pas
Conventions internationales
Symbole
pas
Références
- Documentation for ISO 639 identifier: pas, SIL International, 2024
Français
Étymologie
- (Nom) Du latin passus (« pas, enjambée, marche » ou « trace de pas »).
- (Adverbe) De l’usage en ancien français d’ajouter un substantif signifiant « le moindre » après ne :
- L’usage de pas s’est généralisé par un cycle de Jespersen et la négation ne est pour sa part devenue optionnelle dans le langage courant :
- Je marche pas dans cette combine. — J’vois pas où tu veux en venir.
Nom commun
Singulier et pluriel |
---|
pas \pa\ ou \pɑ\ |
- Mouvement que fait une personne ou un animal en mettant un pied devant l’autre pour marcher.
- Il contemplait […] les scarabées qui couraient sur le sable chaud et s’arrêtaient tout net à l’approche de son pas. — (Out-el-Kouloub, Zaheira, dans Trois contes de l’Amour et de la Mort, 1940)
- Le seul recours contre le temps est de le mesurer à ce double pas, comme ceux qui ont affaire personnellement à lui, les sentinelles, les officiers de quart. — (Jean Giraudoux, Retour d’Alsace - Août 1914, 1916)
- Peu à peu, des claquements de sabots s’entendirent, puis des pas étouffés de religieuses ; […]. — (Joris-Karl Huysmans, La Cathédrale, Plon-Nourrit, 1915)
- Soutenu de chaque côté, je sentais la plante de mes pieds enflée au point de me donner l’impression que chacun de mes pas s’enfonçait dans un nuage. — (Henri Alleg, La Question, 1957)
- À cet instant, dans le passage, d’autres voix s’élevèrent, accompagnées d’un martèlement de pas précipités. — (Francis Carco, L’Homme de minuit, Éditions Albin Michel, Paris, 1938)
- On ne peut le décider à faire un pas hors de chez lui.
- Permettez-moi de faire quelques pas avec vous.
- Marcher d’un pas léger, d’un pas rapide, d’un pas chancelant.
- (Métrologie) Distance entre deux pas ; enjambée.
- Le garde champêtre, armé d’un fusil que lui avait confié le maire, et suivi d’un cortège nombreux, s’avança jusqu’à dix pas du chien. — (Octave Mirbeau, « La Mort du chien » dans Lettres de ma chaumière, 1886)
- Alors, je regardai dans la nuit grisâtre, et je vis, à cinquante pas devant moi, le colporteur Pinacle, avec sa grande hotte, […]. — (Erckmann-Chatrian, Histoire d’un conscrit de 1813, J. Hetzel, 1864)
- J’ai dix arquebuses dans cette chambre, reprit Charles IX, avec lesquelles je touche un écu d’or à cent cinquante pas. Voulez-vous en essayer une ? — (Alexandre Dumas, La Reine Margot, 1845, volume I, chapitre III)
- Il ne veut pas s’éloigner, reculer, avancer d’un pas, il ne veut pas s’éloigner, reculer, avancer du tout, il veut rester où il est.
- Modèle:par ext Faible distance.
- Or, un matin, à quelques pas de ma demeure, une famille de ces ouvriers de la scie et de la hache s’empressait autour d’un amas considérable de bûches que le livreur juré venait d’aligner. — (Études morales, dans Annales de la Société d'émulation du département des Vosges, volume 13, 1868, page 156)
- (Militaire) Différentes manières de marcher réglées pour les troupes.
- Pas ordinaire.
- Pas accéléré.
- Pas redoublé.
- Pas de route.
- Pas gymnastique.
- Pas de charge.
- Il a mis, il a remis sa troupe au pas.
- Marcher au pas, prendre le pas.
- Perdre le pas, n’être plus au pas.
- (Danse) Différentes manières d’exécuter le mouvement de la danse.
- Ensuite quatre girls anglaises, des sisters quelconques, vinrent danser un pas de gigue, compliqué de cake-walk et de matchiche. — (Guillaume Apollinaire, Les Onze Mille Verges ou les Amours d’un Hospodar, 1907)
- (Équitation) Allure la moins rapide du cheval.
