en
Conventions internationales
Symbole
en invariable
- Modèle:linguistique Code ISO 639-1 (alpha-2) de l’anglais.
Français
Étymologie
- (Préposition) Du latin in (« en, dans, sur »).
- (Adverbe, Pronom personnel) Du latin inde (« de là »).
Préposition
en \ɑ̃\
- Utilisé après certains verbes.
- Croire en Dieu.
- Mise en œuvre.
- Permet de préciser une matière.
- Un évier en émail.
- Indique le lieu.
- Cette préposition a divers emplois spéciaux. Ainsi, très souvent, elle précède un mot qui indique ou détermine l’état absolu ou relatif, la manière d’être, la disposition, la modification d’une personne ou d’une chose.
- Un habit en lambeaux.
- Teindre, colorer en bleu, en rouge.
- Elle introduit également le mot qui indique ou détermine :
- À quoi une personne est occupée, appliquée.
- Être en affaire, en prières.
- Le résultat d’un changement de nature.
- Narcisse fut métamorphosé en fleur.
- Éclater en sanglots.
- La forme.
- Des arbres taillés en buisson. — Une fenêtre en ogive.
- Le genre de culture.
- Cet hectare est en vignes. — Ce terrain a été mis en potager, est en potager.
- Le mode de division.
- Diviser en deux, en trois, etc.
- Une comédie en cinq actes.
- L’espèce de vêtement qu’une personne a sur elle.
- Être en uniforme. — Être en pantoufles.
- À quoi une personne est occupée, appliquée.
- Elle introduit aussi très fréquemment le mot qui détermine à quoi est relative, à quoi est restreinte, ou de quel point de vue est considérée la chose, la qualité, l’action, etc., dont il s’agit.
- Bon en mathématiques. — Docteur en médecine.
- Une terre fertile en blé.
- Elle sert encore, particulièrement, à marquer la conformité.
- En bonne règle. — Je vous le dis en vérité.
- Elle sert à indiquer encore :
- La manière dont se fait une action.
- Je vous expliquerai la chose en deux mots.
- Ils s’y rendirent en toute hâte.
- Le langage ou le genre d’écriture qu’on emploie.
- Écrire un ouvrage en grec, en français, en latin, etc.
- Ils s’entretenaient en anglais.
- La destination.
- Mettre en vente.
- Donner en otage.
- Le motif qui fait agir ou La fin qu’on se propose.
- En vue de lui plaire.
- La manière dont se fait une action.
- Il sert de plus à marquer le rapport au temps et signifie durant, pendant.
- En hiver. — En votre absence. — En temps de paix.
- Permet de préciser un moyen de transport. Note : Traditionnellement, on utilise en pour des moyens de transport dans lesquels on se trouve (en voiture, par exemple), et à pour ceux qu’on enfourche, sur le modèle de à cheval. Mais il semble y avoir une tendance à la simplification, par l’utilisation de en pour tous les moyens de transport mécaniques (on dit maintenant en vélo aussi bien que à vélo). Cela peut expliquer que, pour des noms récents comme VTT, on emploie toujours en.
- Je suis allé en Corse en avion, mais je suis revenu en bateau.
- Forme un gérondif qui marque le temps, la durée.
- Lambert hochait la tête en souriant. (Beauvoir, Mandarins, 1954)
- En allant à l’université, j’ai rencontré une belle fille.
- Remplace à la ou à l’ du locatif du nom d’un pays ou d’un continent. Cet usage est parallèle à la suppression de l’article dans de la ou de l’ de l’ablatif correspondant [1]. Il y a d’autres noms qui suivent cette règle, comme les noms des saisons.
