retourner
Définition, traduction, prononciation, anagramme et synonyme sur le dictionnaire libre Wiktionnaire.
Sommaire |
Français [modifier]
Étymologie
Verbe
retourner /ʁə.tuʁ.ne/ intransitif 1er groupe (conjugaison)
- Aller de nouveau en un lieu.
- Mordi ! dit-il, j’espère qu’il est mort, ou sans cela je retournerais au Louvre pour l’achever. — (Alexandre Dumas , La Reine Margot, C. Lévy, 1886)
- Il nous semble être retourné au collège, de nouveau nous marchons en rang, nous faisons des devoirs et surtout des pensums, et l'on nous astreint au silence... — (Jean Heimveh, Question d'Alsace, 1889)
- Revenir au lieu d’où l’on est venu.
- Il est retourné dans son pays.
- Il veut retourner aux colonies.
- Retourner sur ses pas. — Retourner en arrière.
- Recommencer à faire les mêmes choses, les mêmes actions.
- Retourner à l’ouvrage. — Retourner au travail.
- Retourner au combat. — Retourner à la charge.
- (Droit) Faire retour.
- Les biens, en certains cas, retournent au propriétaire qui en a disposé.
- Tourner d’un autre côté.
- Les hommes, y disait-on, ne valent pas mieux que la pâte que tourne et retourne dans le pétrin, la main de la ménagère. — (Out-el-Kouloub, Zariffa, dans "Trois contes de l'Amour et de la Mort", 1940)
- Alors les retournant et les soupesant : « Charcot, me dit-il, y a-t-il de l'or ou de l'argent là-dedans ? » et devant ma négation, il me les rendit avec mépris. — (Jean-Baptiste Charcot, Dans la mer du Groenland, 1928)
- (Vieilli) (Couture) Refaire, réparer, un vêtement, en mettant en dehors l’envers du tissu quand l’endroit est usé.
- (Cuisine) Remuer en tous sens pour lui faire prendre l’assaisonnement, en parlant d'une salade.
- (Agriculture) Bêcher, labourer, pour implanter une culture.
- Retourner la terre, le sol.
- Retourner de la luzerne, du gazon.
- (Figuré) (Familier) Faire changer d’avis, de parti à quelqu’un.
- Il était de notre avis, mais on l’a retourné. — Il s’est laissé retourner.
- (Figuré) Remuer pour chercher.
- Il a dû retourner son appartement de fond en comble pour trouver cette lettre.
- (Informatique) Renvoyer une information, une valeur après l'exécution d'une commande ou d'une instruction dans le cadre d'une fonction.
- (Figuré) Renvoyer.
- Retourner un envoi, un compliment.
- (Figuré) (Familier) Émouvoir.
- Ce qui tourmentait et désolait et retournait le curé de Melotte, c’était le dévergondage des filles et des garçons du pays. — (Louis Pergaud, Le Sermon difficile, dans Les Rustiques, nouvelles villageoises, 1921)
- (Jeu de carte) Montrer à la fin de la distribution, en parlant d'une carte.
- Après en avoir distribué cinq à chaque joueur, le donneur retourne la vingt-et-unième, pour la proposer en atout.
- (Impersonnel) "De quoi il retourne" équivaut à "de quoi il s'agit", ce dont il est question.
- le consentement de l’enfant est maintenant nécessaire si l’enfant comprend suffisamment de quoi il retourne. — (fiche d’information sur l’adoption du Conseil de l’Europe)
- Je m'étais dit : "Je vais faire un tour du côté des coulisses, pour savoir ce qui en retourne." (au lieu de : ce qu'il en est.) — (Jo Barnais, Mort aux ténors, Série noire, Gallimard, 1956. Ch. II, p. 16)
- (Anjou) Ressembler à l'un de ses parents.
- Et bien le petit Édouard, je trouve qu'il retourne sur sa mère.
se retourner (Réfléchi)
- Se tourner dans un autre sens.
- Elle était couchée auprès de moi. Elle se retourna sans aucun dessein de me proposer une posture ; […]. — (Pierre Louÿs, Trois Filles de leur mère, 1926)
- Quand je l’appelai, il se retourna vers moi, il se retourna.
- (Figuré) (Familier) Prendre d’autres moyens, prendre d’autres arrangements en rapport avec des circonstances, des conditions nouvelles.
- Ses affaires traversent une crise ; mais il saura bien se retourner.
- Laissez- lui le temps de se retourner.
s’en retourner intransitif
- S’en aller, partir.