- Pour arrêter le cheval étant au pas, au trot ou au galop, passer du galop au trot ou au pas, du trot au pas, et même pour reculer, la tension des rênes, la pression des jambes, la position des mains et des jambes sont les mêmes, c est-à-dire que les mains doivent être à la même hauteur et les jambes également en arrière. — (Félix van der Meer, Connaissances complètes du cavalier, de l'écuyer et de l'homme de cheval, Lebègue & Cie à Bruxelles & Dumaine à Paris, 1865, page 242)
- Au Maroc, le cheval sert surtout de monture, quelquefois de bête de somme. Ses allures sont le pas et le galop; mais on arrive assez facilement à lui enseigner le trot. — (Frédéric Weisgerber, Trois mois de campagne au Maroc : étude géographique de la région parcourue, Paris : Ernest Leroux, 1904, page 231)
- Vers les neuf heures du matin, Capestang se remit en route et, au pas de Fend-l'Air, se dirigea vers Paris, à travers les beaux bois pleins d'ombrages et de senteurs enivrantes. — (Michel Zévaco, Le Capitan, 1906, Arthème Fayard, collection « Le Livre populaire » no 31, 1907)
- Empreinte, marque que laisse le pied d’une personne ou d’un animal.
- Il vit des pas d’homme sur le rivage.
- Il distingue fort bien le pas d’un cheval de celui d’un mulet.
- Préséance, droit de marcher le premier.
- Le parlement avait le pas sur les autres compagnies.
- Il lui a cédé le pas.
- Il a pris le pas sur lui.
- Disputer le pas à quelqu’un.
- Le Cardinal, dès longtemps prévenu contre Urbain, n’a voulu voir que lui de coupable : on lui a rappelé que lorsqu’il n’était encore que prieur de Coussay, Grandier lui disputa le pas, le prit même avant lui : je suis bien trompé si ce pas ne met son pied dans la tombe… — (Alfred de Vigny, Cinq-Mars, Michel Lévy frères, 1863)
- Passage étroit ou passe difficile dans une vallée, dans une montagne, etc.
- Les ingénieurs qui ont critiqué le projet de M. Abeille ont cité trois endroits qu'ils regardent comme très difficiles.
Le premier est le pas de Crugey sur la rivière d'Ouche, où la vallée se rétrécit et est bordée de rochers durs et en partie escarpés. — (Jean Rodolphe Perronet, « Canal de Bourgogne », dans Description des projets et de la construction des ponts de Neuilly, de Mantes, d'Orléans, du projet du canal de Bourgogne et de celui de la conduite des eaux de l'Yvette et de Bièvre Paris : dédié au roi Louis XVI, Paris : Imprimerie royale, 1782, page 347) - Le pas de Calais, le détroit entre Calais et Douvres.
- Les ingénieurs qui ont critiqué le projet de M. Abeille ont cité trois endroits qu'ils regardent comme très difficiles.
- Seuil, marches qui sont au-devant d’une entrée.
- Il est sur le pas de la porte.
- Prenez garde, il y a ici un pas.
- Il y a quatre pas à monter à ce perron.
- (Vieilli) Allées et venues, démarches que l’on fait, peines qu’on prend pour réussir.
- Il fait bien des pas pour obtenir cette place.
- Cela lui a coûté bien des pas et démarches.
- Il n’a pas ménagé, épargné ses pas dans cette circonstance.
- Je ne ferai pas un pas de plus, je ne ferai aucune démarche de plus pour cette affaire, pas une concession de plus.
- (Mécanique) Distance séparant deux filets d’un filetage.
- Tableau des filetages métriques au pas régulier et au pas fin — (ABMS Consultants inc, Consultant en ingénierie mécanique, http://www.abms.ca/Technique/Filetages_des_boulons.pdf).
- Plus généralement : distance entre 2 tours d’un mouvement hélicoïdal : voir hélice (mathématique) et hélice à pas variable.
- (Cartographie) Écart entre les axes d’éléments graphiques homologues d’un ensemble graphique de structure régulière ; il est souvent exprimé numériquement par l’inverse de son rapport à l’unité de longueur[1].
