ami
:
Conventions internationales
Symbole
ami
- Modèle:linguistique Code ISO 639-3 de l’amis.
Références
- Documentation for ISO 639 identifier: ami, SIL International, 2024
Français
Étymologie
- (Nom 1) (Xe siècle) Du latin amīcus de même sens, dérivé de amare (« aimer »). Le féminin amie s’utilisait en ancien français avec les adjectifs possessifs ma, ta, sa, qui subissaient alors normalement l’élision et l’on disait « m’amie », noté plus tard « ma mie ».
- (Nom 2) Étymologie manquante ou incomplète. Si vous la connaissez, vous pouvez l’ajouter en cliquant ici.
Nom commun 1
Singulier | Pluriel |
---|---|
ami | amis |
\a.mi\ |
ami \a.mi\ masculin (pour une femme, on dit : amie)Code de langue manquant
- Personne avec laquelle on est lié d’amitié.
- Quoique […] j’eusse économisé quelques sous sur mes omnibus et mes déjeuners, il me fallut, plusieurs fois, avoir recours à l’obligeance d’un ami afin de payer des termes en retard et les dettes criardes. — (Octave Mirbeau, Contes cruels : La Tête coupée)
- De son chef, il descendait à la cave, remontait litres et carafes, invitait les amis qui passaient, même le gros Zidore, et cela se terminait habituellement par une cuite générale, dans laquelle tous roulaient sous la table. — (Louis Pergaud, Un renseignement précis, dans Les Rustiques, nouvelles villageoises, 1921)
- L’ami véritable, c'est celui qui te demande seulement d'être toi-même. [...] Si tu trouves un ami sincère, regarde-le et chéris-le comme un frère offert par les ancêtres. Les faux amis, ceux qui te flattent dans le succès et te conspuent dans la défaite, ceux qui te sourient dans le triomphe et te poignardent dans la souffrance, chasse-les de ta vie comme des animaux malfaisants. — (Pierre Bordage, Wang – I. Les portes d'Occident, « J'ai Lu », 1997, p. 187)
- Ami d’enfance, ami de collège.
- Être ami dans la bonne et dans la mauvaise fortune.
- Être ami à toute épreuve.
- Être ami jusqu’à la mort.
- Se faire des amis.
- Traiter, parler, agir en ami.
- Cela n’est pas d’un ami, d’un bon ami.
- Il ne faut point de cérémonie entre amis.
- Tout est commun entre amis.
- Elle est fort son amie.
- Les bons comptes font les bons amis.
- L’ami de la maison, celui qui fréquente le plus souvent une famille et qui vit dans l’intimité de ceux qui la composent.
- Amoureux, ami de cœur, généralement avec qui l’on n’habite pas.
- Venez donc avec votre amie, dimanche prochain.
- Je ne pourrai pas te voir vendredi soir, car je vais au cinéma avec mon amie.
- Mon ami est parti à l’étranger pour trois mois, et je m’ennuie beaucoup.
- Note : Bon ami, bonne amie se disaient familièrement autrefois pour amant, maîtresse.
- Elle a un bon ami. Il va voir sa bonne amie.
- Celui qui a beaucoup d’attachement pour une chose, ou qui en a le goût, la passion.
- Cet homme est ami de la vérité, de la raison, de la justice.
- Ami de tout le monde, ami du genre humain.
- Ami des sciences, des arts, des lettres.
- C’est un ami de la bouteille.
- Ami de la faveur, ami de la fortune, se dit de qui ne rend des soins, qui ne s’attache qu’aux personnes en faveur ou dans l’opulence.
- Allié , personne ou chose qui est d’accord.
- Bien, bien, ma cousine ! il y a deux façons de me servir : l’une en exterminant mes ennemis, l’autre en secourant mes amis. — (Alexandre Dumas, La Reine Margot, 1845, volume I, chapitre XI)
- (Vieilli) (Familier) Terme de condescendance dont on se sert en parlant à des inférieurs.
- Travaillez, mes amis, vous serez bien payés.
- Tiens, mon ami, mon bon ami, voilà pour ta peine.
- L’ami, voudrais-tu me porter ce message ?
