bon
:
Conventions internationales
Symbole
bon
- Modèle:linguistique Code ISO 639-3 du bine.
Références
- Documentation for ISO 639 identifier: bon, SIL International, 2024
Français
Étymologie
- Du latin bŏnus. (880) (Cantilène de sainte Eulalie) buona (« bonne »), puis buen, forme tonique diphtonguée. Cette forme céda face à la forme proclitique atone bon.
- (XVIIIe siècle) Sens de « document ayant une valeur confirmée », dérivé de l’usage d’écrire bon à (payer), bon pour (accord) sur les documents commerciaux.
Adjectif
Singulier | Pluriel | |
---|---|---|
Masculin | bon \bɔ̃\ |
bons \bɔ̃\ |
Féminin | bonne \bɔn\ |
bonnes \bɔn\ |
bon \bɔ̃\
- Qui a des qualités conformes à ce que l’on attendait.
- C’est un bon outil que tu utilises.
- Quelle bonne idée !
- Ce meuble est de bon goût.
- Il n’y a rien de bon dans ce livre.
- Jean est un bon marcheur.
- Qui est avantageux ; favorable ; utile ; convenable.
- Les cache-nez masculins et féminins sont d'un goût parfait au Comptoir des Indes, et, à cette époque de fin d’année, il est bon de signaler les dessins les plus séduisants et les plus nouveaux. — (« Revue des magasins », dans Le Moniteur de la mode: journal du grand monde, n° 50 du 14 décembre 1873, Paris : chez Adolphe Goubaud & fils, p. 2)
- Cela ne présage rien de bon.
- Jouir d’une bonne réputation.
- Vous arrivez au bon moment.
- Être de bonne humeur.
- Agréable pour pratiquer une activité.
- Alors l’eau était bonne ?
- La neige était bonne ?
- Généreux, qui fait le bien.
- Cet homme est très bon avec les autres.
- Vous êtes trop bon.
- Conforme aux normes, à la raison, à la justice, à la morale, au devoir, à l’honnêteté.
- C’est un bon père.
- Faire un bon usage de sa fortune.
- Les bonnes mœurs.
- Être animé de bons sentiments.
- Les hommes de bonne société se distinguent par leur éducation, leur politesse, leur bon ton.
- D’un goût agréable, gouteux.
- As-tu jamais mangé quelque chose d’aussi bon ?
- D’une certaine intensité ; d'une certaine quantité.
- Après lui avoir massé le cuir chevelu pendant une bonne minute, elle lui remit la tête sous le jet en s'attachant à ne pas crisper les doigts pendant qu'elle le rinçait. — (Tracy Wolff, Un bonheur inattendu, traduit de l'anglais (USA), Éditions Harlequin, 2013, chap. 15)
- C’est un long vieillard, mince comme un baliveau, un peu courbé par une bonne septantaine d’ans. — (Jean Rogissart, Passantes d’Octobre, Librairie Arthème Fayard, Paris, 1958)
- Tout d’abord, dans une bonne partie de la région, la demande intérieure est devenue, beaucoup plus que les exportations, une source prépondérante de croissance. — (La situation mondiale de l’alimentation et de l’agriculture 1992, FAO, 1993, ISBN 9789252032267, p. 66)
- La lentille de mon ordiphone braqué sur elle peine à suivre ses exploits lumineux. J’envoie un petit film à mon fils, avec une bonne dizaine d’emojis en prime. — (Christophe Ono-Dit-Biot, Croire au merveilleux, Éditions Gallimard, 2017)
- (Très familier) Attirant physiquement.
- Putain grave comme elle est bonne ! — (madmoizelle.com, « T’es bonne » : analyse du phénomène, 13 mai 2006)
- Le raisonnement semble logique : « Si je mets une photo de moi avec une meuf bonne, toutes les meufs vont croire que je suis un bogosse irrésistible qui se tape uniquement des meufs bonnes, et vont vouloir me pécho par mimétisme ». — (Steeve Bourdieu, L’Art de la drague 2.0, Éditions Flammarion, 2015)
- (Absolument) Je te souhaite un bon … Note : Formule de politesse pour souhaiter quelque chose de bon à l’interlocuteur.