- (Électronique) Distance séparant deux lignes d’interconnexion voisines dans un circuit intégré ou sur un circuit imprimé nu.
- (Électronique) Distance entre deux broches de raccordement contiguës sur un boîtier.
- (Charpenterie) Entaille faite dans une sablière pour y encastrer partiellement un chevron.
Synonymes
Dérivés
- à deux pas
- à grands pas
- à pas d'homme
- à pas de géant
- à pas de loup
- à pas de tortue
- à quelques pas de (à deux pas d’ici, à trois pas du poteau, …)
- au pas
- au pas de charge
- au pas de course
- céder le pas
- changer de pas
- compas
- compte-pas
- compter ses pas
- de ce pas
- emboîter le pas
- être à un pas de
- faire le premier pas
- faire les cent pas
- faire les premiers pas
- faire un faux pas
- faire un grand pas
- faire un pas en avant, faire un pas en arrière, faire un pas de côté
- faux pas
- franchir le pas
- il n’y a qu’un pas
- marquer au pas
- marcher à pas comptés
- marcher dans les pas de
- marcher sur les pas de
- marquer le pas
- mauvais pas
- mettre au pas
- ne pas se trouver sous le pas d’un cheval
- pas à pas
- pas accéléré
- pas alternatif (Ski de fond)
- pas de Calais, pas du Loup, pas de Trets
- pas de course
- pas-de-porte
- pas de Suse
- pas de tir
- pas de vis
- pas espagnol
- pas géométrique
- pas japonais
- pas de la trame
- pas de l’oie
- pas de deux
- pas de charge
- pas de gymnastique, pas gymnastique
- pas de parade
- pas de quatre
- pas de route
- pas de trois
- pas ordinaire
- pas redoublé
- pas relevé
- passage
- passe et tous ses dérivés
- passer
- plaindre ses pas
- prendre le pas
- regretter ses pas
- retourner sur ses pas
- revenir sur ses pas
- s’attacher aux pas de
- sauter le pas
- pas cadencé
- pas d’une hélice
- salle des pas perdus
- vipère des cent pas
- zone des cinquante pas géométriques
Proverbes et phrases toutes faites
Vocabulaire apparenté par le sens
pas figure dans les recueils de vocabulaire en français ayant pour thème : cheval, pertuis.
Traductions
- Anglais : step (en)
- Arabe : خطوة (ar) féminin
- Bachkir : аҙым (*)
- Breton : kammed (br), paz (br)
- Catalan : pas (ca), passa (ca)
- Chaoui : surif
- Espagnol : paso (es)
- Gagaouze : adım (*)
- Iakoute : хаамыы (*)
- Karatchaï-balkar : атлам (*)
- Kazakh : қадам (kk) qadam (pour une personne)
- Khakasse : хаалағ (*)
- Kirghiz : кадам (ky)
- Kotava : bora (*)
- Koumyk : абат (*)
- Nganassan : буа (*)
- Portugais : passo (pt)
- Russe : шаг (ru) masculin
- Shingazidja : ngao (*)
- Slovaque : krok (sk) masculin
- Tatar de Crimée : adım (*)
- Tatare : адым (tt)
- Tatare : адым (tt) adım (pour une personne)
- Tofalar : баъсӄыш (*) (pour une personne)
- Turkmène : ädim (tk)
- Ukrainien : крок (uk)
Traductions à trier
- Allemand : Schritt (de), Tritt (de)
- Anglais : step (en), pace (en), stride (en), footstep (en)
- Catalan : pas (ca)
- Danois : skridt (da)
- Espagnol : paso (es)
- Espéranto : paŝo (eo)
- Féroïen : fet (fo), stig (fo)
- Finnois : askel (fi)
- Grec : βήμα (el) véma neutre
- Ido : pazo (io)
- Italien : passo (it)
- Latin : gradus (la), passus (la)
- Néerlandais : pas (nl), schrede (nl), stap (nl), tred (nl), voetstap (nl)
- Norvégien (bokmål) : skritt (no) neutre
- Occitan : pas (oc)
- Papiamento : paso (*)
- Polonais : krok (pl)
- Portugais : passo (pt) masculin
- Roumain : pas (ro)
- Same du Nord : lávki (*)
- Suédois : steg (sv)
- Tchèque : krok (cs)
- Turc : adım (tr), ayak (tr)
- Zoulou : isitebhisi (zu)
Adverbe
Invariable |
---|
pas \pa\ ou \pɑ\ |
- Négation d’un verbe. — Note d’usage : Utilisée avec la particule ne dans le langage littéraire, mais souvent sans celle-ci dans le langage courant.