- Animal qui a de l’affection pour les hommes, ou pour qui l’homme a de l’affection.
- Le chien est le meilleur ami de l’homme.
- « Trente millions d’amis » était le titre d’une émission de télévision sur les animaux.
- Nos amies les bêtes.
Synonymes
- Au sens de « compagnon de vie » ou d’« amoureux »
- achate
- amant, maîtresse
- ami de cœur
- chum, blonde (Québec)
- compagnon
- concubin (Désuet)
- conjoint
- conjoint de fait Modèle:droit
- copain
- mari, femme
- petit ami
Antonymes
Dérivés
Proverbes et phrases toutes faites
- les amis de mes amis ne sont pas forcément mes amis
- les amis de mes amis sont mes amis
- les bons comptes font les bons amis
Traductions
Personne avec laquelle on est lié d’amitié
- Afrikaans : vriend (af)
- Albanais : mik (sq), shok (sq)
- Allemand : Freund (de) masculin, Freundin (de) féminin
- Altaï du Sud : најы (*)
- Anglais : friend (en), fellow-thinker (en), mate (en), pal (en), buddy (en)
- Arabe : صَدِيق (ar) ṣadīq, صَاحِب (ar) ṣāḥib
- Arménien : ընկեր (hy) ənker
- Aroumain : amic
- Azéri : dost (az)
- Bachkir : дуҫ (*)
- Basque : adiskide (eu), lagun (eu)
- Biélorusse : сябар (be) sjábar, друг (be) druh
- Breton : mignon (br) masculin
- Bulgare : приятел (bg) prijátel
- Catalan : amic (ca)
- Chaoui : ameddukel
- Chinois : 朋友 (zh) péngyou
- Chor : нанчы (*)
- Cimbre : ksèl (*)
- Coréen : 친구 (ko) (親舊) chingu
- Danois : ven (da)
- Espagnol : amigo (es) masculin
- Espéranto : amiko (eo), samideano (eo)
- Estonien : sõber (et)
- Finnois : ystävä (fi)
- Flamand occidental : moat (*)
- Frison : freon (fy)
- Gaélique écossais : caraid (gd)
- Gaélique irlandais : cara (ga)
- Galicien : amigo (gl)
- Gallo : ami (*), amin (*)
- Gallois : ffrind (cy)
- Gaulois : ami- (*), amino- (*)
- Géorgien : მეგობარი (ka) megobari
- Grec : φίλος (el) fílos masculin
- Grec ancien : φίλος (*)
- Gujarati : દોસ્ત (gu) dost
- Haoussa : aboki (ha)
- Hébreu : ידיד (he) yadíd, חבר (he) khavér
- Hindi : दोस्त (hi) dost, मित्र (hi) mitra
- Hongrois : barát (hu)
- Huron : -atenro- (*)
- Iakoute : атас (*), доҕор (*)
- Ido : amiko (io)
- Indonésien : teman (id)
- Inuktitut : ᐱᖃᑎ (iu) piqati
- Islandais : vinur (is)
- Italien : amico (it)
- Japonais : 友達 (ja) tomodachi, 友 (ja) tomo
- Karatchaï-balkar : шох (*), тенг (*), шуёх (*) balkar
- Kazakh : дос (kk) dos
- Khakasse : нанӌы (*)
- Khmer : មិត្ត (km) mɨt
- Kirghiz : дос (ky)
- Kotava : nik (*)
- Koumyk : дост (*)
- Kurde : heval (ku), dost (ku), yar (ku)
- Langue des signes française : ami
- Latin : amicus (la)
- Letton : draugs (lv)
- Lituanien : draugas (lt)
- Luxembourgeois : Frënd (lb)
- Macédonien : пријател (mk) prijatel
- Malais : kawan (ms)
- Maltais : ħabib (mt)
- Mannois : carrey (gv)
- Marathe : बंधु (mr) bandhu, मित्र (mr) mitra