Consonne Voyelle Masculin Singulier aller au Québec
venir du Québecaller en Iran
venir d’IranPluriel aller aux Pays-Bas
venir des Pays-Basaller aux États-Unis
venir des États-UnisFéminin Singulier aller en France
venir de Francealler en Amérique
venir d’AmériquePluriel aller aux Philippines
venir des Philippinesaller aux Indes
venir des IndesSans article aller à Cuba
venir de Cubaaller en Israël
venir d’Israël
Traductions
- Afrikaans : oor (af), van (af), in (af), jeens (af), om (af), teen (af), binne (af), op (af), per (af), aan (af), na (af), na … toe (af), toe (af), vir (af)
- Albanais : në (sq), drejt (sq), ndaj (sq)
- Anglais : about (en), concerning (en), for (en), of (en), over (en), regarding (en), after (en), by (en), on (en), upon (en), a (en), an (en), at (en), in (en), inside (en), into (en), per (en), aboard (en), toward (en), towards (en), to (en)
- Vieil anglais : be (ang), in (ang), to (ang)
- Bosniaque : u (bs)
- Catalan : quant a (ca), sobre (ca), a (ca), en (ca), ne (ca), dins de (ca), a (ca), cap a (ca), vers (ca)
- Chaoui : s
- Croate : u (hr), na (hr)
- Danois : af (da), om (da), over (da), til (da), vid (da), på (da), ved (da), i (da), for (da)
- Espagnol : en (es), en cuanto a (es), por lo tocante a (es), respecto de (es), acerca de (es), sobre (es), dentro de (es), a (es), hacia (es)
- Espéranto : pri (eo), je (eo), en (eo), al (eo)
- Féroïen : um (fo), viðvíkjandi (fo), í (fo), til (fo)
- Finnois : -sta (fi), -ssa (fi), -lle (fi)
- Frison : oer (fy), yn (fy), oan (fy)
- Gaélique écossais : anns (gd), a dh’ionnsaigh (gd), chon (gd)
- Gallo : an (*)
- Gallois : mewn (cy)
- Hébreu ancien : בּ (*)
- Islandais : um (is), á (is), að (is), i (is), til (is)
- Italien : a (it), dentro (it), a (it)
- Latin : a (la), ab (la), abs (la), ad (la)
- Malais : di (ms), ke (ms), kepada (ms)
- Maya yucatèque : ich (*), ichil (*)
- Néerlandais : aan (nl), aangaande (nl), betreffende (nl), bij (nl), met (nl), over (nl), van (nl), in (nl), jegens (nl), om (nl), op (nl), te (nl), tot (nl), voor (nl), binnen (nl), per (nl), op (nl), naar (nl), tegen (nl)
- Norvégien : om (no), over (no), på (no), i (no), til (no)
- Occitan : en (oc), ne (oc)
- Papiamento : den (*), na (*), pa (*)
- Polonais : o (pl), w (pl), ku (pl), do (pl)
- Portugais : em (pt), acerca de (pt), a respeito de (pt), quanto a (pt), a (pt), ao (pt), com (pt), dentro de (pt), para (pt)
- Roumain : apropo (ro), despre (ro), în (ro), prin (ro), către (ro), la (ro), spre (ro)
- Russe : о (ru), в (ru), на (ru), в (ru), к (ru)
- Suédois : om (sv), över (sv), på (sv), i (sv), till (sv)
- Swahili : katika (sw), ndani ya (sw)
- Tagalog : sa (tl), sa loób (tl)
Pronom personnel
en \ɑ̃\ invariable
- (Remplaçant un COI avec de) De ça.
- L’affaire fit beaucoup de bruit. À l’heure de l’anisette, les officiers de l’état-major en discutaient ! — (Bachaga Boualam, Les Harkis au service de la France, France-Empire, 1963, p. 47)
- Sans les digues élevées et solidement établies qui l’en garantissent, la Camargue serait submergée par le Rhône plusieurs fois durant le cours du printemps, […]. — (M. de Rivière, « Mémoire sur la Camargue », dans les Annales de l'agriculture française, 2e série, tome 34, Paris : chez Madame Huzard, avril 1826, p. 77)
- J’en ai été informé. — Je n’en sais rien.
- (Remplaçant un nom sans déterminant ou un nom indéfini du COD ou du sujet de la copule) Personne, chose de cette espèce, d’entre eux, d’entre elles. Note d’usage : Utilisé tout seul ou avec une quantification.
- Lucien : Dis donc, Charlot, as-tu un sou ?
Charlot : Oui, j’en ai deux ; pour quoi faire ? — (Comtesse de Ségur, Le Forçat, 1869) - — Halte ! Avez-vous des allumettes ?
— Des allumettes ! Quelles allumettes ?
— Fumez-vous ?
— Ah ! oui, j’en ai ; les voilà, les voilà… Attendez. — (Fédor Dostoïevski, La Femme d’un autre, traduit par Ely Halpérine-Kaminsky, 1888) - Lady Caroline : On m’a dit que vous n’aviez pas de manoir, en Amérique ?
