abattre
Français
Étymologie
- Du latin abbatĕre.
Verbe
abattre \a.batʁ\ transitif 3e groupe (voir la conjugaison) (pronominal : s’abattre)
- (Génériquement) Mettre à bas ; jeter à terre ; faire tomber.
- On vient d’abattre à Lyon un platane géant. Cet arbre cubait près de 12 mètres et le tronc seul pesait 19540 kilogr. — (Bulletin de la Société royale forestière de Belgique, volume 15, page 224, 1908)
- Il lui abattit le bras d’un coup de sabre.
- (Par analogie) Démolir, casser une maison, un mur, un plancher, etc.
- Modèle:par ext Modèle:marine Coucher un navire sur son flanc pour travailler à la carène ou à quelque autre partie qui est ordinairement submergée.
- Modèle:par ext Modèle:vétérinaire Coucher un animal sur le flanc quand il doit subir quelque opération.
- Ce cheval est fougueux, on est contraint de l’abattre pour le ferrer.
- Modèle:par ext
Cartes de jeu en français | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
[[{{{A}}}]] | [[{{{2}}}]] | [[{{{3}}}]] | [[{{{4}}}]] | [[{{{5}}}]] | [[{{{6}}}]] | [[{{{7}}}]] |
[[{{{8}}}]] | [[{{{9}}}]] | [[{{{10}}}]] | [[{{{V}}}]] | [[{{{D}}}]] | [[{{{R}}}]] | [[{{{joker}}}]] |
Mettre une ou plusieurs de ses cartes sur la table pour les montrer.
- Abattre son jeu, ses cartes, son dernier atout.
- Modèle:par ext (Charbonnage) Récolter le charbon au moyen d’un outil.
- Dans le cas de couche présentant des intercalations de schiste, prendre soin d’abattre le charbon puis le schiste. — (Jean-Louis Tornatore, Le charbon et ses hommes, Université de Metz, p. 426)
- (Sens figuré) Expédier en peu de temps beaucoup de travail.
- Il a abattu un boulot énorme.
- Tout le travail que vous aurez abattu dans la journée n’aura servi à rien.
- Il avait beaucoup de mal à remuer les outils à cause de ses douleurs, mais il réussissait tout de même à abattre sa besogne. — (Charles-Louis PhilippeLe modèle nom w pc est désuet. Supprimez-le de cette ligne, ou remplacez-le par le modèle w si un lien vers Wikipédia est nécessaire., Dans la petite ville, 1910, réédition Plein Chant, page 106)
- (Sens figuré) et (Familier) Boire (une quantité réputée importante).
- Ils ont abattu dix bouteilles de vin et quatre de champagne ce soir-là.
- Tuer un animal.
- Ce chien était enragé : il a fallu l’abattre.
- Assassiner par arme à feu.
- Il a été abattu de sang froid.
- Modèle:par ext Modèle:militaire Détruire un avion en vol.
- Ce pilote a abattu trois chasseurs ennemis.
- (Sens figuré) Affaiblir physiquement et moralement.
- Une fièvre continue abat bien un homme.
- La moindre affliction l’abat.
- (Pronominal) Tomber brusquement.
- Et tout d’un coup, comme une masse, je m’abattis sur le colporteur que je bâillonnai et ligotai en un clin d’œil... — (Octave Mirbeau, Le colporteur,)
- A peine nos tentes sont-elles dressées, qu’une averse diluvienne s’abat sur le camp. — (Frédéric Weisgerber, Trois mois de campagne au Maroc : étude géographique de la région parcourue, Paris : Ernest Leroux, 1904, p. 131)
- Pareil à une bête tapie dans les hauteurs, le lourd rideau s’abattait, puis remontait au cintre, tandis que les duettistes venaient saluer. — (Francis Carco, L’Homme de minuit, Éditions Albin Michel, Paris, 1938)
- Un rude hiver s’est abattu sur la campagne bourguignonne : les quelques arpents de vigne qui font vivre la famille ont gelé. — (Rosa Moussaoui, Zéphyrin Camélinat (1840-1932) Un long chemin, de la commune au communisme, dans L’Humanité, 7 septembre 2011)
- En avril 1872, les mouches de la Saint-Marc envahirent Paris et sa région. Elles volaient en abondance et venaient s'abattre sur les passants. L'apparition surprenante en nombre prodigieux de cet insecte fit craindre à certains l'annonce d'un fléau. — (Vincent Albouy, Des insectes en ville, Éditions Quae, 2017, page 33)
- (Pronominal) S’apaiser, en parlant du vent.
- Le vent s’abat, s’est abattu, est abattu.
- (Pronominal) (Spécialement) Tomber ou se laisser tomber (sur quelqu’un ou quelque chose) en provoquant un dommage.