- — Bonne journée !
— Merci, toi aussi. - Bon courage !
- — Bonne journée !
Notes
- Le comparatif et le superlatif de supériorité sont irréguliers : meilleur.
- Les poires sont meilleures que les pommes.
- Ce mot dénote une supplétion car son étymologie est distincte de celle de meilleur.
Synonymes
Qui fait le bien
De goût agréable
Dérivés
- à bon compte
- à bon droit
- à bon escient
- à bon marché
- à bon port
- abonnir
- à la bonne
- à quoi bon
- arriver à bon port
- avoir bon cœur
- avoir bon dos
- avoir bon marché
- avoir bon pied, bon œil
- avoir bonne presse
- avoir de bons et de mauvais quarts d’heure
- avoir la main bonne
- avoir une bonne descente
- avoir une bonne presse
- avoir une bonne tête
- bête à bon Dieu
- bon à
- bon aloi
- bon ami, bonne amie (respectivement « amant » et « maîtresse »)
- bon an, mal an
- bon apôtre
- bon appétit
- bon anniversaire
- bon-bec
- bon chic bon genre, BCBG
- bon-chrétien
- bon comme du bon pain
- bon comme le bon pain
- bon comme le pain
- bon courage
- bon diable (personne de bon caractère et commode à vivre)
- bon Dieu
- bon Dieu de
- bon Dieu de bon Dieu
- bon dol
- bon enfant
- bon goût
- bon gré mal gré
- bon-henri
- bon Homme (Cathare)
- bon jeu bon argent
- bon marché
- bon matin
- bon mot
- bon nombre de
- bon-papa
- bon pied, bon œil
- bon point, BP
- bon pour
- bon prince
- bon public
- bon sang
- bon sens
- bon teint
- bon vent
- bon vieux temps
- bon vivant
- bon vouloir
- bon voyage
- bonace
- bonasse
- bonbon
- bondieusaille
- bondieusard
- bondieuser
- bondieuserie
- bonheur
- bonheur-du-jour
- bonhomie
- bonhomme
- bonifier, bonifié, bonification
- bonjour
- bonnard
- bonne action ou BA ou B.A.
- bonne âme
- bonne année
- bonne arrivée
- bonne chance
- bonne continuation
- bonne-dame
- bonne Dame (Cathare)
- bonne-encontre
- bonne-femme
- bonne femme
- bonne fortune
- bonne-grâce
- bonne journée
- bonne lame
- bonne-main
- bonne-maman
- bonne nuit
- bonne parole
- bonne pâte
- bonne plume
- bonne pratique
- bonne sœur
- bonne soirée
- bonne ville
- bonnement
- bonnes manières
- bonnes mœurs
- bonnes paroles
- bonnes pratiques agricoles ou BPA
- bons et loyaux services
- bonsoir
- de bon aloi
- de bon cœur
- de bon matin
- de bon ton
- de bonne famille
- de bonne foi
- de bonne guerre
- de bonne heure
- de la bonne manière
- donner le bon exemple
- embonpoint
- en bon état de marche
- en bon père de famille
- en bon point
- en bonne et due forme
- en bonne part
- en de bonnes mains
- en dire de bonnes (dire des choses singulières, extraordinaires, peu vraisemblables)
- être bon à jeter aux chiens
- être bon comme la romaine
- être bon public
- être de bon aloi
- être sur la bonne route
- faire bon
- faire bon accueil
- faire bon ménage
- faire bonne chère
- faire bonne figure
- faire bonne impression
- fausse bonne idée
- le bon Dieu en culotte de velours
- louise-bonne
- miser sur le bon cheval
- n’être bon ni à rôtir, ni à bouillir