Hester : Nous n’en avons pas beaucoup. — (Oscar Wilde, Une femme sans importance, traduit par Imago Visentin, 1893)
- Lucien : Dis donc, Charlot, as-tu un sou ?
- (Remplaçant un nom avec de dans le COD, dans le sujet de la copule ou dans l’attribut) De ça. Note d’usage : Pour une personne, on utilise de lui, d’elle, etc. ou un adjectif possessif.
- Ces deux enfants-là sont beaux et bien faits ; ils n’ont point de défauts sur le corps, et j’en suis content. — (George Sand, La Petite Fadette, 1849)
- Cette lettre, j’en sais le contenu également. — (Alexandre Dumas, Joseph Balsamo, Chapitre LXXXVI, 1872)
- Le Contrat social diffère nettement de tous les autres ouvrages de Rousseau. […] Et le style en est tout nouveau : […] ; le ton, au contraire, en est grave, précis ; […] — (Georges Beaulavon, Introduction du contrat social, 1903)
Adverbe
- De ce lieu. De là. De ce côté-là
- La piscine ? J’en viens !
Variantes
Vocabulaire apparenté par le sens
Clitique | Tonique[2] | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
Rang | Personne | Nombre | Sujet | Complément direct | Complément indirect | ||
1 | 1re | Singulier (défini) |
je, j’ | me, m’ | moi | ||
2 | 2 | tu | te, t’ | toi | |||
3 | 3[3] | il, elle, on[4] | le, la, l’ | lui | y, en | lui, elle | |
se, s’ | soi | ||||||
4 | 1re | Pluriel | nous | ||||
5 | 2 | vous[5] | |||||
6 | 3 | ils, elles | les | leur | y, en | eux, elles | |
se, s’ |
Clitique | Tonique | |||
---|---|---|---|---|
Nombre | Sujet | Complément direct | Complément indirect | |
Singulier | iel, al, ael, ol, ille, ul[9] | le.a, le-a, la-e, ly | ellui, lo, lea, læ, li, lu | ellui, iel, al, ael, ol, ille, ul |
Pluriel | iels, als, aels, ols, illes, uls | iels, als, aels, ols, illes, uls, elleux, euxes, auz |
Traductions
Prononciation
Note : En français canadien, dépendamment de sa place dans la phrase, la voyelle peut être longue ou courte : dans « Je m’en vais/vas », la voyelle est longue car le verbe est monosyllabique : [ʒ(ə).mãː.vɛ] ou [ʒ(ə).mãː.vɑ].
- France (Paris) : écouter « en [Prononciation ?] »
Homophones
Références
- Dictionnaire de l’Académie française, huitième édition, 1932-1935 (en)
- [1] Philip H. Miller, Geoffrey K. Pullum, Arnold M. Zwicky, “The Principle of Phonology-Free Syntax: four apparent counterexamples in French”, Journal of linguistics, vol. 33, nº1, 1997, p. 67-90
Anagrammes
Ancien français
Étymologie
Préposition
en \Prononciation ?\
- En, dans.
- L’autrier en cel autre païs — (L’autrier avint en cel autre païs, Conon de Béthune, v. 1, circa 1200)
- En toi doivent avoir pecheour grant fiance — (Une loenge de Nostre Dame, ms. 12467 de la BnF, v. 30)
Notes
- Pour un endroit en ancien français, on utilise en au lieu de dens.
Angevin
Étymologie
- Étymologie manquante ou incomplète. Si vous la connaissez, vous pouvez l’ajouter en cliquant ici.
Préposition
en \Prononciation ?\
- Variante de à (pour indiquer la matière). Note d’usage : il s’utilise principalement devant « paille » ou « ardoise ».
Références
- Anatole-Joseph Verrier et René Onillon, Glossaire étymologique et historique des patois et des parlers de l’Anjou, Germain & G. Grassin, Angers, 1908, page 2
Anglais
Étymologie
- Symbole de la même largeur que la lettre n.
Nom commun
Singulier | Pluriel |
---|---|
en \ɛn\ |
ens \ɛnz\ |
en
Apparentés étymologiques
Vocabulaire apparenté par le sens
Anglo-normand
Étymologie
- Du latin in.