- Parmi les fléaux qui s’abattent sur la vigne, le plus terrible, dans ses effets, est évidemment la grêle. Le vignoble est beau, et plein de promesses, et cinq minutes plus tard il n’en reste rien ; […]. — (Sachez soigner vos vignes grêlées, dans Almanach de l’Agriculteur français - 1932, page 59, éditions La Terre nationale)
- Cette année-là, une épidémie s’étant abattue sur les phasianidés, Mme Lefur dut s’estimer heureuse de pouvoir remplacer par une oie sa dinde noëlesque. — (Lectures pour tous: revue universelle et populaire illustrée, Hachette et Cie., 1908, page 254)
- Modèle:marine Éloigner la proue d’un bateau du lit du vent, en faisant une abattée volontaire.
- Ce voilier vient d’abattre de trente degrés.
Synonymes
Mettre à bas, jeter à terre, faire tomber.
- démanteler
- démolir
- jeter à terre
- raser
- renverser
- charbonnage : piocher
Assassiner par arme à feu.
Affaiblir physiquement et moralement.
Antonymes
- construire (1)
- relever (1,2)
- ragaillardir (10)
- réconforter (10)
- remonter (10)
- requinquer (10) (Familier)
- retaper (10) (Familier)
Dérivés
Apparentés étymologiques
Proverbes et phrases toutes faites
Traductions
Mettre à bas, jeter à terre, faire tomber.
- Allemand : fällen (de)
- Anglais : fell (en), cut down (en)
- Arabe : قَتَلَ (ar) qatala masculin
- Catalan : abatre (ca)
- Danois : fælde (da), slå ned (da), rive ned (da)
- Espagnol : abatir (es)
- Finnois : syöstä (fi)
- Gallo : aboli (*)
- Indonésien : menumbangkan (id)
- Néerlandais : afbreken (nl), afhakken (nl), afhouwen (nl), afkappen (nl), kappen (nl), neerslaan (nl), neervellen (nl), omhakken (nl), omkappen (nl), omverwerpen (nl), platgooien (nl), slopen (nl), vellen (nl), verslaan (nl)
- Occitan : abatre (oc)
- Pirahã : xaihiáopí (*)
- Russe : валить (ru), повалить (ru)
- Same du Nord : njeaidit (*), raŋgalit (*)
- Shingazidja : upua (*) (upanɗo: un mur), utsindza (*), huusa pvontsi (*)
- Suédois : slå ned (sv)
Coucher un animal sur le flanc.
Mettre ses cartes sur la table.
- Finnois : lyödä korttinsa pöytään (fi)
- Suédois : lägga upp (sv)
Accomplir beaucoup de travail rapidement.
- Allemand : bewältigen (de), erledigen (de)
Boire une quantité réputée importante.
- Anglais : down (en)
- Néerlandais : achteroverslaan (nl)
Tuer un animal.
- Allemand : schlachten (de) (zum Verzehr), töten (de), erlegen (de)
- Anglais : slaughter (en), slay (en), put down (en)
- Arabe : قَتَلَ (ar) qatala masculin
- Corse : sbatte (co)
- Danois : slagte (da)
- Finnois : teurastaa (fi)
- Indonésien : membantai (id), bantai (id)
- Néerlandais : afmaken (nl), afslachten (nl), slachten (nl)
- Norvégien (bokmål) : avlive (no)
- Same du Nord : goddit (*), njuovvat (*), njuovadit (*), raŋgalit (*)
- Suédois : slakta (sv)
Détruire un objet volant.
- Anglais : shoot down (en)
- Finnois : pudottaa (fi)
- Indonésien : menembak jatuh (id)
- Néerlandais : neerhalen (nl)
- Suédois : skjuta ned (sv)
Affaiblir physiquement et moralement.
