nom
Définition, traduction, prononciation, anagramme et synonyme sur le dictionnaire libre Wiktionnaire.
Sommaire |
Conventions internationales [modifier]
Symbole
nom
Références
Français [modifier]
Étymologie
Nom commun
| Singulier | Pluriel |
|---|---|
| nom | noms |
| /nɔ̃/ | |
nom /nɔ̃/ masculin
- (Linguistique) Mot permettant de nommer un être ou une chose. Un nom peut être un nom commun ou un nom propre.
- On n’a pas évoqué une chose quand on l’a appelée par son nom. Les mots, les mots, on a beau les connaître depuis son enfance, on ne sait pas ce que c’est. — (Henri Barbusse, L’Enfer, 1908)
- Les Belges obtinrent la réforme de la constitution par une démonstration que l’on a décorée, peut-être un peu ambitieusement, du nom de grève générale. — (Georges Sorel, Réflexions sur la violence, Chap.V, La grève générale politique, 1908, p.213)
- Deux bois, l’un à son amorce, l’autre au mitan, chevauchent la longue articulation crayeuse qui porte le nom de plateau de Lorette. — (Charles Le Goffic, Bourguignottes et pompons rouges, 1915, p.205)
- Il plia la feuille, l'introduisit dans une enveloppe sur laquelle il gribouilla le nom et l'adresse de son ami. Il examina quelques secondes la suscription difficilement lisible […]. — (Valère Staraselski, Dans la folie d'une colère très juste, L'Harmattan, 1996, p.81)
- Il ne s’appelle pas ainsi, c’est un nom d’emprunt.
- Supposition de nom.
- Je ne sais pas le nom de cette plante.
- Quel est le nom qu’on a donné à cette rue ?
- Nom de famille ; patronyme.
- Un faire-part imprimé, collé sur une vitre, annonçait la mort d’un client. Aucun nom sous le sien. Nulle mention d’ami ni de famille. — (Francis Carco, Messieurs les vrais de vrai, 1927)
- Et puis, je peux faire clamser nos ennemis, en piquant d’une certaine façon un crapaud que j’aurai baptisé au nom de la personne condamnée. — (Jean Rogissart, Passantes d'Octobre, 1958)
- Vos nom, prénom et qualité… — Comment a-t-il pu donner son nom à une telle femme ?
- (Par extension) Pseudonyme.
- Et sur ce boulevard de Clichy, ainsi modernisé, une femme arrivait à chaque fin d’après-midi, et de vieux Montmartrois se redisaient son nom à son passage : La Goulue ! — (Jean Valmy-Baysse, La curieuse aventure des boulevards extérieurs, Éditions Albin-Michel, 1950, p.237)
- (Grammaire) Mot désignant un être, une chose ou un concept qui peut se combiner avec un adjectif et un déterminant. Souvent y compris les noms propres.
- (Grammaire) (Désuet) Nom ou adjectif dans les langues européennes, qui s’appelait respectivement un nom substantif et un nom adjectif.
- Naissance illustre, noblesse, maison noble.
- Signaler, illustrer, déshonorer son nom.
- Il n’est pas riche, il n’a pour lui que son nom, se dit d’un noble qui tire le diable par la queue.
- C’est un nom qui s’éteint se dit d’une famille dont le nom ne peut plus se continuer, faute d’héritiers mâles.
- Qualification, épithète.
- Ce prince a mérité le nom de grand.
- Il est indigne du nom d’ami.
- Qualité, titre.
- Donner le nom d’époux.
- Le doux nom de mère.
- Procéder au nom et comme tuteur, procéder en qualité de tuteur.
- Céder ses droits, noms, raisons et actions, transférer les droits et titres en vertu desquels on prétend quelque chose.
- Réputation, célébrité.
- Il s’est acquis, il a acquis un grand nom.
- Il s’est fait un grand nom dans les lettres.
- Ce conquérant a rempli toute la terre de son nom.
- Il a porté son nom jusqu’aux extrémités du monde.
- Il ne laissera aucun nom.
- Il a laissé un nom odieux, exécré.
- Cet auteur a déjà un certain nom.
- La gloire de son nom, Sa gloire, sa renommée.
- Mot par opposition à la chose, apparence par opposition à la réalité.
- Il n’avait de roi que le nom.
- Suivi de « de » et de certaines expressions, est employé trivialement comme juron.
- Nom d’un chien !
- Nom d’une pipe !
- Nom de Dieu !
Synonymes
- nom de chose ou de personne, nom commun
Dérivés
Apparentés étymologiques
Expressions
- appeler les choses par leur nom
- au nom de
- avoir un nom à coucher dehors
- connaître quelqu’un de nom : en avoir entendu parler.
- de nom
- en son propre et privé nom
- mettre un nom sur un visage : se rappeler le nom d’une personne en la voyant.
- nom à penture
- nom collectif, société en nom collectif : société commerciale formée par plusieurs associés sous la même raison sociale.
- nom commun
- nom d’oiseau
- nom de domaine
- nom de famille
- nom de guerre
- nom de jeune fille
- nom de plume : nom que prend un auteur
- nom de religion : nom que des religieux, des religieuses prennent ou reçoivent en entrant au couvent.
- nom d’utilisateur
- nom fondamental
- nom propre
- nom scientifique
- nom semi-systématique
- nom systématique
- non taxinomique
- nom trivial
- petit nom, prénom, surnom affectueux
- prête-nom
- prêter son nom : autoriser quelqu'un à s’en servir.
- sans nom : inqualifiable.