Préposition
en \Prononciation ?\
Azéri
Étymologie
Nom commun
Singulier | Pluriel | |
---|---|---|
Nominatif | en |
enlər |
Accusatif | eni |
enləri |
Génitif | enin |
enlərin |
Datif | enə |
enlərə |
Locatif | endə |
enlərdə |
Ablatif | endən |
enlərdən |
en \en\ (voir les formes possessives)
Dérivés
Références
- ↑ M. Riegel, J-C. Pellat, R. Rioul, Grammaire méthodique du français, Quadrige manuels, 2016, page 368
- ↑ On peut ajouter -même(s).
- ↑ Seule la 3e personne présente des oppositions de genre.
- ↑ La 3e personne indéfinie (on, pronom aussi dit impersonnel ou omnipersonnel) est souvent employée en registre informel à la place de la 1re personne du pluriel, et aussi, moins souvent, à la place des autres personnes, du singulier ou du pluriel.
- ↑ La 2e personne du pluriel (vous) est aussi utilisée comme singulier de politesse.
- ↑ Florence Ashley, Les personnes non-binaires en français : une perspective concernée et militante, H-France Salon Volume 11, Issue 14, #5, 2019
- ↑ Kris Aric Knisely, Le français non-binaire : Linguistic forms used by non-binary speakers of French, Foreign Language Annals, volume 53, n° 4, décembre 2020, pages 850–876
- ↑ Bescherelle école, 2020
- ↑ Il existe aussi les variantes yel, ielle, æl, aël, olle, ulle, i, imem, el, elli, yol.
- ↑ (anglais) « *ēn », dans Anna Dybo (compil.), Turkic etymology, StarLing.
Brabançon
Étymologie
- Étymologie manquante ou incomplète. Si vous la connaissez, vous pouvez l’ajouter en cliquant ici.
Conjonction de coordination
en \Prononciation ?\
- Et.
Forme d’article indéfini
Singulier | Pluriel | |
---|---|---|
Masculin | nen | Ø |
Féminin | en | |
Neutre | e |
en \Prononciation ?\ féminin
Références
- Freddy Michiels, Klappen en zingen oep zen Aantwaarps: woordenlijst Antwerpse taal : woorden, anekdotes, Pandora Publishers, 2017, ISBN 978-9053254172
- Marcel De Schrijver, ’t Es on aa naa!, be.brusseleir, Bruxelles, 2017, 411 pages, ISBN 9789082526325, page 93
- Hu(mœur)s bruxelloises, Dictionnaire du bruxellois sur humoeurs-bruxelloises-brussels-zwanze.com
- Sera de Vriendt, Grammatica van het Brussels, Koninklijke Academie voor Nederlandse Taal- en Letterkunde, Brussels, 2003, 110 pages, ISBN 9789072474513, page 9
Breton
Étymologie
- Étymologie manquante ou incomplète. Si vous la connaissez, vous pouvez l’ajouter en cliquant ici.
Préposition
1re du sing. | ennon |
---|---|
2e du sing. | ennout |
3e du masc. sing. | ennañ |
3e du fém. sing. | enni |
1re du plur. | ennomp |
2e du plur. | ennocʼh |
3e du plur. | enno |
Impersonnel | ennor |
en \ɛ̃n\
- Dans.
Anagrammes
Catalan
Cette entrée est considérée comme une ébauche à compléter en catalan. Si vous possédez quelques connaissances sur le sujet, vous pouvez les partager en modifiant dès à présent cette page (en cliquant sur le lien « modifier le wikicode »). |
Étymologie
- 1 : (XIIe siècle) Du latin ĭnde.
- 2 : Du latin ĭn.
- 3 : Du latin dŏmĭne ; le terme est issu d’importantes corruptions successives.
Pronom personnel
- En, de cela de là.
- Ja en tenim prou!
- Nous en avons assez !
- En vols?
- En veux-tu ?
- Tu hi vas i jo en vinc
- Toi tu y vas et moi j’en viens
- Ja en tenim prou!
Variantes
Vocabulaire apparenté par le sens
Préposition
en \en\
Vocabulaire apparenté par le sens
Article
en \en\ masculin (pour une femme, on dit : na)
- (Archaïsme) Monsieur, appellation courtoise ou honorifique de quelqu’un.
