par
Français
Étymologie
- (Préposition) Du latin per (« par »).
- (Nom) De l’anglais.
Préposition
Invariable |
---|
par \paʁ\ |
par \paʁ\ invariable
- Sert à marquer le mouvement et le passage.
- Il a passé par Bordeaux. — Voyager par eau, par mer, par terre. — Aller par le monde.
- Il est toujours par les chemins. — Jeter quelque chose par la fenêtre. — Par où a-t-il passé ?
- Modèle:par ext — Passer par de rudes épreuves. — Cette idée lui a passé par l’esprit.
- S’emploie aussi au sens de en, dans, avec l’idée de mouvement dans l’espace indiqué.
- Il se promène par la ville. — La lumière se répand par le monde. — Le bruit s’en est répandu par tout le voisinage.
- À travers.
- Il lui cingla un coup de fouet par le visage.
- Modèle:géog Modèle:marine À la hauteur de.
- Nous étions par trente degrés de latitude.
- Modèle:marine Sert à indiquer la position d’un bâtiment, d’un objet, par rapport à un autre bâtiment ou à un autre objet.
- Ce navire a mouillé par dix brasses d’eau.
- Par l’avant. — Par le travers. — Une embarcation par tribord.
- Elle sert à désigner la partie qu’on saisit.
- Prenez-le par le bras. — Prenez le couteau par le manche.
- Il le tira par les pieds. — Je ne sais par où commencer.
- Elle tenait par la main Pépé, et Jean la suivait, tous les trois brisés du voyage, effarés et perdus au milieu du vaste Paris, (...).— (Émile ZolaLe modèle nom w pc est désuet. Supprimez-le de cette ligne, ou remplacez-le par le modèle w si un lien vers Wikipédia est nécessaire., Au Bonheur des Dames, 1883 - Éditions Gallimard, 1980, p. 29 ISBN 2070409309)
- Elle sert à désigner l’agent. — Note d’usage : Il régit en cet emploi le complément des verbes passifs :
- Il a été instruit par un tel. — La prise de Rome par les Gaulois. — " La Henriade " par Voltaire;
- Elle sert à désigner la cause, le motif.
- Il l’a épousée par amour. — Il a fait cela par crainte, par haine, par bonté.
- Elle sert à désigner le moyen :
- Il a obtenu cela par force, par adresse, par faveur, par l’intercession d’un tel, par hasard, par aventure.
- Il ne va que par sauts et par bonds.
- Elle sert à désigner l’instrument, la manière.
- Ce paquet est venu par la poste, par un messager. — Il est arrivé par le bateau.
- Il descendait de tel roi par les femmes. — Commencer par un bout, finir par l’autre.
- Elle indique l’ordre et la distribution.
- Après le « mur murant » de 1786, les fortifications de 1840 ont été démolies pierre par pierre, […]. — (Jean Valmy-Baysse, La curieuse aventure des boulevards extérieurs, Albin-Michel, 1950, page 243)
- Par deux fois, les autorités chinoises ont mené des raids d’envergure, en 2011 et 2014, fermant des sites, arrêtant des auteures et imposant de nouveaux mécanismes de censure sur les plates-formes de diffusion de littérature en ligne. — (Brice Pedroletti, En Chine, 10 ans de prison pour avoir écrit un roman porno gay pour femmes, Le Monde. Mis en ligne le 20 novembre 2018)
- Ranger par tas. — Poème divisé par chants. — Distribuer par cantons.
- Toucher une rente par trimestre. — Payer tant par tête, tant par jour.
- Cela s’est passé par trois fois. — Conter par le menu. — S’en aller par pièces. — Couper par morceaux.
- Elle sert à remplacer le gérondif par l'infinitif, dans des phrases où le verbe conjugué est commencer, continuer ou finir.
- Il a commencé par être esclave, il a fini par être roi. — J’ai fini par lui pardonner.
- Elle s’emploie pour affirmer, jurer, conjurer.
- Il m’en a assuré par tout ce qu’il y a de plus saint.
- Il vous conjure par notre ancienne amitié.
- Durant. — Note : Il est alors préposition de temps.
- Labourer la vigne par le beau temps. — Où allez-vous par cette pluie ?
- Voyager par tous les temps, par un beau soleil. — Par ces temps troublés, par ces jours heureux.
- Modèle:spéc Elle sert de particule interjective entrant dans les exclamations faisant intervenir le nom d’une divinité.