- Mongol : нөхөр (mn) nöhör
- Néerlandais : geestverwant (nl), medestander (nl), vriend (nl), amice (nl)
- Népalais : मित्र (ne) mitra, साथी (ne) sāthī
- Nganassan : сөар (*)
- Nogaï : дос (*)
- Normand : amin (*)
- Norvégien (bokmål) : venn (no)
- Norvégien (nynorsk) : venn (no), ven (no)
- Nǀu : ǀâi (*)
- Occitan : amic (oc)
- Ossète : хӕлар (*) xælar
- Ourdou : دوست (ur) dost, متر (ur) mitra
- Ouzbek : doʻst (uz)
- Pachto : دوست (ps) dost
- Pendjabi : ਦੋਸਤ (pa) dost
- Persan : دوست (fa) dust, رفیق (fa) rafiq
- Pirahã : bagiái (*)
- Plautdietsch : Frint (*) masculin
- Polonais : przyjaciel (pl)
- Portugais : amigo (pt) masculin, coidealista (pt), correligionário (pt)
- Roumain : prieten (ro)
- Russe : друг (ru) droug masculin
- Same du Nord : olmmái (*)
- Shingazidja : mwandzani (*)
- Slovaque : priateľ (sk)
- Slovène : prijatelj (sl)
- Suédois : vän (sv), kompis (sv), buss (sv) (Vieilli)
- Swahili : rafiki (sw)
- Tadjik : дӯст (tg) düst
- Tagalog : kaibígan (tl)
- Tamoul : நண்பன் (ta) naṇpaṉ, தோழன் (ta) tōḻaṉ, சேக்காளி (ta) cēkkāḷi
- Tatar de Crimée : dost (*)
- Tatare : дус (tt)
- Tchèque : přítel (cs)
- Tchétchène : доттагӏ (*) dottaġ
- Tchouvache : тус (*)
- Thaï : เพื่อน (th) pêuan
- Tofalar : эш (*)
- Toki pona : jan pona (*)
- Touvain : өң (*), өңнүк (*)
- Turc : ahbap (tr), arkadaş (tr)
- Turkmène : dost (tk)
- Ukrainien : друг (uk) druh
- Urum : айахташ (*)
- Vietnamien : bạn (vi)
- Wolof : xarit (wo)
- Yiddish : פֿרײַנד (yi) fraynd
- Yoruba : orê
À trier
- Agutaynen : tangay (*)
- Vieil anglais : freond (ang)
- Bambara : teri
- Féroïen : viðhaldsmaður (fo), partamaður (fo), vinur (fo)
- Gotique : 𐍆𐍂𐌹𐌾𐍉𐌽𐌳𐍃 (*) frijōnds masculin
- Haoussa : aboki (ha)
- Kinyarwanda : shuti (rw) (inshuti)
- Koyukon : -tlaanh (*)
- Laze : მეგაბრე (*)
- Lingala : moníngá (ln)
- Maya yucatèque : amigoo (*)
- Papiamento : amigu (*), gayo (*), kompai (*), sosio (*), tersio (*)
- Same du Nord : ustit (*)
- Sarde : amigu masculin
- Songhaï koyraboro senni : yaahi (*), cara (*),cere (*)
- Sranan : ba (*), mati (*), staman (*)
- Tsolyáni : gáprukh, gáprukoi (féminin gáprurakh, gáprurakoi)
- Vénitien : amigo (vec)
- Yawelmani : noːc̣ʰi (*)
- Zoulou : umngane (zu)
Nom commun 2
ami \a.mi\ Ce modèle est désuet. Utilisez {{m}}
{{s}}
à la place.
- Langue aborigène d’Australie parlée sur la côte d’Anson Bay au sud-ouest de Darwin. Son code ISO 639-3 est amy.
Traductions
Adjectif
Singulier | Pluriel | |
---|---|---|
Masculin | ami \a.mi\
|
amis \a.mi\ |
Féminin | amie \a.mi\ |
amies \a.mi\ |
ami \a.mi\ masculin
- Qui est bienveillant, obligeant, amical.
- Il m’a montré un visage ami.
- Parler un langage ami.
- Un pays ami.
- Propice, favorable. Note : Ce sens n’est guère usité qu’en poésie.
- Les destins amis.
- La fortune amie.