- T’as perdu la boule ou quoi ? Tu me l’as refilé hier en me demandant de t’appeler ce soir. La picole te réussit pas, p’tit gars. — (Greg Waden, La disparue du 5701 : Coup de cœur virtuel à Lille, Villeneuve-d'Ascq : Éditions Ravet-Anceau, 2018, chapitre 5)
- Pourquoi tu ne manges pas ?
- Tu as si souffert que ça de ton harcèlement ? T’as pas idée.
- Négation rhétorique pour demander humblement un accord. — Note : La réponse affirmative est oui, non pas si.
- N’est-elle pas jolie ?
- N’est-ce pas qu’elle est jolie ?
- Négation rhétorique pour une invitation polie. — Note : La réponse affirmative est oui ou ouais, non pas si.
- — Vous ne voulez pas déjeuner avec moi ?
— Oui, avec plaisir.
- — Vous ne voulez pas déjeuner avec moi ?
- Négation d’un adjectif épithète. Non.
- Je cherche un logement pas cher.
Dérivés
Synonymes
Négation d’un verbe :
Négation d’un adjectif :
Traductions
- Allemand : nicht (de)
- Anglais : not (en)
- Arabe : لا (ar) laa, لم (ar) lame, أبدا (ar) abadane
- Arabe égyptien : مش (*) mosh
- Breton : ket (br)
- Catalan : no (ca)
- Chinois : 不 (zh) bù, 没 (zh) méi (verbe avoir et passé), 别 (zh) bié (demande à la voix négative), 未 (zh) wèi (pas encore)
- Coréen : 안 (ko) an, 않다 (ko) anta
- Créole du Cap-Vert : ka (*)
- Créole guadeloupéen : pa (*)
- Créole haïtien : pa (*)
- Créole seychellois : pa (*)
- Damar de l’Est : ˈtadu (*)
- Espagnol : no (es)
- Espéranto : ne (eo)
- Flamand occidental : gin (*)
- Gallo : poént (*)
- Géorgien : არ (ka), ვერ (ka) ver, ნუ (ka) nu
- Grec : δεν (el) dhen
- Hongrois : nem (hu)
- Inuktitut : -ᙱᑦ (iu) -nngit
- Italien : non (it)
- Japonais : ない (ja) nai
- Kotava : me (*)
- Normand : pon (*)
- Occitan : pas (oc)
- Portugais : não (pt)
- Russe : не (ru)
- Slovaque : nie (sk), ne- (sk)
- Tchèque : ne- (cs)
- Tourangeau : miye (*), pas (*), pâs (*)
- Ukrainien : не (uk)
- Vietnamien : không (vi)
Locution-phrase
pas \pa\
- N’est-ce pas.
- On vous fait mettre à genoux, pour vous couper la gorge, pas ? — (Marcel Schwob, Le Livre de Monelle, Mercure de France, 1895)
- — Et à cette époque où tu étais si en dèche ? Est-ce que je ne t’apportais pas un louis, comme tu dis, par semaine ? Et Dieu sait si ça m’était commode.