- Jo penso que els valencians han de seguir l'exemple d’en Sanchis i companyia, que és marxar de la seva terra i deixar-la pels espanyols així segur milloren. — (Racó català - Forums - Vicent Sanchis: "Si els valencians tornen a votar el PP és que accepten el suïcidi")
Variantes
Notes
- S’utilise devant le prénom ou le nom de famille, parfois devant les deux : en Jaume, en Fabra, en Joan Fuster.
- Est très fréquemment noté avec une capitale : En.
- De nos jours, a très largement été substitué dans le langage courant par l’article défini el.
Composés
- Callosa d’en Sarrià
- Canet d’en Berenguer
- La Font d’en Carròs
- Llocnou d’en Fenollet
- La Serra d’en Galceran
- la Torre d’en Besora
- La Vall d’en Bas
Vocabulaire apparenté par le sens
Homophones
- amb (valencien)
Créole haïtien
Étymologie
- Du français un.
Adjectif numéral
en \ɛ̃\
- Un.
Précédé de zewo |
Cardinaux en créole haïtien | Suivi de de |
---|
Créole seychellois
Cette entrée est considérée comme une ébauche à compléter en créole seychellois. Si vous possédez quelques connaissances sur le sujet, vous pouvez les partager en modifiant dès à présent cette page (en cliquant sur le lien « modifier le wikicode »). |
Étymologie
- Du français un.
Article indéfini
en \Prononciation ?\
Danois
Étymologie
- Étymologie manquante ou incomplète. Si vous la connaissez, vous pouvez l’ajouter en cliquant ici.
Adjectif numéral
en
- Un.
Espagnol
Étymologie
- Du latin in.
Préposition
en \en\
- Dans, à, sur.
- Estoy en casa.
- Je suis à la maison.
- en esta página
- Sur cette page
- Estoy en casa.
- Dans, en (un temps).
- en la antigüedad
- dans l’Antiquité
- en 1999
- en 1999
- en la antigüedad
- En, dans (une langue).
- No conozco esta palabra en francés
- Je ne connais pas ce mot en français
- en todos los idiomas
- dans toutes les langues
- No conozco esta palabra en francés
- (Utilisé après certains verbes et traduits par différentes préposition en français).
- Pienso en tí
- Je pense à toi
- Pienso en tí
- (Utilisé dans différentes expressions).
- en el sentido
- dans le sens
- en nuestro afán
- dans notre désir.
- en el sentido
Dérivés
Prononciation
- France : écouter « en [Prononciation ?] »
- (Région à préciser) : écouter « en [Prononciation ?] »
Références
- Cette page utilise des informations de l’article du Wiktionnaire en anglais, sous licence CC BY-SA 4.0 : en. (liste des auteurs et autrices)
Espéranto
Étymologie
- Du français en.
Préposition
Dérivés
Voir: Catégorie:Mots en espéranto utilisant l’affixe en
Académiques:
- enspezi (composition UV de racines) Modèle:eo-ss : encaisser, avoir comme revenus
- enterigi (composition UV de racines) Modèle:eo-ss : ensevelir, enterrer
Prononciation
- Pays-Bas (partie continentale) (Wijchen) : écouter « en [Prononciation ?] »
- Brésil : écouter « en [Prononciation ?] »
- France (Toulouse) : écouter « en [Prononciation ?] »
Références
Vocabulaire:
- E. Grosjean-Maupin, Plena Vortaro de Esperanto, SAT, Parizo, 1934 (selon Retavortaro)
- en sur le site Plena Ilustrita Vortaro de Esperanto (PIV)
- en sur le site Reta-vortaro.de (RV)
- Racine "en" présente dans le dictionnaire des racines « Universala Vortaro » (R1 de l’Akademio de Esperanto).
Anagrammes
Finnois
Forme de verbe
Personne | Singulier | Pluriel |
---|---|---|
Première | en | emme |
Deuxième | et | ette |
Troisième | ei | eivät |
en \en\
- Première personne du singulier de la forme verbale négative : ne...pas.
Notes
- Le verbe négatif n’a pas de forme infinitive. Il est le même à l’indicatif et au conditionnel. Pour la forme impérative, voir älä/älköön/älkäämme/älkää/älkööt, la deuxième personne du singulier à l’impératif est ällös.
- Indicatif :
- Minä näen : je vois → Minä en näe : je ne vois pas.