- (Spécialement) Qualifie des couleurs qui vont bien ensemble et dont l’union produit un effet agréable.
Antonymes
Dérivés
Traductions
Traductions à trier
Prononciation
- \a.mi\
- France : écouter « ami [a.mi] »
- France (Lyon) : écouter « ami [Prononciation ?] »
- (Région à préciser) : écouter « ami [Prononciation ?] »
- France (Canet) : écouter « ami [Prononciation ?] »
- France (Lyon) : écouter « ami [Prononciation ?] »
- France (Vosges) : écouter « ami [Prononciation ?] »
Homophones
Anagrammes
Voir aussi
- ami sur l’encyclopédie Wikipédia
Références
- Tout ou partie de cet article a été extrait du Dictionnaire de l’Académie française, huitième édition, 1932-1935 (ami), mais l’article a pu être modifié depuis.
Ancien français
Étymologie
- (Vers 980) amic. Du latin amicus, même sens, dérivé de amare (« aimer »). Le féminin amie subissait une aphérèse avec l’article possessif et l’on disait alors « ma mie ».
Nom commun
Cas | Singulier | Pluriel |
---|---|---|
Cas sujet | amis | ami |
Cas régime | ami | amis |
ami masculin
- Ami.
- Que sont mi ami devenu
Que j’avoie si pres tenu
Et tant amé ? — (Rutebeuf, La complainte Rutebeuf)
- Que sont mi ami devenu
- Amant.
- Parent.
Variantes
Anagrammes
Références
- Frédéric Godefroy, Dictionnaire de l’ancienne langue française et de tous ses dialectes du IXe au XVe siècle, édition de F. Vieweg, Paris, 1881–1902 → consulter cet ouvrage
Eggon
Étymologie
- Étymologie manquante ou incomplète. Si vous la connaissez, vous pouvez l’ajouter en cliquant ici.
Nom commun
ami \Prononciation ?\
- Eau.
Références
- Roger Blench, A dictionary of Eggon, page 10, 2006
Espéranto
Étymologie
- Du latin amāre.
Verbe
Temps | Passé | Présent | Futur |
---|---|---|---|
Indicatif | amis | amas | amos |
Participe actif | aminta(j,n) | amanta(j,n) | amonta(j,n) |
Participe passif | amita(j,n) | amata(j,n) | amota(j,n) |
Adverbe actif | aminte | amante | amonte |
Adverbe passif | amite | amate | amote |
Substantif actif |
aminto(j,n) amintino(j,n) |
amanto(j,n) amantino(j,n) |
amonto(j,n) amontino(j,n) |
Subst. passif | amito(j,n) amitino(j,n) |
amato(j,n) amatino(j,n) |
amoto(j,n) amotino(j,n) |
Mode | Conditionnel | Volitif | Infinitif |
Présent | amus | amu | ami |
voir le modèle “eo-conj” |
ami \ˈa.mi\ transitif mot-racine UV
- Aimer (ressentir un fort sentiment d’attirance pour quelqu’un ou quelque chose).
- Mi amas lin pli ol sia frato. — (Gaston Moch, La Question de la langue internationale et sa solution par l’espéranto, 1897)
- Je l’aime plus que son frère. (Insinuant que le frère est moins bien aimé.)
- Mi amas lin pli ol sian fraton. — (Gaston Moch, La Question de la langue internationale et sa solution par l’espéranto, 1897)
- Je l’aime plus que son frère. (Insinuant le frère est moins aimé.)
- Mi estos amita. — (Louis Couturat, Histoire de la langue universelle, 1903 (p. 340))
- J’aurai été aimé.