— Je te les ai rendus, pas ? Je voudrais bien que tu fasses de même. Sais-tu combien tu me dois ? — (Paul-Jean Toulet, Mon Amie Nane, 1922) - Une autre fois vous serez plus prudente, pas ? — (Elsa Triolet, Le premier accroc coûte deux cents francs, 1944, réédition Cercle du Bibliophile, page 80)
- — Remarque, enchaîna-t-il, pour une bonne arme, c’est une bonne arme. Jamais enrayée, jamais d’ennui. Il faut te dire que j’ai été verni, je l’ai eue toute neuve, sortant du magasin, et je l’ai soignée, et puis toujours la même main, pas ? — (Robert Merle, Week-end à Zuydcoote, 1949, réédition Le Livre de Poche, page 95)
Prononciation
- \pa\
- France (Paris) : écouter « pas [pa] »
- (Accents avec distinction /a/~/ɑ/) \pɑ\
- (Hauts-de-France) \pɔ\
- (Canada) \pɑ\ (Standard), \pɔ\ (Informel)
- France : écouter « pas [Prononciation ?] »
- France (Paris) : écouter « pas [Prononciation ?] »
- France (Muntzenheim) : écouter « pas [Prononciation ?] »
- France (Vosges) : écouter « pas [Prononciation ?] »
- France (Vosges) : écouter « pas [Prononciation ?] »
- France : écouter « pas [Prononciation ?] »
- Suisse (Lausanne) : écouter « pas [Prononciation ?] »
Anagrammes
Voir aussi
- pas sur l’encyclopédie Wikipédia
Références
- « pas », FranceTerme, Délégation générale à la langue française et aux langues de France.
- ↑ « Glossaire de cartographie », dans le Bulletin du Comité français de cartographie, mars-juin 1990, p. nos 123-124, Paris (2e édition), ouvrage placé sous licence CC BY-SA 4.0 et intégré au Wiktionnaire grâce à un don du Comité français de cartographie.
Afrikaans
Étymologie
- Étymologie manquante ou incomplète. Si vous la connaissez, vous pouvez l’ajouter en cliquant ici.
Adverbe
pas \Prononciation ?\
Verbe
pas \Prononciation ?\
Synonymes
Prononciation
- Afrique du Sud (Johannesbourg) : écouter « pas [Prononciation ?] »
Anagrammes
Albanais
Étymologie
- Étymologie manquante ou incomplète. Si vous la connaissez, vous pouvez l’ajouter en cliquant ici.
Préposition
pas \pas\
Synonymes
Ancien français
Nom commun 1
pas \Prononciation ?\ masculin
- Pas.
Adverbe
pas \Prononciation ?\
- (Avec « ne ») Pas.
- Ypomedon pas ne sojorne — (Le Roman de Thèbes, édition de Constans, tome I, page 373)
- Ceste vie ne refus pas — (Vie de sainte Marie l’Égyptienne, ms. 23112 de la BnF, f. 342r. b.)
- [Je] ne refuse pas cette vie
Notes
Nom commun 2
pas \Prononciation ?\ masculin
- Variante de past.
Références
- Frédéric Godefroy, Dictionnaire de l’ancienne langue française et de tous ses dialectes du IXe au XVe siècle, édition de F. Vieweg, Paris, 1881–1902 → consulter cet ouvrage
Bosniaque
Étymologie
- Du vieux slave → voir pes.
Nom commun
pas \Prononciation ?\ masculin (pour une femme, on dit : kučka)
- Chien, cabot.
Vocabulaire apparenté par le sens
- kučka (chienne)
Voir aussi
- pas sur l’encyclopédie Wikipédia (en bosniaque)
Catalan
Étymologie
- Étymologie manquante ou incomplète. Si vous la connaissez, vous pouvez l’ajouter en cliquant ici.
Nom commun
Singulier | Pluriel |
---|---|
pas \Prononciation ?\ |
passos \Prononciation ?\ |
pas \Prononciation ?\ masculin
- Pas.
Créole guadeloupéen
Cette entrée est considérée comme une ébauche à compléter en créole guadeloupéen. Si vous possédez quelques connaissances sur le sujet, vous pouvez les partager en modifiant dès à présent cette page (en cliquant sur le lien « modifier le wikicode »). |
Étymologie
- Du français parce que. Référence nécessaire
Conjonction
pas \Prononciation ?\
- Parce que.
- Exemple d’utilisation manquant. (Ajouter)
Variantes
Prononciation
- France (La Ferté-sous-Jouarre) : écouter « pas [Prononciation ?] »
Danois
Étymologie
- Étymologie manquante ou incomplète. Si vous la connaissez, vous pouvez l’ajouter en cliquant ici.