- « Je demande votre pardon. Nous continuerons plus tard.
— Mais où vont-ils, par Jupiter ?
— Je ne sais pas, par Mercure ! Ils nous laissent tomber en plein combat. Ça ne se fait pas, ça.» — (René Goscinny, Astérix chez les Bretons, 1966, p. 6) - « Du vin ! J’veux encore du vin, par Mercure !
— Tu as assez bu, et c’est l’heure de fermer. Il faut payer. » — (René Goscinny, Le Cadeau de César, 1974, p.8)
- « Je demande votre pardon. Nous continuerons plus tard.
Notes
Quand « par » est employé dans le sens de la distribution en remplacement de « pour un », alors il faut écrire le nom qui suit au singulier. Par exemple : Il vient deux fois par an., Le salaire était de 10 francs par heure et par personne., La gare voit passer trois mille voyageurs par jour.. Mais il faut le pluriel quand « par » remplace « pendant les ». Par exemple : Les pêcheurs ne sortent pas par jours de tempête. Il observe le ciel par nuits étoilées.
Dérivés
Traductions
- Afrikaans : per (af)
- Alémanique alsacien : durch (*)
- Allemand : durch (de), von (de)
- Angevin : a (*), au (*)
- Anglais : by (en)
- Shindzuani : na (*)
- Azéri : tərəfindən (az)
- Breton : gant (br)
- Espéranto : de (eo)
- Grec : από (el) apó
- Interlingua : per (ia), de (ia)
- Shimaoré : na (*)
- Néerlandais : door (nl)
- Same du Nord : badjel (*)
- Shingazidja : ni (*)
- Wallon : di (wa), do (wa) masculin (avec article agglutiné), del (wa) féminin (avec article agglutiné), pa (wa)
- Afrikaans : deur (af)
- Albanais : për (sq)
- Allemand : pro (de), je (de)
- Anglais : each (en), apiece (en) (tout deux postfixés), per (en)
- Espéranto : po (eo)
- Grec : ανά (el) aná
- Interlingua : pro (ia)
- Néerlandais : per (nl)
- Norvégien (bokmål) : per (no)
- Wallon : pa (wa), par (wa) (devant un mot monosyllabique), tos les (wa)
- Allemand : pro (de)
- Anglais : at the rate of (en)
Traductions à trier
- Afrikaans : deur (af), deur (af), met (af), per (af)
- Albanais : me anë të (sq)
- Anglais : per (en) (4), through (en) (5), across (en), an (en), for (en), all (en), on (en)
- Catalan : a través de (ca), a raó de (ca), amb (ca), per (ca), per mitjà de (ca)
- Danois : gennem (da), igennem (da)
- Espagnol : por (es) (1-3), a lo largo de (es), a través de (es), través de (es), a razón de (es), a tanto por (es), por medio de (es), con (es)
- Espéranto : tra (eo)
- Féroïen : ígjøgnum (fo), við (fo), á (fo)
- Finnois : -ma (fi) (1) ; -lla (fi), -in (fi) (2), -sta (fi) (3), kohti (fi),-ssa (fi), per (fi) (4) ; läpi (fi), kautta (fi), -tse (fi), via (fi) (à travers, via), -lla (fi) (6)
- Frison : fia (fy), troch (fy)
- Gaélique écossais : troimh (gd)
- Hébreu ancien : בִּגְלַל (*)
- Ido : per (io)
- Italien : attraverso (it), mediante (it), per mezzo di (it)
- Malais : melalui (ms)
- Néerlandais : door (nl), doorheen (nl), door … heen (nl), via (nl), à (nl), bij (nl), elk (nl), ieder (nl), telkens (nl), door (nl), met (nl), per (nl)
- Papiamento : pa medio di (*), ku (*)
- Polonais : przez (pl), na wskroś (pl), po (pl), za pomocą (pl)
- Portugais : através de (pt), por (pt), por entre (pt), a por (pt), à razão de (pt), através de (pt), por (pt), por intermédio de (pt), por meio de (pt)
- Roumain : prin (ro)
- Russe : через (ru)
- Suédois : genom (sv), igenom (sv), per (sv)
- Tagalog : sa pamamagitan (tl)
Nom commun
Singulier | Pluriel |
---|---|
par | pars |
\paʁ\ |
par \paʁ\ masculin
- Modèle:golf Nombre conventionnel de coups qui sont nécessaires pour faire le parcours d’un trou.