Dérivés
- amo Modèle:eo-ss : amour composition de racines de l’ekzercaro §18
- ama Modèle:eo-ss : amoureux (adjectif), relatif à l’amour
- amaĉi Modèle:eo-ss : faire l’amour (Archaïsme)
- amaĵema Modèle:eo-ss : dragueur, dragueuse (adjectif) (Peu usité) => amindumanta
- amaĵi Modèle:eo-ss : faire l’amour (Archaïsme)
- amaĵo Modèle:eo-ss : aventure amoureuse, liaison
- amanto Modèle:eo-ss : [1] amant (substantif, homme avec qui l’on couche)
- = amaĵisto Modèle:eo-ss (Archaïsme) => amoranto (explicite)
- amantoj Modèle:eo-ss : amants (couple d’hommes); hommes en relation amoureuse
- geamantoj Modèle:eo-ss : amants (couple d’1 homme et 1 femme)
- amantino Modèle:eo-ss : [1] amante
- = amaĵistino Modèle:eo-ss (Archaïsme) => amorantino (explicite)
- amantinoj Modèle:eo-ss : amoureuses (couple de femmes), plusieurs femmes amoureuses
- amanto Modèle:eo-ss : [2] amateur, « amoureux » d’un sujet particulier
- amantino Modèle:eo-ss : [2] amatrice, « amoureuse » d’un sujet particulier
- amataĵo Modèle:eo-ss : hobby, marotte, dada
- amato Modèle:eo-ss / koramiko : amoureux (subst., homme am.), petit ami, amant, l’aimé
- amatoj : amoureux (couple d’hommes); plusieurs hommes amoureux (gén.)
- geamatoj Modèle:eo-ss : amoureux (couple d’1 homme et 1 femme)
- amatino Modèle:eo-ss / koramikino : amoureuse (subt., femme am.), petite amie, l’aimée
- amatinoj Modèle:eo-ss : amoureuses (couple de femmes); plusieurs femmes amoureux (gén.)
- amegi Modèle:eo-ss : adorer, être épris de, raffoler
- amema Modèle:eo-ss : « cœur d’artichaut »
- ameti Modèle:eo-ss : s’intéresser (à quelqu’un) , avoir le béguin pour
- aminda Modèle:eo-ss : aimable, charmant
- amindumi Modèle:eo-ss : courtiser, draguer composition UV de racines
- amindumo : cour, drague, flirt
- amindumanto / amindumantino : dragueur, dragueuse (subst.)
- amindumanta : dragueur, dragueuse (adj.)
- amisto Modèle:eo-ss : amant, courtisan
- amovendisto Modèle:eo-ss (Archaïsme) : gigolo => amoristo
- amovendistino Modèle:eo-ss (Archaïsme) : courtisane => amoristino
- ekami Modèle:eo-ss : commencer à aimer, tomber amoureux de
- enamiĝi al Modèle:eo-ss : tomber amoureux de
- malami Modèle:eo-ss : détester (= hati)
- malamo ( composition de racines de l’ekzercaro §13) Modèle:eo-ss : haine
- malaminda Modèle:eo-ss : haïssable composition de racines de l’ekzercaro §23
- memamo Modèle:eo-ss : narcissisme
- gastama Modèle:eo-ss : hospitalier, hospitalière
- gloramo Modèle:eo-ss : ambition, « amour de la gloire »
- homamo Modèle:eo-ss : philanthropie
- homama Modèle:eo-ss : philanthrope
- hommalamo Modèle:eo-ss : misanthropie
- pliami Modèle:eo-ss (Archaïsme) : préférer => preferi
- senama Modèle:eo-ss : sans amour
- sinamo Modèle:eo-ss : égoïsme
Expressions (section inconnue)
Prononciation
- (Région à préciser) : écouter « ami [ˈa.mi] »
- Pays-Bas (partie continentale) (Wijchen) : écouter « ami [Prononciation ?] »
- France (Toulouse) : écouter « ami [Prononciation ?] »
Anagrammes
Voir aussi
- amo sur l’encyclopédie Wikipédia (en espéranto)
Références
Vocabulaire:
- E. Grosjean-Maupin, Plena Vortaro de Esperanto, SAT, Parizo, 1934 (selon Retavortaro)
- ami sur le site Plena Ilustrita Vortaro de Esperanto (PIV)
- ami sur le site Reta-vortaro.de (RV)
- Racine(s) ou affixe(s) "am-", "-i" présentes dans le dictionnaire des racines « Universala Vortaro » (R1 de l’Akademio de Esperanto).
Gallo
Étymologie
- Étymologie manquante ou incomplète. Si vous la connaissez, vous pouvez l’ajouter en cliquant ici.