- n’être même pas bon à jeter aux chiens
- pour de bon
- pour le bon motif
- prendre du bon temps (se divertir, se récréer)
- revenant-bon
- sent-bon
- toute-bonne
- s’en tirer à bon compte
- sentir bon
- sur un bon pied
- tenir bon
- tout de bon
- une bonne fois pour toutes
- vivre à bon marché
Apparentés étymologiques
Proverbes et phrases toutes faites
- à bon chat, bon rat
- à bon entendeur salut
- à bon vin pas d’enseigne
- à bon vin point d’enseigne
- à méchant cheval bon éperon
- à méchant ouvrier, point de bon outil
- à quelque chose malheur est bon
- bon chien chasse de race
- bon chien n’aboie pas pour rien
- bon sang ne peut mentir (Désuet)
- bon sang ne saurait mentir
- bonne terre, mauvais chemins
- c’est bon
- l’avare et le cochon ne sont bons qu’après leur mort
- il fait bon (la température est douce, agréable ; se dit d’un endroit où on y est agréablement et à son aise)
- il n’y a si bon cheval qui ne bronche
- le compte est bon
- le premier mouvement est toujours le bon
- les bons comptes font les bons amis
- on fait de bonne soupe dans un vieux pot
- qui bon l’achète, bon le boit
- son compte est bon
- tout est bon dans le cochon
- toute vérité n’est pas bonne à dire
- trop bon, trop con
Traductions
Qui a des qualités conformes à ce que l’on attendait (1)
- Afrikaans : goed (af)
- Akkadien : 𒄭 (*) ṭābu
- Allemand : gut (de)
- Anglais : good (en), nice (en), okay (en), fine (en)
- Vieil anglais : god (ang)
- Arabe : طيب (ar) ṭīb masculin, جيد (ar) ǧīd
- guad (*) :
- Brabançon : goed (*)
- Breton : mat (br), da (br)
- Bulgare : добър (bg) dobŭr
- Catalan : bo (ca)
- Chaoui : yeḥla
- Coréen : 좋다 (ko) jota
- Créole haïtien : bon (*)
- Damar de l’Est : raˈvenu (*)
- Danois : god (da)
- Espagnol : bueno (es)
- Espéranto : bona (eo)
- Estonien : hea (et)
- Flamand occidental : hoed (*)
- Gaulois : dagos (*)
- Géorgien : კარგი (ka) kargi
- Grec : αγαθός (el) agathós
- Hébreu ancien : טוב (*)
- Hongrois : jó (hu)
- Ido : bona (io)
- Italien : buono (it), bravo (it)
- Japonais : 良い (ja) yoi, いい (ja) ii
- Kotava : kiewaf (*)
- Kurde : baş (ku), xweş (ku)
- Langue des signes française : bon
- Latin : bonus (la)
- Letton : labs (lv)
- Lituanien : geras (lt)
- Malgache : tsara (mg)
- Néerlandais : goed (nl)
- Normand : bouon (*), bon (*), bouôn (*)
- Norvégien : god (no)
- Occitan : bon (oc)
- Papiamento : bon (*)
- Picard : boin (*)
- Pirahã : báaxáí (*)
- Polonais : dobry (pl)
- Portugais : bom (pt), boa (pt) féminin, bons (pt) pluriel
- Roumain : bun (ro)
- Russe : хороший (ru) khorochiï
- Sawai : n-fiε (*)
- Shingazidja : -ema (*)
- Slovaque : dobrý (sk)
- Slovène : dober (sl)
- Suédois : god (sv), duglig (sv), duktig (sv)
- Swahili : -zuri (sw)
- Tchèque : dobrý (cs), hodný (cs)
- Turc : iyi (tr)
- Vénitien : bòn (vec)
Qui est avantageux, favorable, utile, convenable (2)
- Akkadien : 𒄭 (*) ṭābu
- Anglais : good (en)
- Coréen : 좋다 (ko) jota
- Créole haïtien : bon (*)