- Le sorcier imposait les mains sur les malades ; les malades donnaient une gifle au sorcier, et ils s’en retournaient guéris. Cela coûtait deux sous. — (Octave Mirbeau, Rabalan,)
Note
Le verbe retourner se conjugue avec l’auxiliaire être pour former les temps composés de la voix active quand il est employé intransitivement. Il se conjugue de façon normale, avec l’auxiliaire avoir, quand il est accompagné d’un complément d’objet.
Dérivés
Expressions
- retourner en arrière, (Figuré) Abandonner une entreprise dont on est rebuté.
- retourner à, (Religion) (Figuré) Se convertir, revenir à une foi, à des croyances.
- retourner la situation, (Figuré) Rendre bonne une situation qui était mauvaise, ou inversement.
- retourner le poignard dans le cœur, retourner le couteau dans la plaie, (Figuré)
- tourner et retourner, (Figuré) (Familier) prendre différents biais pour arriver à ses fins.
-
- Je l’ai tourné et retourné en tous sens et n’en ai pu tirer aucun éclaircissement.
- de quoi il retourne (Figuré) (Familier) Ce qui se passe, quel est l’état des choses, de quoi il est question.
-
- Vous ne savez pas de quoi il retourne. — Voyons de quoi il retourne.
Traductions
- afrikaans : meng (af)
- allemand : zurückkehren (de), drehen (de), kehren (de), umdrehen (de), umwälzen (de), wenden (de), umwenden (de), zurücksenden (de), mengen (de), mischen (de)
- anglais : return (en), turn over (en), turn (en), to turn inside out (en) (1: tourner d'un autre côté), turn around (en), turn round (en), revolve (en), whirl (en), relay (en), resend (en), send back (en), blend (en), mingle (en), mix (en), shuffle (en), invert (en), reverse (en)
- bambara : sègin (*)
- catalan : girar (ca), tornar (ca), barrejar (ca), mesclar (ca)
- danois : vende (da), blande (da)
- espagnol : volver (es), tornar (es), voltear (es), devolver (es), mezclar (es), invertir (es)
- espéranto : turni (eo), reversi (eo), resendi (eo), miksi (eo), inversigi (eo)
- féroïen : snara (fo), venda (fo), blanda (fo)
- finnois : kääntää (fi), sekoittaa (fi)
- frison : draaie (fy), ferdraaie (fy), swaaie (fy)
- hébreu ancien : יבשׁ (*), שׁוב (*)
- hongrois : kever (hu)
- ido : riturnar (io)
- indonésien : balik (id), berbalik (id), kembali (id)
- italien : rinviare (it)
- latin : tornare (la), miscere (la)
- malais : mencampuri (ms)
- maya yucatèque : xa’ak’tik (*)
- néerlandais : draaien (nl), keren (nl), omdraaien (nl), ronddraaien (nl), wenden (nl), wentelen (nl), zwenken (nl), retourneren (nl), terugbezorgen (nl), terugsturen (nl), terugwijzen (nl), heruitzenden (nl), mengen (nl), mixen (nl), temperen (nl), vermengen (nl), verwarren (nl), wassen (nl), omkeren (nl)
- norvégien : blande (no)
- papiamento : drai (*), debolbé (*), meks (*), meskla (*)
- polonais : obrócić (pl), odesłać (pl)
- portugais : virar (pt), voltar (pt), volver (pt), rodar (pt), voltear (pt), transformar (pt), baralhar (pt), mesclar (pt), mexer (pt), misturar (pt), retornar (pt)
- roumain : returna (ro)
- russe : вертеть (ru)
- sranan : dray (*), moksi (*)
- suédois : vrida (sv), vända (sv), blanda (sv), sammanblanda (sv)
Prononciation
- France : écouter « retourner [ʁə.tuʁ.ne] »
Homophones
Voir aussi
Références
- Tout ou partie de cet article est extrait du Dictionnaire de l’Académie française, huitième édition, 1932-1935 (retourner), mais l’article a pu être modifié depuis.
Catégories :
- français
- Verbes en français
- Verbes intransitifs en français
- Verbes du premier groupe en français
- Lexique en français du droit
- Termes vieillis en français
- Lexique en français de la couture
- Lexique en français de la cuisine
- Lexique en français de l’agriculture
- Métaphores en français
- Termes familiers en français
- Lexique en français de l’informatique
- Verbes impersonnels en français
- français d’Anjou
- Verbes réflexifs en français
- Verbes utilisant intransitivement l’auxiliaire être