Nom commun
Singulier | Pluriel | |
---|---|---|
Masculin | ami \Prononciation ?\
|
amis \Prononciation ?\ |
Féminin | amie \Prononciation ?\ |
amies \Prononciation ?\ |
ami \ami\ ou \amiː\ masculin (graphie ABCD)
- Ami.
- (Par extension) Adepte.
- (Par extension) Adhérent.
- (Par extension) Copain.
Dérivés
Variantes
Références
- Régis Auffray, Le petit Matao, Rue des Scribes, 2007, ISBN 978-2-906064-64-5, page 83
Italien
Forme de verbe
Voir la conjugaison du verbe amare | ||
---|---|---|
Indicatif | Présent | |
(tu) ami | ||
Subjonctif | Présent | che (io) ami |
che (tu) ami | ||
che (lui / lei) ami | ||
Impératif | Présent | |
(3e personne du singulier) ami | ||
ami \ˈa.mi\
- Deuxième personne du singulier de l’indicatif présent du verbe amare.
- Première personne du singulier du subjonctif présent du verbe amare.
- Deuxième personne du singulier du subjonctif présent du verbe amare.
- Troisième personne du singulier du subjonctif présent du verbe amare.
- Troisième personne du singulier de l’impératif présent du verbe amare.
Anagrammes
Mawa
Étymologie
- Étymologie manquante ou incomplète. Si vous la connaissez, vous pouvez l’ajouter en cliquant ici.
Nom commun
ami \Prononciation ?\
- Eau.
Références
- Noelle Hutchinson, Eric Johnson, authors. 2006. "A sociolinguistic survey of the Ubi language of Chad." SIL Electronic Survey Reports 2006-002: 25, page 19
Papiamento
Étymologie
- Étymologie manquante ou incomplète. Si vous la connaissez, vous pouvez l’ajouter en cliquant ici.
Pronom personnel
ami \Prononciation ?\
- Je, moi.
Synonymes
Anagrammes
Swahili
Étymologie
- De l’arabe عم, ʕamm (« oncle paternel »).
Nom commun
ami \Prononciation ?\ invariable
Anagrammes
Tacana
Étymologie
- Étymologie manquante ou incomplète. Si vous la connaissez, vous pouvez l’ajouter en cliquant ici.
Nom commun
ami \Prononciation ?\
Warao
Étymologie
- Étymologie manquante ou incomplète. Si vous la connaissez, vous pouvez l’ajouter en cliquant ici.
Nom commun
ami \Prononciation ?\
- Pou.
Yeyi
Étymologie
- Étymologie manquante ou incomplète. Si vous la connaissez, vous pouvez l’ajouter en cliquant ici.
Nom commun
ami \Prononciation ?\
- Eau.
Références
- Frank Seidel, A grammar of Yeyi, 2008
Catégories :
- conventions internationales
- Symboles en conventions internationales
- français
- Mots en français issus d’un mot en latin
- Lemmes en français
- Noms communs en français
- Termes vieillis en français
- Termes familiers en français
- Adjectifs en français
- Mots ayant des homophones en français
- Langues en français
- ancien français
- Mots en ancien français issus d’un mot en latin
- Noms communs en ancien français
- eggon
- Noms communs en eggon
- espéranto
- Mots en espéranto issus d’un mot en latin
- Lemmes en espéranto
- Verbes en espéranto
- Verbes transitifs en espéranto
- Racines verbales fondamentales en espéranto
- Eo-compteurs comprac-ekze
- Prononciations audio en espéranto
- Mots en espéranto inclus dans la Plena Vortaro de Esperanto (1934)
- gallo
- Lemmes en gallo
- Noms communs en gallo
- gallo en graphie ABCD
- italien
- Formes de verbes en italien
- mawa
- Noms communs en mawa
- papiamento
- Pronoms personnels en papiamento
- swahili
- Mots en swahili issus d’un mot en arabe
- Noms communs en swahili
- tacana
- Noms communs en tacana
- warao
- Noms communs en warao
- Insectes en warao
- yeyi
- Noms communs en yeyi