Synonymes
Traductions
Prononciation
- France : écouter « par [paʁ] »
- Suisse (canton du Valais) : écouter « par [Prononciation ?] »
Homophones
Anagrammes
Références
Ancien français
Étymologie
- Du latin per.
Préposition
par \Prononciation ?\
- Par.
- a donner par la bouche — (H. de Mondeville, Chirurgie, page 87, 2e colonne)
Variantes
- ꝑ (abréviation)
Dérivés dans d’autres langues
- Français : par
Références
- Frédéric Godefroy, Dictionnaire de l’ancienne langue française et de tous ses dialectes du IXe au XVe siècle, édition de F. Vieweg, Paris, 1881–1902 → consulter cet ouvrage
Anglais
Étymologie
- (Préposition) Emprunt de la préposition du français Par.
- (Nom) (information à préciser ou à vérifier)
- (Verbe) (information à préciser ou à vérifier)
Préposition
par \pɑː(r)\
Dérivés
Nom commun 1
Singulier | Pluriel |
---|---|
par \pɑː(r)\ |
pars \pɑː(r)z\ |
par \pɑː(r)\
- Pair, égalité de valeur.
- Modèle:finan A bond issued at par. Une obligation émise au même prix que sa valeur nominale.
- Égalité de condition.
- Modèle:golf Par.
Nom commun 2
par \pɑː(r)\ (Abréviation) (pluriel à préciser)
Verbe
- Modèle:golf Égaler le par.
Prononciation
- États-Unis : écouter « par [Prononciation ?] »
Anagrammes
Brabançon
Étymologie
- Étymologie manquante ou incomplète. Si vous la connaissez, vous pouvez l’ajouter en cliquant ici.
Préposition
par \Prononciation ?\
- (') Par.
Références
- Marcel De Schrijver, ’t Es on aa naa!, be.brusseleir, Bruxelles, 2017, 411 pages, ISBN 9789082526325, page 93
Breton
Étymologie
- Étymologie manquante ou incomplète. Si vous la connaissez, vous pouvez l’ajouter en cliquant ici.
Adjectif
Mutation | Forme |
---|---|
Non muté | par |
Adoucissante | bar |
par \ˈpɑːr\
Antonymes
- ampar (2)
Dérivés
Nom commun
Singulier | Pluriel | |
---|---|---|
Masculin | par \ˈpɑːr\ |
pared \ˈpɑːret\ |
Féminin | parez \ˈpɑːres\ |
parezed \pa.ˈreː.zet\ |
par \ˈpɑːr\ masculin
- Mâle.
Dérivés
Forme de verbe
Mutation | Forme |
---|---|
Non muté | par |
Adoucissante | bar |
Spirante | far |
par \ˈpɑːr\
- Troisième personne du singulier de l’indicatif présent du verbe parañ.
- Deuxième personne du singulier de l’impératif du verbe parañ.
Espagnol
Étymologie
- Du latin par (« pair »).
Adjectif
par \paɾ\ (pluriel à préciser)
Antonymes
Nom commun
Singulier | Pluriel |
---|---|
par \paɾ\ |
pares \paɾ.es\ |
par \paɾ\ masculin
- (Par substantivation) Paire (choses groupées par deux).
Frison
Étymologie
- Étymologie manquante ou incomplète. Si vous la connaissez, vous pouvez l’ajouter en cliquant ici.
Nom commun
par \Prononciation ?\
Gabrielino-fernandeño
Étymologie
- Étymologie manquante ou incomplète. Si vous la connaissez, vous pouvez l’ajouter en cliquant ici.
Nom commun
par \Prononciation ?\
- Eau.
Références
- Fernandeño Tataviam Tribe, Vocabulaire Fernandeño Tataviam
Interlingua
Étymologie
- Étymologie manquante ou incomplète. Si vous la connaissez, vous pouvez l’ajouter en cliquant ici.
Adjectif
par \ˈpar\
Références
Islandais
Étymologie
- Étymologie manquante ou incomplète. Si vous la connaissez, vous pouvez l’ajouter en cliquant ici.
Nom commun
par \par\
Kurde
Étymologie
- Étymologie manquante ou incomplète. Si vous la connaissez, vous pouvez l’ajouter en cliquant ici.