- Danois : god (da)
- Géorgien : კარგი (ka) kargi
- Italien : buono (it)
- Japonais : 良い (ja) yoi, いい (ja) ii
- Kotava : kiewaf (*)
- Letton : labs (lv)
- Néerlandais : goed (nl)
- Polonais : dobry (pl)
- Shingazidja : -ema (*)
- Suédois : god (sv), förmånlig (sv), lycklig (sv)
- Turc : iyi (tr), uygun (tr)
Généreux, bienveillant (4)
D’un goût agréable (6)
- Akkadien : 𒄭 (*) ṭābu
- Allemand : lecker (de)
- Anglais : good (en), tasty (en)
- guad (*), gschmaggig (*) :
- Coréen : 맛있다 (ko) masitda
- Italien : buono (it)
- Japonais : 美味しい (ja) oishii, おいしい (ja) oishii, うまい (ja) umai
- Kazakh : дәмді (kk) dämdi
- Kotava : kiewotaf (*)
- Letton : garšīgs (lv)
- Polonais : smaczny (pl)
- Russe : вкусный (ru) vkousnyï
- Shingazidja : -ema (*)
- Suédois : god (sv), välsmakande (sv)
- Turc : iyi (tr), hoş (tr)
- Wallisien : kano lelei (*) (uniquement pour la nourriture solide), huʻa lelei (*) (uniquement pour les boissons)
Traductions à trier
À trier
- Abkhaze : абзиа
- Albanais : mirë (sq)
- Arménien : լավ (hy) lav
- Bambara : sɛbɛ , duman
- Chinois : 好 (zh) hǎo
- Coréen : 좋다 (ko) jota
- Féroïen : góður (fo)
- Finnois : hyvä (fi)
- Frison : goed (fy)
- Gaélique écossais : math (gd), deagh (gd)
- Gotique : 𐌲𐍉𐌸𐍃 (*) gōþs
- Iakoute : сөп (*)
- Indonésien : baik (id), bagus (id); bajik (id) (3)
- Islandais : góður (is)
- Japonais : 良い (ja) yoi, いい (ja) ii
- Koyukon : zooʼ (*)
- Kurde : baş (ku), qenc (ku), xweş (ku)
- Luxembourgeois : gutt (lb)
- Malais : bagus (ms)
- Maya yucatèque : uts (*)
- Oudmourte : ӟеч (*)
- Same du Nord : buorre (*)
- Sranan : bun (*)
- Suédois : bra (sv)
- Swahili : -ema (sw), -zuri (sw)
- Tagalog : mabúti (tl), magalíng (tl), mahúsay (tl)
- Tupi : catu (*)
- Wilamowicien : güt (*)
- Zoulou : -hle (zu)
Nom commun 1
Invariable |
---|
bon \bɔ̃\ |
bon \bɔ̃\ Ce modèle est désuet. Utilisez {{m}}
{{s}}
à la place.
- Désigne ce qui est bon.
- Le beau et le bon.
- Il y a du bon et du mauvais dans ce projet.
- Formule qu’on met au bas de certains effets de commerce pour rappeler la somme mentionnée dans le corps de l’écrit.
- Bon pour accord.
Traductions
Nom commun 2
Singulier | Pluriel |
---|---|
bon | bons |
\bɔ̃\ |
bon \bɔ̃\ masculin (pour une femme, on dit : bonne)Code de langue manquant
- Personne bonne.
- Récompenser les bons et punir les méchants.
Traductions
Nom commun 3
Singulier | Pluriel |
---|---|
bon | bons |
\bɔ̃\ |
bon \bɔ̃\ masculin
- Document qui donne droit à quelque chose en échange.
- J’ai trouvé un bon de réduction dans le journal.
- Elle venait de créer alors ce qu’on nommait des bons de délégation, de véritables lettres de change à longue date. — (Émile Zola, La Curée, 1871)
- Capestang se redressa, déchira en quatre le bon de cinquante mille livres, en laissa tomber les morceaux aux pieds de Concini et se croisa les bras […] — (Michel Zévaco, Le Capitan, 1906, Arthème Fayard, collection « Le Livre populaire » no 31, 1907)
- Obligation financière.