- Minä näin : j’ai vu / je vis → Minä en nähnyt : je n’ai pas vu / je ne vis pas.
- Minä olen nähnyt : j’ai vu → Minä en ole nähnyt : je n’ai pas vu.
- Minä olin nähnyt : j’avais vu → Minä en ollut nähnyt : je n’avais pas vu.
- Conditionnel :
- Minä näkisin : je verrais → Minä en näkisi : je ne verrais pas.
- Minä olisin nähnyt : j’aurais vu → Minä en olisi nähnyt : je n’aurais vu.
- Potentiel :
- Minä nähnen : je vois probablement → Minä en nähne : je ne vois probablement pas.
- Minä lienen nähnyt : j’ai probablement vu → Minä en liene nähnyt : je n’ai probablement pas vu.
Anagrammes
Flamand occidental
Étymologie
- Étymologie manquante ou incomplète. Si vous la connaissez, vous pouvez l’ajouter en cliquant ici.
Conjonction de coordination
en
- Et.
Article indéfini
en
Références
- Piet Huysentruyt, Piet int Westvlams, Lannoo, 2016, ISBN 9789401429788
- Hergé, D'aveteurn van Kuiftsje, Et Doenker Ejland, Casterman, 2015, ISBN 9789030327479, page 2
Flamand oriental
Étymologie
- Étymologie manquante ou incomplète. Si vous la connaissez, vous pouvez l’ajouter en cliquant ici.
Conjonction de coordination
en \Prononciation ?\
- Et.
Références
- Mathilde Jansen, Nicoline van der Sijs, Fieke van der Gucht, Johan De Caluwe, Atlas van de Nederlandse Taal, Lannoo, 2017, page 141
- Johan Taeldeman, Oost-Vlaams, Lannoo, 2005, 123 pages, ISBN 9789020960488, page 23
Gallo
Étymologie
- Étymologie manquante ou incomplète. Si vous la connaissez, vous pouvez l’ajouter en cliquant ici.
Préposition
Forme normale | Forme avec liaison |
---|---|
en | en·n |
en \Prononciation ?\ (graphie MOGA)
- En.
Références
- Chubri, Pourr lé cmenn dé Côtt d’Ahaot e d la Louérr Atlauntiq, ChubEndret contt bin davantaïj de non, mézë sur Chubri, 31 octobre 2018
Kotava
Adverbe
en \ɛn\
- Oui.
Antonymes
Latin
Étymologie
- Voyez in ; comparez avec le grec ancien ἤν, ἠνί, ên, êní ; selon certains [1] c’est l’interjection *e avec l’enclitique -ne.
Interjection
ēn \Prononciation ?\
- Là, voilà.
- en aras.
- les autels là.
- ellum (= en illum), ellam (en illam)
- lui, là, celui-là, le voilà ; elle là, celle-là, la voici.
- consul en hic est.
- tiens! voilà le consul !
- en cui tuos liberos committas! Cic. Verr. 2
- voilà donc l’homme à qui tu confierais tes enfants !
- Ce Rémo qui, appuyé au miroir, s’y regarde mourir, ce jeune lettré, latiniste lui aussi jusqu’au bout, qui accueille un voisin que les domestiques effarés sont allés chercher par la mélancolique exclamation virgilienne : « En morior ! », exhalée avec son dernier souffle, […] — (Marguerite YourcenarLe modèle nom w pc est désuet. Supprimez-le de cette ligne, ou remplacez-le par le modèle w si un lien vers Wikipédia est nécessaire., Souvenirs pieux, 1974, collection Folio, pages 187-188)
- en aras.
- Eh bien, allons ! suivi de l’impératif.
- en age, segnes rumpe moras, Virg. G. 3
- allons ! plus de retard !
- en age, segnes rumpe moras, Virg. G. 3
- Voyons, eh bien, allons.
- en quid ago?
- voyons ! qu’est-ce que je fais ?
- en quo fretus sim ? Ter.
- eh bien, à qui me confier ?
- en quid ago?
Références
- « en », dans Félix Gaffiot, Dictionnaire latin français, Hachette, 1934 → consulter cet ouvrage
- [1] « en », dans Charlton T. Lewis et Charles Short, A Latin Dictionary, Clarendon Press, Oxford, 1879 → consulter cet ouvrage
Anagrammes
Limbourgeois
Étymologie
- Étymologie manquante ou incomplète. Si vous la connaissez, vous pouvez l’ajouter en cliquant ici.