- Allemand : niederdrücken (de), entmutigen (de)erschöpfen (de), demütigen (de), erniedrigen (de)
- Anglais : bring down (en), take down (en), use up (en), enfeeble (en), dishearten (en)
- Arabe : قَتَلَ (ar) qatala masculin, أَنهَكَ (ar)
- Danois : svække (da)
- Finnois : lamauttaa (fi)
- Néerlandais : deren (nl), deprimeren (nl), de moed ontnemen (nl), fnuiken (nl), krenken (nl), neerdrukken (nl), neerslachtig maken (nl), ontmoedigen (nl), ootmoedigen (nl), terneerdrukken (nl), uitputten (nl), vernederen (nl), verzwakken (nl)
- Suédois : försvaga (sv), demoralisera (sv)
Modèle:marine Éloigner la proue d’un bateau du lit du vent. (13)
Traductions à trier
Traductions à trier suivant le sens
- Afrikaans : slag (af), verslaan (af), doodskiet (af), kalmeer (af), verneder (af)
- Vieil anglais : fyllan (ang), aceorfan (ang), abreotan (ang), acwellan (ang), acwielman (ang), cwellan (ang)
- Catalan : esgotar (ca), immolar (ca), matar (ca), vèncer (ca), superar (ca)
- Danois : besejre (da), dræbe (da), ihjelskyde (da), gennemse (da)
- Espagnol : demoler (es), derribar (es), deprimir (es), abatir (es), desalentar (es), agotar (es), matar (es), vencer (es), matar (es), abatir (es), recorrer (es), atravesar (es), calmar (es), sosegar (es)
- Espéranto : malkonstrui (eo), fandajo (eo), dehaki (eo), deprimi (eo), elfosi (eo), elĉerpi (eo), hakfaligi (eo), buĉi (eo), malfortigi (eo), venki (eo), malsuprenveni (eo), mortigi (eo), pafmortigi (eo), senkuraĝigi (eo), trairi (eo), trankviligi (eo), humiligi (eo)
- Féroïen : lata falla (fo), sleppa (fo), fletta (fo), slakta (fo), drepa (fo), vinna (fo), sigra (fo), drepa (fo)
- Franc-comtois : aibaittre (*)
- Frison : ôfbrekke (fy), deprimearje (fy), deadzje (fy), deameitsje (fy), fernederje (fy)
- Gaélique écossais : siubhail (gd)
- Hébreu ancien : טבח (*)
- Hongrois : lelök (hu), deprimál (hu), levág (hu), öl (hu), leöl (hu), mészárol (hu), gyengít (hu)
- Indonésien : menjatuhkan (id)
- Islandais : auðmýkja (is)
- Italien : demolire (it), debilitare (it), ammazzare (it), uccidere (it), percorrere (it), calmare (it), placare (it)
- Latin : caedere (la), caedere (la), mactare (la), mortificare (la), necare (la), occidere (la)
- Malais : jutah (ms), bunuh (ms), membunuh (ms)
- Maya yucatèque : kinsik (*)
- Néerlandais : wippen (nl), delven (nl), opduikelen (nl), opgraven (nl), rooien (nl), uitgraven (nl), winnen (nl), putten uit (nl), bevangen (nl), overwinnen (nl), zegevieren (nl), neerkomen (nl), doodmaken (nl), ombrengen (nl), afleggen (nl), aflopen (nl), doorgaan (nl), gaan door (nl), bedaren (nl), geruststellen (nl), kalmeren (nl), kleinmaken (nl)
- Papiamento : basha abou (*), derotá (*), vense (*), mata (*)
- Portugais : derrubar (pt), abater (pt), deprimir (pt), desanimar (pt), esgotar (pt), abater (pt), jugar (pt), massacrar (pt), matar (pt), trucidar (pt), debelar (pt), superar (pt), derrotar (pt), levar de vencida (pt), sobrepujar (pt), matar (pt), atravessar (pt), percorrer (pt), tranqüilizar (pt), acalmar (pt), sossegar (pt)
- Roumain : demola (ro), prăbuși (ro), învinge (ro), cîștiga (ro), înjosi (ro), umili (ro)
- Russe : валить (ru) valit’ (1-9), сносить (ru) snossit’ (1), убивать (ru) oubivat’ (6-7), сбивать (ru) sbivat’ (8)
- Sranan : fala (*), srakti (*), kiri (*)
- Suédois : slopa (sv), besegra (sv), avliva (sv), avrätta (sv), dräpa (sv), förnedra (sv), förödmjuka (sv)
- Turc : altetmek (tr), öldürmek (tr)
- Zoulou : -bulala (zu)
Prononciation
- France : écouter « abattre [a.batʁ] »
- (Région à préciser) : écouter « abattre [a.batʁ] »
- France (Brétigny-sur-Orge) : écouter « abattre [Prononciation ?] »
- France (Saint-Maurice-de-Beynost) : écouter « abattre [Prononciation ?] »
- France (Toulouse) : écouter « abattre [Prononciation ?] »
- France (Grenoble) : écouter « abattre [Prononciation ?] »
- France (Vosges) : écouter « abattre [Prononciation ?] »
- France (Lyon) : écouter « abattre [Prononciation ?] »
Anagrammes
Références
- Tout ou partie de cet article a été extrait du Dictionnaire de l’Académie française, huitième édition, 1932-1935 (abattre), mais l’article a pu être modifié depuis.
- Joseph-Marie-Rose Morisot, Vocabulaire des arts et métiers en ce qui concerne les constructions, volume V, Firmin Didot, Paris, 1814 → consulter cet ouvrage
Catégories :
- français
- Mots en français issus d’un mot en latin
- Lemmes en français
- Verbes en français
- Verbes transitifs en français
- Verbes du troisième groupe en français
- Verbes pronominaux en français
- Analogies en français
- Lexique en français des cartes à jouer
- Métaphores en français
- Termes familiers en français
- Lexique en français de la mort