- Ces bons rapporteront 41/2% net. Ils seront nominatifs, transmissibles par endossement, et seront remboursés dans l’espace de cinq années, à partir de la sixième année, qu’ils auront été émis. — (Vilfredo Pareto, Œuvres complètes, tome 10 : Lettres d'Italie - Chroniques sociales et économiques, sous la direction de Giovanni Busino, Genève : Librairie Droz, 1967, p. 71)
- Un détenteur de titres d’actions, bons d’emprunts, etc., a besoin d’argent liquide mais ne veut pas vendre ses titres. Il demande alors qu’on lui fasse une avance sur ses titres calculée à […] de la valeur des titres, tels qu’ils sont cotés à la bourse au moment de l’avance. Toutes les banques vendent également à leurs clients des « bons de caisse » de 6 mois ou un an, à intérêt réduit mais cependant intéressant pour ceux qui ne veulent pas prêter leurs capitaux à long terme. — (J.-A. Lesourd, C. Gérard, Histoire économique aux XIXe et XXe siècles, t. 1, 1968)
Dérivés
Vocabulaire apparenté par le sens
Traductions
Nom commun 4
bon \ba.ta.jɔ̃\ masculin invariable, (Abréviation)
Variantes orthographiques
Traductions
Interjection
bon \bɔ̃\
- Bien.
- Bon ! On commence ?
- Bon alors ! Tu viens ou c’est moi qui vais te chercher ?
- Bon, ça va, oui, ça y est ?
- Se dit pour marquer l’approbation, la satisfaction, ou pour mieux exprimer que l’on a compris, entendu.
- Vous lui avez remis ma lettre ? C’est bon.
- Bon, bon, cela suffit.
- On s’en sert quelquefois par antiphrase et pour se plaindre.
- C’est bon, je m’en souviendrai.
- Exprime l’étonnement, le doute, l’incrédulité, l’insouciance.
- Bon ! Vous dites qu’il est fâché contre moi ?
- (Ironique) Permet de prétendre relativiser un élément négatif, en en présentant un autre.
- Là, il faut reconnaître à l’IPJ d’avoir été en avance sur son temps : en diffusant sur Facebook un message appelant à l’émotion et à l’indignation, ne fournissant aucun fait mais se contentant d’une interprétation créative de la réalité, et se concluant par un appel à signer la pétition en faveur de leur pacte, à faire circuler ce message, et à faire un don (mais curieusement pas à en vérifier la véracité, mais bon on l’a dit : ce ne sont pas des universitaires). — (Maître Eolas, Eolas contre Institut pour la Justice : Episode 1. Le Compteur Fantôme., 14 janvier 2019 → lire en ligne)
Prononciation
- \bɔ̃\
- France : écouter « bon [bɔ̃] »
- France : écouter « bon [Prononciation ?] »
- Canada : \bõ\
- France (Massy) : écouter « bon [Prononciation ?] »
- France (Paris) : écouter « bon [Prononciation ?] »
- France (Occitanie) : écouter « bon [Prononciation ?] »
- France (Toulouse) : écouter « bon [Prononciation ?] »
- France (Grenoble) : écouter « bon [Prononciation ?] »
- France (Vosges) : écouter « bon [Prononciation ?] »
- France (Paris) : écouter « bon [Prononciation ?] »
- France (Vosges) : écouter « bon [Prononciation ?] »
Homophones
Références
- Tout ou partie de cet article a été extrait du Dictionnaire de l’Académie française, huitième édition, 1932-1935 (bon), mais l’article a pu être modifié depuis.
- « bon », dans TLFi, Le Trésor de la langue française informatisé, 1971–1994 → consulter cet ouvrage
Ancien français
Étymologie
- Du latin bonus.