Conjonction de coordination
en \Prononciation ?\
- Et.
Références
- Mathilde Jansen, Nicoline van der Sijs, Fieke van der Gucht, Johan De Caluwe, Atlas van de Nederlandse Taal, Lannoo, 2017, page 137
- Roger Weijenberg et al., Grammaticaol structuur sur Mestreechter Taol
Néerlandais
Étymologie
- Du proto-germanique *unda.
Conjonction
en \en\
- Et, conjonction permettant de joindre deux groupes nominaux ou deux phrases.
Taux de reconnaissance
- En 2013, ce mot était reconnu par[1] :
- 98,8 % des Flamands,
- 99,7 % des Néerlandais.
Prononciation
- Pays-Bas : écouter « en [Prononciation ?] »
- Pays-Bas (partie continentale) (Wijchen) : écouter « en [Prononciation ?] »
Anagrammes
Références
- ↑ Marc Brysbaert, Emmanuel Keuleers, Paweł Mandera et Michael Stevens, Woordenkennis van Nederlanders en Vlamingen anno 2013: Resultaten van het Groot Nationaal Onderzoek Taal, Université de Gand, 15 décembre 2013, 1266 p. → [lire en ligne]
Norvégien
Étymologie
- Étymologie manquante ou incomplète. Si vous la connaissez, vous pouvez l’ajouter en cliquant ici.
Article
en masculin
- Article masculin.
Prononciation
- (Région à préciser) : écouter « en [Prononciation ?] »
Occitan
Cette entrée est considérée comme une ébauche à compléter en occitan. Si vous possédez quelques connaissances sur le sujet, vous pouvez les partager en modifiant dès à présent cette page (en cliquant sur le lien « modifier le wikicode »). |
Étymologie
- 1 : Du latin ĭnde.
- 2 : Du latin ĭn.
- 3 : Du latin dŏmĭne ; le terme est issu d’importantes corruptions successives.
Pronom
en \en\ (graphie normalisée) masculin
- En, de cela de là.
- Ja en tenim prou!
- Nous en avons assez !
- En vols?
- En veux-tu ?
- Tu hi vas i jo en vinc
- Toi tu y vas et moi j’en viens
- Ja en tenim prou!
Variantes
Vocabulaire apparenté par le sens
Préposition
en \en\ (graphie normalisée)
Composés
Vocabulaire apparenté par le sens
Article
en \en\ masculin (équivalent féminin : na) (graphie normalisée)
- (Archaïsme) Monsieur, particule honorifique que l’on place devant le nom de quelqu’un.
Variantes
Notes
- S’utilise devant le prénom ou le nom de famille.
- De nos jours, a très largement été substitué dans le langage courant par l’article défini lo.
Vocabulaire apparenté par le sens
Prononciation
- France (Béarn) : écouter « en [Prononciation ?] »
Références
- (oc) Joan de Cantalausa, Diccionari General Occitan a partir dels parlars lengadocians, 2002, ISBN 2-912293-04-9, C.A.O.C. → consulter cet ouvrage
Ancien occitan
Étymologie
- 1 : Du latin dŏmĭne ; le terme est issu d’importantes corruptions successives.
- 2 : Du latin in.
- 3 : Du latin inde.
Article
en masculin (équivalent féminin : na)
- Monsieur, seigneur particule honorifique que l’on place devant le nom de quelqu’un.
Variantes
Notes
- S’utilise devant le prénom ou le nom de famille.
Dérivés dans d’autres langues
Préposition
en
- En, dans, à, sur, comme, entre, parmi, pour, selon, durant, devant, vers, quant à, dorénavant.
Dérivés
Adverbe
en
- En, de là, d’ici.
Variantes
Références
- François Raynouard, Lexique roman ou Dictionnaire de la langue des troubadours, comparée avec les autres langues de l’Europe latine, 1838–1844 → consulter cet ouvrage
Anagrammes
Slovène
Étymologie
Adjectif numéral
Cas | Masculin | Féminin | Neutre | |||
---|---|---|---|---|---|---|
Singulier | Pluriel | Singulier | Pluriel | Singulier | Pluriel | |
Nominatif | en eden |
eni | ena | ene | eno | ena |
Accusatif | enega en |
ene | eno | ene | eno | ena |
Génitif | enega | enih | ene | enih | enega | enih |
Datif | enemu | enim | eni | enim | enemu | enim |
Instrumental | enim | enimi | eno | enimi | enim | enimi |
Locatif | enem | enih | eni | enih | enem | enih |
en \Prononciation ?\
- Un (1).