Nom commun
pas \Prononciation ?\ neutre
- (Administration) Passeport.
Gaélique irlandais
Étymologie
- (Date à préciser) Étymologie manquante ou incomplète. Si vous la connaissez, vous pouvez l’ajouter en cliquant ici.
Nom commun 1
pas \pˠasˠ\ masculin
Nom commun 2
pas \pˠasˠ\ masculin
- Laissez-passer.
- (Administration) Passeport.
- Thaispeáin sé a phas.
- Il a montré son passeport.
- Thaispeáin sé a phas.
- (Comme adverbe) Un peu, quelque peu.
- Pas deacair.
- Un peu dur.
- Pas déanach.
- Un peu tard.
- Pas deacair.
Nom commun 3
Indéfini | Défini | |||
---|---|---|---|---|
Cas | Singulier | Pluriel | Singulier | Pluriel |
Nominatif | pas | pasanna | an pas | na pasanna |
Vocatif | a phas | a phasanna | - | - |
Génitif | pas | pasanna | an phas | na bpasanna |
Datif | pas | pasanna | leis an bpas don phas |
leis na pasanna |
pas \pˠasˠ\ masculin
- (Électricité) Phase.
Références
- Niall Ó Dónaill, pas sur Foclóir Gaeilge-Béarla, An Gúm, 1977
- Foras na Gaeilge, pas sur New English-Irish Dictionary
Gallo
Étymologie
- Étymologie manquante ou incomplète. Si vous la connaissez, vous pouvez l’ajouter en cliquant ici.
Adverbe
pas \Prononciation ?\ (graphie ELG)
- Pas.
Références
- Grammaire du gallo : les adjectifs et pronoms démonstratifs sur maezoe.com (archivé). Consulté le 29 juillet 2019
Mofu-gudur
Étymologie
- Étymologie manquante ou incomplète. Si vous la connaissez, vous pouvez l’ajouter en cliquant ici.
Nom commun
pas \Prononciation ?\
- Soleil.
- Jour.
- Pas mekele a sawa, a sləka, a sawa a kəca saya. — (James N. Pohlig et Kenneth R. Hollingsworth, Présentation de l’orthographe du mofu-gudur, SIL-Cameroun, 2008, page 19)
Un autre jour la vieille femme vient ressemer et l’écureuil vient encore déterrer.
- Pas mekele a sawa, a sləka, a sawa a kəca saya. — (James N. Pohlig et Kenneth R. Hollingsworth, Présentation de l’orthographe du mofu-gudur, SIL-Cameroun, 2008, page 19)
Vocabulaire apparenté par le sens
Néerlandais
Étymologie
- Étymologie manquante ou incomplète. Si vous la connaissez, vous pouvez l’ajouter en cliquant ici.
Nom commun
pas \pɑs\ masculin
- Pas.
- met grote passen lopen door de gang
- arpenter le corridor
- met grote passen lopen door de gang
- Passeport.
- (Informatique) Passe, badge.
- (Géographie) Col.
Synonymes
- pas
- passeport
Adverbe
pas \pɑs\
- Justement, à l’instant.
- hij is pas weggegaan
- il vient de partir
- hij is pas weggegaan
- Ne … que, seulement.
- het is pas twaalf uur
- il n’est que midi
- het is pas twaalf uur
Synonymes
- justement
- ne...que
Taux de reconnaissance
- En 2013, ce mot était reconnu par[1] :
- 100,0 % des Flamands,
- 99,4 % des Néerlandais.
Prononciation
- Pays-Bas : écouter « pas [pɑs] »
- Pays-Bas (partie continentale) (Wijchen) : écouter « pas [Prononciation ?] »
Anagrammes
Références
- ↑ Marc Brysbaert, Emmanuel Keuleers, Paweł Mandera et Michael Stevens, Woordenkennis van Nederlanders en Vlamingen anno 2013: Resultaten van het Groot Nationaal Onderzoek Taal, Université de Gand, 15 décembre 2013, 1266 p. → [lire en ligne]
Occitan
Étymologie
- Du latin passus.
Adverbe
pas [ˈpas], [ˈpa] (graphie normalisée)
- Ne pas (adverbe de négation).
