couper
Français
Étymologie
- Dérivé de coup avec le suffixe -er : proprement « séparer par un coup ». (XIe siècle) colper du latin tardif colpus. (1610) Mélanger à un autre liquide. (1637) Couper une balle au jeu de paume. (1861) Couper à (une corvée, par exemple).
Verbe
couper \ku.pe\ transitif, intransitif ou pronominal 1er groupe (voir la conjugaison)
- Diviser un corps continu, avec quelque chose de tranchant.
- D’un coup de rasoir, je lui coupai la tête, et le tronc, d’où un flot de sang s’échappait, gigota quelques secondes sur le parquet. — (Octave MirbeauLe modèle nom w pc est désuet. Supprimez-le de cette ligne, ou remplacez-le par le modèle w si un lien vers Wikipédia est nécessaire., Lettres de ma chaumière : La Tête coupée, A. Laurent, 1886)
- Elle tira du réfrigérateur une assiette de fromage. Il coupa une tranche d’emmental et la mâcha lentement, alternant une bouchée de fromage et une de pain. — (Gerald Messadie, Un espoir aussi fort , tome 3 : Les années d'or, Éditions de L'Archipel, 2009, chap. 4)
- Couper quelque chose en deux, en morceaux. — Couper de la viande, du papier.
- Couper quelque chose avec un couteau, avec des ciseaux, avec un canif, avec une hache, etc.
- On lui a coupé un bras, une jambe.
- Couper de l’herbe.
- Se faire couper les cheveux.
- Ce morceau d’étoffe a été coupé à la pièce.
- À couper au couteau : (Sens figuré) (Familier) Se dit de choses plus épaisses, plus consistantes qu’elles ne devraient l’être.
- C’est un brouillard à couper au couteau.
- Séparer en deux ou plusieurs morceaux.
- La noirceur de la tourbe et des basaltes est coupée par des taches d’un gazon vert et abondant […] — (Jean-Baptiste CharcotLe modèle nom w pc est désuet. Supprimez-le de cette ligne, ou remplacez-le par le modèle w si un lien vers Wikipédia est nécessaire., Dans la mer du Groenland, 1928)
- Couper une armée : La séparer en deux tronçons.
- Ce corps d’armée fut coupé de ses bases.
- Modèle:par ext Tailler suivant les règles de l’art.
- Couper les pierres.
- Couper un vêtement, un manteau, une robe.
- Pan coupé. → voir pan
- Couper un rocher, une maison, etc. : En enlever, en démolir une partie.
- On a coupé la montagne en cet endroit, pour que le chemin passât.
- Il faudrait couper cette maison pour qu’elle fût sur l’alignement.
- Couper en talus le bord d’un chemin, d’un fossé.
- Couper une route, un pont.
- Couper dans le vif : Se dit des chirurgiens qui, pour extirper le mal, coupent jusque dans la chair vive.
- (Sens figuré) Prendre des mesures énergiques pour terminer une affaire.
- Si l’on veut extirper cet abus, il faut couper dans le vif.
- (Sens figuré) Prendre des mesures énergiques pour terminer une affaire.
- Modèle:médecine Châtrer.
- Couper un cheval, un chien, un chat, etc.
Cartes de jeu en français | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
[[{{{A}}}]] | [[{{{2}}}]] | [[{{{3}}}]] | [[{{{4}}}]] | [[{{{5}}}]] | [[{{{6}}}]] | [[{{{7}}}]] |
[[{{{8}}}]] | [[{{{9}}}]] | [[{{{10}}}]] | [[{{{V}}}]] | [[{{{D}}}]] | [[{{{R}}}]] | [[{{{joker}}}]] |
Séparer un jeu de cartes en deux avant que celui qui a la main donne.
- Couper le paquet de cartes. Souvent implicite : Allez, coupe !
Cartes de jeu en français | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
[[{{{A}}}]] | [[{{{2}}}]] | [[{{{3}}}]] | [[{{{4}}}]] | [[{{{5}}}]] | [[{{{6}}}]] | [[{{{7}}}]] |
[[{{{8}}}]] | [[{{{9}}}]] | [[{{{10}}}]] | [[{{{V}}}]] | [[{{{D}}}]] | [[{{{R}}}]] | [[{{{joker}}}]] |
Fournir une carte d’atout au lieu d’une carte d’une couleur manquante, ce qui, la plupart du temps, emporte le point. → voir surcouper
- Il coupe le cœur, à cœur, en cœur. Souvent implicite : Il a coupé.
- Traverser.
- Leurs vaisseaux ne purent couper la ligne ennemie.
- Couper l’équateur : Passer d’un hémisphère dans l’autre en traversant l’équateur.
- Une chaîne de montagnes coupe toute cette région.
- Ce pays est coupé par de nombreux canaux, est coupé de grandes routes dans tous les sens.
- Je couperai cette chambre en deux par une cloison.
- Couper l’eau : Fendre l’eau en nageant.