Suédois
Étymologie
- Étymologie manquante ou incomplète. Si vous la connaissez, vous pouvez l’ajouter en cliquant ici.
Article indéfini
en
Prononciation
- → Prononciation manquante. (Ajouter)
- Suède (Gotland) : écouter « en [Prononciation ?] »
Nom commun
en \Prononciation ?\ commun
- Modèle:botanique Genévrier (Juniperus communis).
Tatar de Crimée
Étymologie
- Étymologie manquante ou incomplète. Si vous la connaissez, vous pouvez l’ajouter en cliquant ici.
Nom commun
en
Anagrammes
- conventions internationales
- Symboles en conventions internationales
- français
- Mots en français issus d’un mot en latin
- Lemmes en français
- Prépositions en français
- Pronoms personnels en français
- Adverbes en français
- Adverbes de lieu en français
- Mots ayant des homophones en français
- ancien français
- Mots en ancien français issus d’un mot en latin
- Prépositions en ancien français
- angevin
- Prépositions en angevin
- anglais
- Lemmes en anglais
- Noms communs en anglais
- anglo-normand
- Mots en anglo-normand issus d’un mot en latin
- Prépositions en anglo-normand
- azéri
- Mots en azéri issus d’un mot en proto-turc
- Noms communs en azéri
- brabançon
- Conjonctions de coordination en brabançon
- Formes d’articles indéfinis en brabançon
- breton
- Prépositions en breton
- catalan
- Mots en catalan issus d’un mot en latin
- Pronoms personnels en catalan
- Prépositions en catalan
- Articles en catalan
- Termes archaïques en catalan
- Mots ayant des homophones en catalan
- créole haïtien
- Mots en créole haïtien issus d’un mot en français
- Adjectifs numéraux en créole haïtien
- Cardinaux en créole haïtien
- créole seychellois
- Mots en créole seychellois issus d’un mot en français
- Articles indéfinis en créole seychellois
- danois
- Adjectifs numéraux en danois
- espagnol
- Mots en espagnol issus d’un mot en latin
- Lemmes en espagnol
- Prépositions en espagnol
- espéranto
- Mots en espéranto issus d’un mot en français
- Lemmes en espéranto
- Prépositions en espéranto
- Racines diverses fondamentales en espéranto
- Prononciations audio en espéranto
- Mots en espéranto inclus dans la Plena Vortaro de Esperanto (1934)
- finnois
- Formes de verbes en finnois
- flamand occidental
- Conjonctions de coordination en flamand occidental
- Articles indéfinis en flamand occidental
- flamand oriental
- Conjonctions de coordination en flamand oriental
- gallo
- Lemmes en gallo
- Prépositions en gallo
- gallo en graphie MOGA
- kotava
- Adverbes en kotava
- latin
- Lemmes en latin
- Interjections en latin
- limbourgeois
- Conjonctions de coordination en limbourgeois
- néerlandais
- Mots en néerlandais issus d’un mot en proto-germanique
- Lemmes en néerlandais
- Conjonctions en néerlandais
- Mots reconnus par 99 % des Flamands
- Mots reconnus par 100 % des Néerlandais
- norvégien
- Articles en norvégien
- occitan
- Mots en occitan issus d’un mot en latin
- Pronoms en occitan
- Occitan en graphie normalisée
- Prépositions en occitan
- Articles en occitan
- Termes archaïques en occitan
- ancien occitan
- Mots en ancien occitan issus d’un mot en latin
- Articles en ancien occitan
- Prépositions en ancien occitan
- Adverbes en ancien occitan
- slovène
- Mots en slovène issus d’un mot en vieux slave
- Lemmes en slovène
- Adjectifs numéraux en slovène
- Nombres en slovène
- suédois
- Lemmes en suédois
- Articles indéfinis en suédois
- Noms communs en suédois
- Plantes en suédois
- tatar de Crimée
- Noms communs en tatar de Crimée