- Manjar pas.
- Ne pas manger.
- Poder pas.
- Ne pas pouvoir.
- Me vòl pas parlar.
- Il ne veut pas me parler.
- Me ven pas véser.
- Il ne vient pas me voir.
- I a pas res a véser.
- Il n'y a rien à voir.
- N'avèm pas.
- Nous n'en avons pas.
- Ne volèm pas.
- Nous n'en voulons pas.
- Pas uèi, pas deman, pas l'an que ven, pas jamai.
- Pas aujourd'hui, pas demain, pas l'an prochain, jamais.
- Manjar pas.
Synonymes
Vocabulaire apparenté par le sens
Dérivés =
Nom commun
Singulier | Pluriel |
---|---|
pas \ˈpas\ |
passes \'pases\ |
pas [ˈpas] (graphie normalisée) (graphie mistralienne) masculin
- Pas (mouvement de marche).
- Me'n vau far quatre passes.
- Je vais faire quatre pas.
- Caminar d'un pas decidit.
- Cheminer d'un pas décidé.
- Me'n vau far quatre passes.
- (Géographie) Col.
- Lo Pas de la Casa.
- Passage étroit.
- Lo pas de la pòrta.
- Le pas de la porte.
- Lo pas de la pòrta.
- (Anatomie) Vagin.
Prononciation
- France (Béarn) : écouter « pas [Prononciation ?] »
Anagrammes
Références
- (oc) Joan de Cantalausa, Diccionari General Occitan a partir dels parlars lengadocians, 2002, ISBN 2-912293-04-9, C.A.O.C. → consulter cet ouvrage
- Christian Camps, Atlas linguistique du Biterrois, Institut d’études occitanes, Béziers, 1985, page 355
Polonais
Étymologie
- Du vieux slave ; voyez pás en tchèque.
Nom commun
pas \Prononciation ?\ masculin
- Ceinture.
- Exemple d’utilisation manquant. (Ajouter)
- Bande.
- Exemple d’utilisation manquant. (Ajouter)
Prononciation
- (Région à préciser) : écouter « pas [Prononciation ?] »
Anagrammes
Voir aussi
- pas sur l’encyclopédie Wikipédia (en polonais)
Papiamento
Étymologie
- De l’espagnol paz.
Nom commun
pas \Prononciation ?\
- Paix.
Roumain
Cette entrée est considérée comme une ébauche à compléter en roumain. Si vous possédez quelques connaissances sur le sujet, vous pouvez les partager en modifiant dès à présent cette page (en cliquant sur le lien « modifier le wikicode »). |
Étymologie
- (Nom commun 1) Du latin passus.
- (Nom commun 2) Du latin passus.
- (Nom commun 3) De l'italien compass.
- (Nom commun 4) De l'allemand Pass.
- (Interjection) Du français « (je) passe ».
Nom commun 1
masculin | Singulier | Pluriel | ||
---|---|---|---|---|
cas | non articulé | articulé | non articulé | articulé |
Nominatif Accusatif |
pas | pasul | pași | pașii |
Datif Génitif |
pas | pasului | pași | pașilor |
Vocatif |
pas \pas\ masculin
- Mouvement alternatif des pieds lors de la marche, pas.
- Façon de marcher pas
- Unité de mesure des distances égale à la longueur d'un pas, pas.
- Rythme donné en tapant du pied, pas.
Dérivés
- cu pași de lup : « à pas de loup ».
- cu pașĭ giganticĭ : « à grands pas ».
- a face primul pas : « faire le premier pas ».
- a face un pas greșit: « faire un faux pas ».
- la pas : « au pas ».
- la un pas
- a nu da nici un pas înapoi : « ne pas céder d'un pas ».
- pas alergător : « pas de course ».
- pas cu pas : « pas à pas ».
- pas de deux : « pas de deux ».
- pas de vals : « pas de valse ».
- pas greșit: « faux pas ».
- a păsa : « passer ».
Nom commun 2
- Distance entre deux éléments dans un système technique, pas.
- Distance entre deux spires d'un pas de vis, pas.
Nom commun 3
- Instrument de mesure, compas.