- Couper le courant : Le traverser à la nage ou en bateau.
- Croiser avec autre chose.
- L’autre rue, qui s’appelle la rue Haute ou Adalstraeti, coupe la première à angle droit et aboutit à un bâtiment en bois dont la façade porte en grandes lettres blanches peintes sur fond bleu le mot « hospital ». — (Jules Leclercq, La Terre de glace, Féroë, Islande, les geysers, le mont Hékla, Paris : E. Plon & Cie, 1883, p.46)
- La ligne droite qui coupe deux autres lignes droites parallèles se nomme sécante.
- Un plan qui en coupe un autre.
- Ces deux chemins, ces deux lignes, ces deux plans se coupent.
- Un solide est coupé par un plan, etc.
- Barrer, intercepter, rendre impraticable.
- Interrompre, arrêter, faire cesser.
- Couper la parole à quelqu’un : L’interrompre en prenant la parole, ou lui imposer silence.
- Les sanglots, les soupirs, etc., lui coupent la parole, la voix : L’empêchent de parler, de s’exprimer d’une manière suivie.
- Couper la communication : Mettre fin à une conversation téléphonique avant qu’elle ne soit achevée.
- Couper le courant.
- Couper le son : Interrompre la musique.
- Couper les sons : Marquer un silence entre chaque son, dans les expressions de douleur, d’abattement ou d’admiration lorsqu’on joue.
- Couper la fièvre : L’arrêter au moyen d’un médicament.
- Couper les vivres à une ville assiégée, à une armée, etc. : Fermer les avenues, pour empêcher qu’on ne lui porte des vivres.
- (Sens figuré) Couper les vivres à quelqu’un : Lui retrancher l’argent, les moyens de subsister, etc.
- Couper court. → voir court
- (Sens figuré) Éloigner.
- L’universalisme des Lumières était déjà accusé de couper l’homme de ses racines pour dessiner un être abstrait et désincarné, détourné de l’ordre naturel divin. — (Ariane Chemin, Vincent Martigny, Mais qui veut éteindre les Lumières ?, Le Monde. Mis en ligne le 15 novembre 2018)
- Modèle:cuisine Mêler un liquide avec un autre de force moindre. Absolument, y mêler de l’eau.
- Couper son vin avec de l’eau.
- Couper son vin, couper du lait.
- Modèle:sport Modèle:jeu de paume Modèle:tennis Modèle:tennis de table Pousser la balle de manière qu’elle ralentisse et dévie dans son rebond.
- Couper le coup.
- (Intransitif) Être coupant, tranchant.
- Les éclats de verre coupent.
- Ce couteau coupe bien, coupe mal, ne coupe pas.
- (Intransitif) Prendre un raccourci, aller par le chemin le plus court.
- Couper par le plus court chemin, par le plus court, par un sentier.
- Couper à travers champs.
- (Intransitif) Modèle:escrime Achever de passer l’épée par-dessus la pointe de l’épée de l’adversaire.
- (Intransitif) Modèle:danse Faire le pas qu’on nomme coupé.
- (Pronominal) Entamer la chair, y faire une incision.
- (Pronominal) S’user facilement à l’endroit des plis.
- Ce drap, ce velours, etc., se coupe : Ce drap, etc., s’use promptement aux endroits où il s’est formé des plis.
- (Pronominal) (Sens figuré) Se contredire, se démentir soi-même dans ses discours, laisser échapper une chose qu’on voulait cacher. → voir recouper
- Il s’est coupé dans ses réponses.
- On se coupe aisément quand on ne dit pas la vérité.
- (réciproque) Se croiser.