Hyperonymes
Hyponymes
- → voir -onyme
Traductions
- afrikaans : naam (af), benaming (af)
- alabama : holchifa (*)
- albanais : emër (sq)
- allemand : Name (de)
- anglais : name (en), appellation (en), denomination (en)
- anglo-saxon : nama (ang)
- asturien : nome (ast)
- breton : anv (br)
- catalan : nom (ca)
- chinois : 名字 (zh)
- cornique : hanow (kw)
- danois : navn (da), benævnelse (da)
- espagnol : nombre (es), apellido (es), denominación (es)
- espéranto : nomo (eo)
- féroïen : navn (fo)
- finnois : nimi (fi)
- frison : namme (fy)
- gaélique écossais : ainm (gd)
- gaélique irlandais : ainm (ga)
- gallois : enw (cy)
- grec : όνομα (el)
- hébreu ancien : שם (*) masculin
- hongrois : név (hu)
- ido : nomo (io)
- indonésien : kata benda (id), nama (id)
- inuktitut : ᐊᑎᖅ (iu) (atiq)
- islandais : nafn (is)
- italien : nome (it)
- japonais : 名前 (ja) (namae)
- latin : nomen (la), vocabulum (la)
- lingala : nkómbó (ln)
- lituanien : daiktavardis (lt)
- maya yucatèque : k’aaba’ (*)
- moyen gallois : anu (*)
- néerlandais : naam (nl) masculin, benaming (nl)
- norvégien : navn (no)
- papiamento : nòmber (*), nòmbro (*)
- persan : اسم (fa)
- polonais : nazwa (pl), nazwisko (pl), imię (pl), rzeczownik (pl)
- portugais : nome (pt)
- roumain : nume (ro)
- russe : имя (ru)
- same du Nord : namma (*)
- sranan : nen (*)
- suédois : namn (sv)
- swahili : jina (sw)
- tagalog : ngálan (tl), pangálan (tl)
- tamoul : பெயர் (ta) (peyar)
- tchèque : jméno (cs)
- tsolyáni : khatúnikh (*)
- turc : ad (tr), isim (tr)
- vieux gallois : anu (*)
- zoulou : igama (zu), iligama (zu)
En grammaire
- afrikaans : selfstandige naamwoord (af)
- albanais : emër (sq)
- allemand : Substantiv (de)
- anglais : noun (en)
- azéri : isim (az)
- chinois : 名詞 (zh), 名词 (zh)
- coréen : 명사 (ko) (名詞) (myeongsa)
- espagnol : sustantivo (es)
- espéranto : o-vorto (eo)
- japonais : 名詞 (ja) (meishi)
- néerlandais : zelfstandig naamwoord (nl)
- ourdou : اسم (ur)
- persan : اسم (fa)
- sindhi : اسم (sd)
- swahili : nomino (sw)
- tamoul : பெயர்ச்சொல் (ta) (peyartchol)
Prononciation
- France : écouter « nom [nɔ̃] »
Homophones
Anagrammes
Voir aussi
- nom sur Wikipédia

Références
- Tout ou partie de cet article est extrait du Dictionnaire de l’Académie française, huitième édition, 1932-1935 (nom), mais l’article a pu être modifié depuis.
Catalan [modifier]
Étymologie
- Du latin nomen.
Nom commun
| Singulier | Pluriel |
|---|---|
| nom /Prononciation ?/ |
noms /Prononciation ?/ |
nom masculin
- Nom.
Dérivés
Apparentés étymologiques
Occitan [modifier]
Étymologie
- Du latin nomen.
Nom commun
nom /ˈnun/ (graphie normalisée) masculin
- Nom.
- A prepaus, ara que mon istòria comença, vos dirai d'ont me ven aquel nom, que tot cocarro que pareis, lo cambiariái pas contra aquel del gran rei Catòrze.
- À propos, maintenant que mon histoire commence, je vais vous dire d'où me vient ce nom que, tout canaille qu'il paraît, je n'échangerais pas contre celui du grand roi Quatorze. — (Jean-Baptiste Fabre, Istòria de Joan-l’an-pres, adaptation à la graphie classique par Patric Sauzet, traduction française Patric Sauzet et Felip Gardy, 1988, CRDP Montpellier)
- A prepaus, ara que mon istòria comença, vos dirai d'ont me ven aquel nom, que tot cocarro que pareis, lo cambiariái pas contra aquel del gran rei Catòrze.
- (Grammaire) Nom.
Dérivés
Expressions
Vocabulaire apparenté par le sens
Paronymes
Vietnamien [modifier]
Étymologie
- Étymologie manquante ou incomplète. Si vous la connaissez, vous pouvez l’ajouter en cliquant ici.
Verbe
nom /nɔm˦/
- Regarder.
- nom kĩ xem gạo còn trấu không
- Regardez bien pour voir s’il y encore des balles dans le riz
- nom kĩ xem gạo còn trấu không
- Prendre soin de ; s’occuper de.
- nom người ốm
- Prendre soin d’un malade
- nom người ốm
Paronymes
Références
Catégories :
- conventions internationales
- Symboles
- Lexique en conventions internationales de la linguistique
- Mots en français issus d’un mot en latin
- français
- Noms communs en français
- Lexique en français de la linguistique
- Lexique en français de la grammaire
- Termes désuets en français
- Mots autologiques en français
- Mots en catalan issus d’un mot en latin
- catalan
- Noms communs en catalan
- Mots en occitan issus d’un mot en latin
- occitan
- Noms communs en occitan
- Occitan en graphie normalisée
- Lexique en occitan de la grammaire
- vietnamien
- Verbes en vietnamien