Adjectif
Nombre | Cas | Masculin | Féminin | Neutre |
---|---|---|---|---|
Singulier | Sujet | bons | bone | bon |
Régime | bon | |||
Pluriel | Sujet | bon | bones | |
Régime | bons |
bon \bõn\
- Bon.
Ancien occitan
Étymologie
- Du latin bonus.
Adjectif
bon
- Bon.
- Grand, fort.
- Franc, vrai, véritable.
- Agréable, amusant.
- Expression d’estime ou d’égards.
- Lonc temps estet ab En Rambaut, et restet en Espaigna ab lo bon rei N’Anfons de Castela et ab lo bon rei N’Anfons d'Arago, et ab lo bon comte Raimon de Tolosa. — (Vida de Peire Rogier (transcription de Michel Zink, Les Troubadours - une histoire poétique, 2013, p. 186))
Vocabulaire apparenté par le sens
Références
- François Raynouard, Lexique roman ou Dictionnaire de la langue des troubadours, comparée avec les autres langues de l’Europe latine, 1838–1844 → consulter cet ouvrage
Anglo-normand
Étymologie
- Du latin bonus.
Adjectif
bon \Prononciation ?\
- Bon.
Bambara
Étymologie
- Étymologie manquante ou incomplète. Si vous la connaissez, vous pouvez l’ajouter en cliquant ici.
Adjectif
bon \bòn\
- Gros.
Dérivés
Nom commun
bon \bón\
Quasi-synonymes
Dérivés
Catalan
Étymologie
- Du latin bonus.
Nom commun
bon \Prononciation ?\
- Bon.
Créole haïtien
Cette entrée est considérée comme une ébauche à compléter en créole haïtien. Si vous possédez quelques connaissances sur le sujet, vous pouvez les partager en modifiant dès à présent cette page (en cliquant sur le lien « modifier le wikicode »). |
Étymologie
- Du français bon.
Adjectif
bon \bɔ̃\
Indonésien
Étymologie
- Du néerlandais bon.
Nom commun
bon \Prononciation ?\
Interlingua
Étymologie
- Étymologie manquante ou incomplète. Si vous la connaissez, vous pouvez l’ajouter en cliquant ici.
Interjection
bon \ˈbɔn\
- Bon.
Maya yucatèque
Étymologie
- Étymologie manquante ou incomplète. Si vous la connaissez, vous pouvez l’ajouter en cliquant ici.
Nom commun
bon \Prononciation ?\
Néerlandais
Étymologie
- Du français bon.
Nom commun
bon \bɔn\ masculin
Nombre | Singulier | Pluriel |
---|---|---|
Nom | bon | bonnen |
Diminutif | bonnetje | bonnetjes |
- Note, facturette, reçu.
- zonder bon geen ruiling : échange exclusivement sur présentation du ticket (de caisse).
- registratiebon : bordereau d’enregistrement.
- Coupon, bon (à échanger).
- Ticket.
- Contravention.
Synonymes
Dérivés
- aankoopbon (bon d’achat)
- bestelbon (bon de commande)
- cadeaubon (chèque cadeau)
- kantinebon (ticket de cantine)
- kortingsbon (coupon de réduction)
- maaltijdbon (ticket repas)
- waardebon (titre boursier)
Taux de reconnaissance
- En 2013, ce mot était reconnu par[1] :
- 96,6 % des Flamands,
- 99,7 % des Néerlandais.
Prononciation
- (Région à préciser) : écouter « bon [bɔn] »
Références
- ↑ Marc Brysbaert, Emmanuel Keuleers, Paweł Mandera et Michael Stevens, Woordenkennis van Nederlanders en Vlamingen anno 2013: Resultaten van het Groot Nationaal Onderzoek Taal, Université de Gand, 15 décembre 2013, 1266 p. → [lire en ligne]
Occitan
Étymologie
- Du latin bonus.
Adjectif
- Bon.