Nom commun 4
neutre | Singulier | Pluriel | ||
---|---|---|---|---|
cas | non articulé | articulé | non articulé | articulé |
Nominatif Accusatif |
pas | pasul | pasuri | pasurile |
Datif Génitif |
pas | pasului | pasuri | pasurilor |
Vocatif |
Interjection
pas
- Renoncer à son tour dans un jeu, « Je passe ».
- Enjoindre quelqu'un de le laisser tranquille.
- Inciter quelqu'un a renoncer.
Références
- DEX online – Dicționare ale limbii române, 2004–2024 → consulter cet ouvrage
Tchèque
Étymologie
- Apocope de pasport ou du français passe (« laissez-passer »).
Nom commun
Cas | Singulier | Pluriel |
---|---|---|
Nominatif | pas | pasy |
Génitif | pasu | pasů |
Datif | pasu | pasům |
Accusatif | pas | pasy |
Vocatif | pase | pasy |
Locatif | pasu | pasech |
Instrumental | pasem | pasy |
pas \Prononciation ?\ masculin inanimé
Dérivés
Paronymes
Anagrammes
Références
- Ústav pro jazyk český, Akademie věd ČR, v.v.i., 2008–2015 → consulter cet ouvrage
- conventions internationales
- Symboles en conventions internationales
- Lexique en conventions internationales de la linguistique
- français
- Mots en français issus d’un mot en latin
- Lemmes en français
- Noms communs en français
- Unités de mesure en français
- Lexique en français du militaire
- Lexique en français de la danse
- Lexique en français de l’équitation
- Termes vieillis en français
- Lexique en français de la mécanique
- Lexique en français de la cartographie
- Composants électroniques en français
- Lexique en français de la charpenterie
- Adverbes en français
- Locutions-phrases en français
- Négations en français
- afrikaans
- Adverbes en afrikaans
- Verbes en afrikaans
- Vêtements en afrikaans
- albanais
- Prépositions en albanais
- ancien français
- Noms communs en ancien français
- Adverbes en ancien français
- bosniaque
- Mots en bosniaque issus d’un mot en vieux slave
- Noms communs en bosniaque
- Animaux en bosniaque
- catalan
- Noms communs en catalan
- créole guadeloupéen
- Mots en créole guadeloupéen issus d’un mot en français
- Conjonctions en créole guadeloupéen
- danois
- Noms communs en danois
- Lexique en danois de l’administration
- gaélique irlandais
- Lemmes en gaélique irlandais
- Noms communs en gaélique irlandais
- Lexique en gaélique irlandais de l’administration
- Lexique en gaélique irlandais de l’électricité
- gallo
- Lemmes en gallo
- Adverbes en gallo
- gallo en graphie ELG
- mofu-gudur
- Noms communs en mofu-gudur
- néerlandais
- Lemmes en néerlandais
- Noms communs en néerlandais
- Lexique en néerlandais de l’informatique
- Lexique en néerlandais de la géographie
- Adverbes en néerlandais
- Mots reconnus par 100 % des Flamands
- Mots reconnus par 99 % des Néerlandais
- occitan
- Mots en occitan issus d’un mot en latin
- Adverbes en occitan
- Occitan en graphie normalisée
- Noms communs en occitan
- Occitan en graphie mistralienne
- Lexique en occitan de la géographie
- Lexique en occitan de l’anatomie
- polonais
- Mots en polonais issus d’un mot en vieux slave
- Noms communs en polonais
- papiamento
- Mots en papiamento issus d’un mot en espagnol
- Noms communs en papiamento
- roumain
- Mots en roumain issus d’un mot en latin
- Mots en roumain issus d’un mot en italien
- Mots en roumain issus d’un mot en allemand
- Mots en roumain issus d’un mot en français
- Noms communs en roumain
- Noms communs masculins en roumain
- Noms communs neutres en roumain
- Lexique en roumain de la géographie
- Interjections en roumain
- tchèque
- Apocopes en tchèque
- Mots en tchèque issus d’un mot en français
- Lemmes en tchèque
- Noms communs en tchèque
- Lexique en tchèque de l’administration