Nom commun
Kurmandji |
---|
par \Prononciation ?\ féminin
Dérivés
- par kirin (1)
- parve kirin (1)
Synonymes
- beş (1)
Hyperonymes
- sal féminin (2)
Vocabulaire apparenté par le sens
Adverbe
Kurmandji |
---|
par \Prononciation ?\
- L’année dernière.
Holonymes
Références
- Joyce Blau et Veysi Barak, Manuel de kurde kurmanji, L’Harmattan, 1999
Latin
Étymologie
- Du radical indo-européen commun *per- [1] (« échanger ») qui donne le grec ancien πέρνημι, pérnêmi, πιπράσκω, pipráskô (« vendre ») et πόρνη, pórnê (« meretrix »), le lituanien pirkti (« acheter »), d’où encore le latin parare (« acheter ») alors que parare (« égaliser, comparer ») est le déverbal de par.
- Du concept d’échange est venu celui de parité.
- De ce radical sont aussi issus les mots interprĕs (« intermédiaire »), reciprocus (« réciproque »), prĕtĭum (« prix »), pars (« part »).
Adjectif
Cas | Singulier | Pluriel | ||||
---|---|---|---|---|---|---|
Masculin | Féminin | Neutre | Masculin | Féminin | Neutre | |
Nominatif | pār | pār | pār | parēs | parēs | paria |
Vocatif | pār | pār | pār | parēs | parēs | paria |
Accusatif | parem | parem | pār | parēs | parēs | paria |
Génitif | paris | paris | paris | parium | parium | parium |
Datif | parī | parī | parī | paribus | paribus | paribus |
Ablatif | parī | parī | parī | paribus | paribus | paribus |
pār masculin et féminin identiques
- Égal, pareil, apparié, semblable, de même force, de même talent.
- par alicui.
- égal à quelqu'un.
- par alicui.
- Juste, convenable.
- ut constantibus hominibus par erat.
- comme il convenait à des hommes de caractères.
- ut constantibus hominibus par erat.
- Rival.
- paria facere cum vita.
- régler ses comptes avec la vie.
- paria facere cum vita.
- Pair.
- loqui pro pari.
- parler à quelqu'un d’égal à égal.
- ex pari cum.
- sur le même pied que, de pair avec.
- ludere par impar, Horace.
- jouer à pair ou impair.
- loqui pro pari.
Synonymes
Dérivés
- com-par, pareil, égal
- dis-par, im-par, inégal
- se-par, séparé, distinct
- sup-par, à peu près semblable
Dérivés
Nom commun
Cas | Singulier | Pluriel |
---|---|---|
Nominatif | par | paria |
Vocatif | par | paria |
Accusatif | par | paria |
Génitif | paris | parium |
Datif | parī | paribus |
Ablatif | parē | paribus |
par neutre
- Couple, paire.
- gladiatorum par.
- un couple de gladiateurs.
- par oculorum.
- paire d'yeux.
- gladiatorum par.
- Compagnon, compagne, mâle, femelle, conjoint.
- cum pare quaeque suo.
- chaque femelle avec son mâle.
- cum pare quaeque suo.
- Antagoniste.
Expressions (section inconnue)
- pares cum paribus congregantur : qui se ressemble s'assemble.
Références
- « par », dans Félix Gaffiot, Dictionnaire latin français, Hachette, 1934 → consulter cet ouvrage
- [2] Julius Pokorny, Indogermanisches Etymologisches Woerterbuch, radical *per-
Norvégien (bokmål)
Étymologie
- Étymologie manquante ou incomplète. Si vous la connaissez, vous pouvez l’ajouter en cliquant ici.
Nom commun
Neutre | Indéfini | Défini |
---|---|---|
Singulier | par | paret |
Pluriel | par | para |
Neutre | Indéfini | Défini |
---|---|---|
Singulier | par | paret |
Pluriel | par | parene |
par \Prononciation ?\
- Paire, deux choses de même espèce.
- En par sokk.
- Une paire de chaussette.
- En par sokk.
Cartes de jeu en français | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
[[{{{A}}}]] | [[{{{2}}}]] | [[{{{3}}}]] | [[{{{4}}}]] | [[{{{5}}}]] | [[{{{6}}}]] | [[{{{7}}}]] |
[[{{{8}}}]] | [[{{{9}}}]] | [[{{{10}}}]] | [[{{{V}}}]] | [[{{{D}}}]] | [[{{{R}}}]] | [[{{{joker}}}]] |
Paire.