Variantes dialectales
- bòn (Provençal)
Antonymes
Prononciation
- France (Béarn) : écouter « bon [Prononciation ?] »
Références
- (oc) Joan de Cantalausa, Diccionari General Occitan a partir dels parlars lengadocians, 2002, ISBN 2-912293-04-9, C.A.O.C. → consulter cet ouvrage
Papiamento
Étymologie
- Du portugais bom.
Adjectif
bon \Prononciation ?\
- Bon.
Adverbe
bon \Prononciation ?\
- Bien.
Sranan
Étymologie
- Étymologie manquante ou incomplète. Si vous la connaissez, vous pouvez l’ajouter en cliquant ici.
Nom commun
bon \Prononciation ?\
Suédois
Forme de nom commun
bon \Prononciation ?\
- Forme dérivée de bo.
Tchèque
Étymologie
- Du français bon.
Nom commun
Cas | Singulier | Pluriel |
---|---|---|
Nominatif | bon | bony |
Génitif | bonu | bonů |
Datif | bonu | bonům |
Accusatif | bon | bony |
Vocatif | bone | bony |
Locatif | bonu | bonech |
Instrumental | bonem | bony |
bon \bɔn\ masculin inanimé
- Modèle:histoire Modèle:économie Bon, document ayant une valeur d’échange en usage dans la Tchécoslovaquie communiste, les biens de consommation étant rationnés.
Synonymes
Apparentés étymologiques
Voir aussi
- bon sur l’encyclopédie Wikipédia (en tchèque)
Vénitien
Adjectif
bon \Prononciation ?\
- Variante de bòn.
Wolof
Étymologie
- Étymologie manquante ou incomplète. Si vous la connaissez, vous pouvez l’ajouter en cliquant ici.
Verbe
bon \Prononciation ?\
- Être mauvais.
Prononciation
- (Région à préciser) : écouter « bon [Prononciation ?] »
Anagrammes
Catégories :
- conventions internationales
- Symboles en conventions internationales
- français
- Mots en français issus d’un mot en latin
- Lemmes en français
- Adjectifs en français
- Termes très familiers en français
- Supplétions en français
- Noms communs en français
- Abréviations en français
- Interjections en français
- Ironies en français
- Mots ayant des homophones en français
- Adjectifs en français qui changent de sens avec la position
- Documents en français
- ancien français
- Mots en ancien français issus d’un mot en latin
- Adjectifs en ancien français
- ancien occitan
- Mots en ancien occitan issus d’un mot en latin
- Adjectifs en ancien occitan
- anglo-normand
- Mots en anglo-normand issus d’un mot en latin
- Adjectifs en anglo-normand
- bambara
- Adjectifs en bambara
- Noms communs en bambara
- Édifices en bambara
- Lexique en bambara de l’architecture
- Vie domestique en bambara
- catalan
- Mots en catalan issus d’un mot en latin
- Noms communs en catalan
- créole haïtien
- Mots en créole haïtien issus d’un mot en français
- Adjectifs en créole haïtien
- indonésien
- Mots en indonésien issus d’un mot en néerlandais
- Noms communs en indonésien
- interlingua
- Interjections en interlingua
- maya yucatèque
- Noms communs en maya yucatèque
- néerlandais
- Mots en néerlandais issus d’un mot en français
- Lemmes en néerlandais
- Noms communs en néerlandais
- Mots reconnus par 97 % des Flamands
- Mots reconnus par 100 % des Néerlandais
- occitan
- Mots en occitan issus d’un mot en latin
- Adjectifs en occitan
- papiamento
- Mots en papiamento issus d’un mot en portugais
- Adjectifs en papiamento
- Adverbes en papiamento
- sranan
- Noms communs en sranan
- suédois
- Formes de noms communs en suédois
- tchèque
- Mots en tchèque issus d’un mot en français
- Lemmes en tchèque
- Noms communs en tchèque
- vénitien
- Adjectifs en vénitien
- wolof
- Verbes en wolof