˈvɛnt\ |
vents \ˈvɛnts\ |
vent \ˈvɛnt\
- Conduite, tuyau de décharge, de remise à pression ambiante, reniflard ; peut aussi désigner tout un système plus complexe, passif ou actif, comprenant valves, clapets, vannes ou soupapes.
- Action de décharger, de remettre à pression ambiante (voir ci-dessous).
Verbe
vent \Prononciation ?\ intransitif
vent transitif
- Décharger, évacuer, remettre à pression ambiante - s’applique tant pour des installations travaillant en surpression qu’en sous-pression (vide).
Dérivés
Prononciation
- (États-Unis) : écouter « vent [Prononciation ?] »
Breton
Forme de nom commun
Mutation | Singulier | Pluriel |
---|---|---|
Non muté | ment | mentoù |
Adoucissante | vent | ventoù |
vent \ˈvɛnt\ \ˈvẽnt\ masculin ou féminin (l’usage hésite)
- Forme mutée de ment par adoucissement (m > v).
- Ha hi a zo a vent vad. — (Jules Gros, Le trésor du breton parlé - Deuxième partie - Dictionnaire breton-français des expressions figurées, 1ère ed. 1970, page 346)
- Et elle est d’une bonne taille.
- N’eer ket diouz ar vent. — (Jules Gros, Le trésor du breton parlé - Deuxième partie - Dictionnaire breton-français des expressions figurées, 1ère ed. 1970, page 346)
- On ne se base pas sur la taille.
- Ha hi a zo a vent vad. — (Jules Gros, Le trésor du breton parlé - Deuxième partie - Dictionnaire breton-français des expressions figurées, 1ère ed. 1970, page 346)
Composés
Forme de verbe
Mutation | Forme |
---|---|
Non muté | bent |
Adoucissante | vent |
Mixte | vent |
vent \ˈvɛnt\
- Forme mutée de la troisième personne du pluriel du potentiel du verbe bezañ, « être », forme courte.
- Madik a-walcʼh karout mercʼhed
Gant na vent ket minorezed. — (Fañch an Uhel, Soniou Breiz-Izel, Paris, 1890, p. 16)- Il est assez bon d’aimer les filles, pourvu qu’elles ne soient pas mineures.
- Madik a-walcʼh karout mercʼhed
Catalan
Étymologie
- Du latin ventus.
Nom commun
Singulier | Pluriel |
---|---|
vent \Prononciation ?\ |
vents \Prononciation ?\ |
vent [Prononciation ?] masculin
- Vent.
- Veles e vents han mos desigs complir,
faent camins dubtosos per la mar. — (Ausiàs March, Veles e vents)
- Veles e vents han mos desigs complir,
Synonymes
Dérivés
Hyponymes
- alisis
- aquiló
- arbonès
- austre
- blaneig
- bora
- bòrees
- botorn
- brisaina
- brisca
- brisquet
- broixina
- bufarut
- canigonenc
- capvesprol
- cerç, cerçada, cercinyol
- contraalisis
- draganeu, fagony, fogony, traganeu
- favoni
- follet
- foranell
- galerna
- garbí, garbinada
- gregal, gregalada
- harmattan
- llebeig, llebetjada, llebetjol
- llevant, llevantada, llevantol
- marinada : embat, embatol, flaterol
- matablats
- mestral, mestralada, mestraló, mestre
- migjorn, migjornada, migjornell
- monsó
- morisc
- ponent, ponentada, ponentol
- prester
- protoalisi
- ràfega, rafegada
- ratxa, ratxada, ratxeta
- serè
- simun
- taro
- terral, terrralada, terraló
- tramuntana, tramuntanada, tramuntanal, tramuntanella
- xaloc
- xalocada
- zèfir
Vocabulaire apparenté par le sens
- aire
- cicló
- glopada
- gris
- huracà
- marçada
- oratge, oratgell, oratjol
- remolí, remolinada
- revolví
- rufa, rufada
- rufaga, rufagada
- rufera
- tifó
- torb, torbonada
- tornado
- tràmpol
- vendaval
Moyen français
Étymologie
- De l’ancien français vent.
Nom commun
vent \Prononciation ?\ masculin
- Vent.
Dérivés dans d’autres langues
- Français : vent
Références
- « vent », dans Dictionnaire du moyen français (1330-1500), 2010, 4e édition → consulter cet ouvrage
Néerlandais
Étymologie
- Étymologie manquante ou incomplète. Si vous la connaissez, vous pouvez l’ajouter en cliquant ici.
Nom commun
vent \Prononciation ?\
Synonymes
Taux de reconnaissance
- En 2013, ce mot était reconnu par[1] :
- 97,2 % des Flamands,
- 99,3 % des Néerlandais.
Prononciation
- Pays-Bas : écouter « vent [Prononciation ?] »
Références
- ↑ Marc Brysbaert, Emmanuel Keuleers, Paweł Mandera et Michael Stevens, Woordenkennis van Nederlanders en Vlamingen anno 2013: Resultaten van het Groot Nationaal Onderzoek Taal, Université de Gand, 15 décembre 2013, 1266 p. → [lire en ligne]
Occitan
Cette entrée est considérée comme une ébauche à compléter en occitan. Si vous possédez quelques connaissances sur le sujet, vous pouvez les partager en modifiant dès à présent cette page (en cliquant sur le lien « modifier le wikicode »). |
Étymologie
- Du latin ventus.
Nom commun
Singulier | Pluriel |
---|---|
vent \ˈben\ |
vents \ˈbens\ |
vent [ˈben] (graphie normalisée) masculin
Dérivés
Prononciation
- languedocien : [ˈben], [ˈbent]
- provençal maritime : [ˈvẽn]
- biterrois : [ˈbẽn] (prédominante), [ˈbẽnt] (localement)
- France (Béarn) : écouter « vent [Prononciation ?] »
Références
- (oc) Joan de Cantalausa, Diccionari General Occitan a partir dels parlars lengadocians, 2002, ISBN 2-912293-04-9, C.A.O.C. → consulter cet ouvrage
- Christian Camps, Atlas linguistique du Biterrois, Institut d’études occitanes, Béziers, 1985, p. 524
- Reinat Toscano, Gramàtica dau niçard, Éditions des régionalismes, Cressé, 2011
Catégories :
- français
- Mots en français issus d’un mot en moyen français
- Mots en français issus d’un mot en ancien français
- Mots en français issus d’un mot en latin
- Lemmes en français
- Noms communs en français
- Métaphores en français
- Termes vieillis en français
- Termes familiers en français
- Vents en français
- ancien français
- Noms communs en ancien français
- anglais
- Lemmes en anglais
- Noms communs en anglais
- Verbes en anglais
- Verbes intransitifs en anglais
- Verbes transitifs en anglais
- breton
- Formes de noms communs en breton
- Formes de verbes en breton
- catalan
- Mots en catalan issus d’un mot en latin
- Noms communs en catalan
- moyen français
- Mots en moyen français issus d’un mot en ancien français
- Noms communs en moyen français
- néerlandais
- Lemmes en néerlandais
- Noms communs en néerlandais
- Mots reconnus par 97 % des Flamands
- Mots reconnus par 99 % des Néerlandais
- occitan
- Mots en occitan issus d’un mot en latin
- Noms communs en occitan
- Occitan en graphie normalisée