Synonymes
Dérivés
- contre-coupe
- cou-coupé
- coupage
- coupailler
- coupe-air
- coupe-ballot
- coupe-batterie
- coupe-bourgeon
- coupe-bourse
- coupe-cercle
- coupe-choux
- coupe-cigares
- coupe-circuit
- coupe-collets
- coupe-cors
- coupe-coupe
- coupe-faim
- coupe-feu
- coupe-file
- coupe-filet
- coupe-foin
- coupe-gaz
- coupe-gazon
- coupe-gorge
- coupe-jambon
- coupe-jarret
- coupe-légumes
- coupé-lit
- coupe-mottes
- coupe-ongle (orthographe rectifiée de 1990)
- coupe-ongles
- coupe-paille
- coupe-papier
- coupe-passepoil
- coupe-pâte
- coupe-queue
- coupe-racines
- coupe-sève
- coupe-sucre
- coupe-tête
- coupe-tige
- coupe-tube
- coupe-vent
- coupeau
- coupeillon
- coupement
- couper bras et jambes
- couper dans le vif
- couper en deux
- couper l’herbe sous le pied
- couper la parole
- couper la poire en deux
- couper le mal à sa racine : l’extirper
- couper le sifflet à quelqu’un : le rendre muet, le mettre hors d’état de répondre
- couper les cheveux en quatre
- couper les jambes
- couper les ponts
- couperet
- couperie
- couperose
- couperoser
- couperu
- coupeur
- coupil
- coupille
- coupis
- coupoir
- coupon
- coupure
- découpage
- découper
- découpeur
- découpoir
- découpure
- donner sa tête à couper
- donner sa main à couper
- demi-coup
- demi-coupé
- en mettre sa main à couper
- entrecoupage
- entrecoupement
- entrecouper
- entrecoupeuse
- oxycoupage
- parier sa tête à couper
- passe-coupe
- recoupage
- recoupement
- recouper
- recoupette
- recoupon
- recouponnement
- recouponner
- surcouper
Traductions
Diviser, séparer (1, 2)
- Anglais : cut (en), cut up (en)
- Arabe algérien : ڤطع (*)
- Bambara : tigɛ
- Catalan : tallar (ca)
- Chaoui : yebbi
- Coréen : 자르다 (ko) jareuda, 깎다 (ko) kkakda
- Danois : afbryde (da)
- Espagnol : cortar (es)
- Espéranto : tondi (eo), tranĉi (eo)
- Finnois : leikata (fi)
- Flamand occidental : deureripn (*)
- Gallo : coupae (*)
- Grec : κόβω (el) kóvo
- Grec ancien : κόπτω (*) kóptô
- Indonésien : memotong (id)
- Inuktitut : ᑭᓕᖅ- (iu) kiliq-
- Japonais : 切る (ja) kiru
- Kazakh : кесу (kk), бөлу (kk)
- Kotava : gabeyá (*)
- Norvégien : skjære (no)
- Nǀu : ǀa (*)
- Occitan : copar (oc), talhar (oc)
- Oirata : lai (*)
- Pirahã : xibaítai (*)
- Roumain : tăia (ro)
- Same du Nord : čuohppat (*)
- Shingazidja : huungua (*), upua (*), utsenga (*)
- Tsolyáni : tkupǘ (*) (« amputer »)
- Wallon : côper (wa)
Diviser un corps continu avec quelque chose de tranchant (1)
- Allemand : abhauen (de), abschlagen (de), abschneiden (de), abtrennen (de)
- Anglais : cut off (en)
- Espéranto : tranĉi (eo)
- Kazakh : кесу (kk) kesüw, шабу (kk) şabuw
- Kotava : gabeyá (*)
- Shimaoré : upua (*)
- Néerlandais : afsnijden (nl)
- Nǀu : ǀa (*)
- Plautdietsch : aufhaken (*)
- Shingazidja : utondoa (*), utsindza (*), huungua (*), upvunguza (*)
- Swahili : kukata (sw)
- Tsolyáni : srísa (*), zhitlín (*) (ouvrir)
Mêler un liquide avec de l’eau (11)
Prendre un raccourci, aller par le chemin le plus court (14)
Traductions à trier
- Allemand : schneiden (de)
- Vieil anglais : ceorfan (ang), scieran (ang)
- Breton : trocʼhañ (br), trocʼhiñ (br)
- Catalan : tallar (ca)
- Danois : skære (da)
- Féroïen : skera (fo)
- Frison : fykje (fy)
- Gaélique écossais : geàrr (gd)
- Hongrois : vág (hu)
- Indonésien : babat (id), membabat (id), memotong (id), belah (id), membelah (id)
- Islandais : sníða (is)
- Italien : tagliare (it)
- Kinyarwanda : guca (rw) (kuguca)
- Kurde : birrîn (ku), qetandin (ku), piçandin (ku)
- Latin : scalpere (la), secare (la)
- Shimaoré : ukatra (*)
- Malais : potong (ms)
- Néerlandais : snijden (nl); couperen (nl), snerpen (nl)
- Normand : copaer (*)
- Papiamento : kòrta (*)
- Polonais : ciąć (pl)
- Portugais : cortar (pt), partir (pt), talhar (pt)
- Russe : резать (ru), перерезать (ru), отрезать (ru), срезать (ru), порезать (ru), купировать (ru)
- Shingazidja : utsindza (*)
- Tagalog : hiwáin (tl), putúlin (tl)
- Turc : kesmek (tr)
- Zoulou : -sika (zu)
Prononciation
- France : écouter « couper [ku.pe] »
- (Région à préciser) : écouter « couper [ku.pe] »
- France : écouter « couper [Prononciation ?] »
- France (Massy) : écouter « couper [Prononciation ?] »
- Suisse (Genève) : écouter « couper [Prononciation ?] »
- France (Toulouse) : écouter « couper [Prononciation ?] »
- France (Grenoble) : écouter « couper [Prononciation ?] »
- France (Vosges) : écouter « couper [Prononciation ?] »
- France (Vosges) : écouter « couper [Prononciation ?] »
- France (Lyon) : écouter « couper [Prononciation ?] »
- France (Paris) : écouter « couper [Prononciation ?] »
Anagrammes
Références
- « couper », dans TLFi, Le Trésor de la langue française informatisé, 1971–1994 → consulter cet ouvrage