- Jeg har par i 7-ere.
- J’ai une paire de sept.
- Jeg har par i 7-ere.
- Modèle:par ext Couple, deux personnes unies.
- Quelques, représente un nombre relativement faible que l’on ne connaît pas.
- Kan jeg få smake et par kjeks?
- Puis-je goûter quelques biscuits.
- Kan jeg få smake et par kjeks?
- Modèle:golf Par.
Norvégien (nynorsk)
Étymologie
- Étymologie manquante ou incomplète. Si vous la connaissez, vous pouvez l’ajouter en cliquant ici.
Nom commun
Neutre | Indéfini | Défini |
---|---|---|
Singulier | par | paret |
Pluriel | par | para |
par \Prononciation ?\
- Paire, deux choses de même espèce.
- Ein par sokk.
- Une paire de chaussette.
- Ein par sokk.
- Quelques, représente un nombre relativement faible que l’on ne connaît pas.
- Eit par tusen kroner.
- Quelques milliers de couronnes.
- Eit par tusen kroner.
- Modèle:golf Par.
Papiamento
Étymologie
- Étymologie manquante ou incomplète. Si vous la connaissez, vous pouvez l’ajouter en cliquant ici.
Nom commun
par \Prononciation ?\
Synonymes
Portugais
Étymologie
- Du latin pare.
Adjectif
Singulier | Pluriel |
---|---|
par | pares |
par \Prononciation ?\ masculin et féminin identiques
Nom commun
Singulier | Pluriel |
---|---|
par | pares |
par \Prononciation ?\ masculin
Synonymes
Voir aussi
- par sur l’encyclopédie Wikipédia (en portugais)
Suédois
Étymologie
- Étymologie manquante ou incomplète. Si vous la connaissez, vous pouvez l’ajouter en cliquant ici.
Nom commun
Neutre | Indéfini | Défini |
---|---|---|
Singulier | par | paret |
Pluriel | par | paren |
par \Prononciation ?\ neutre
- Paire.
- Ett par handskar.
- Une paire de gants.
- Ett par vänner.
- Une paire d'amis.
- Ett par ögon.
- Une paire d'yeux.
- Ett par handskar.
- Modèle:par ext Couple.
- Ett par dansande.
- Un couple de danseurs.
- Ett par älskande.
- Un couple d'amoureux.
- Ett nygift par.
- Un jeune couple.
- Ett par dansande.
- Une couple de, quelques.
- Ett par dar.
- Quelques jours.
- Han är ett par och trettio.
- Il a trente et quelques (ans).
- Ett par dar.
- Modèle:poker Paire.
Synonymes
Prononciation
- Suède : écouter « par [Prononciation ?] »
- français
- Mots en français issus d’un mot en latin
- Lemmes en français
- Prépositions en français
- Noms communs en français
- Mots ayant des homophones en français
- ancien français
- Mots en ancien français issus d’un mot en latin
- Prépositions en ancien français
- anglais
- Lemmes en anglais
- Prépositions en anglais
- Termes vieillis en anglais
- Noms communs en anglais
- Abréviations en anglais
- Verbes en anglais
- Verbes transitifs en anglais
- brabançon
- Prépositions en brabançon
- breton
- Adjectifs en breton
- Noms communs en breton
- Formes de verbes en breton
- espagnol
- Mots en espagnol issus d’un mot en latin
- Lemmes en espagnol
- Adjectifs en espagnol
- Noms communs en espagnol
- frison
- Noms communs en frison
- Fruits en frison
- gabrielino-fernandeño
- Noms communs en gabrielino-fernandeño
- interlingua
- Adjectifs en interlingua
- islandais
- Noms communs en islandais
- kurde
- Noms communs en kurde
- Dialecte kurde kurmandji
- Adverbes en kurde
- Lexique en kurde du temps
- latin
- Mots en latin issus d’un mot en indo-européen commun
- Lemmes en latin
- Adjectifs en latin
- Noms communs en latin
- norvégien (bokmål)
- Noms communs en norvégien (bokmål)
- Lexique en français des cartes à jouer
- norvégien (nynorsk)
- Noms communs en norvégien (nynorsk)
- papiamento
- Noms communs en papiamento
- portugais
- Mots en portugais issus d’un mot en latin
- Lemmes en portugais
- Adjectifs en portugais
- Noms communs en portugais
- suédois
- Lemmes en suédois
- Noms communs en suédois