« Utilisateur:Eiku/liste de pages à proposer » : différence entre les versions

Définition, traduction, prononciation, anagramme et synonyme sur le dictionnaire libre Wiktionnaire.
Contenu supprimé Contenu ajouté
→‎Section (pour avoir une section modifiable) : + Rechengröße (paramètre)
Ligne 1 116 : Ligne 1 116 :
# [[pour l’amour de Dieu]] et [[pour l’amour du ciel]]
# [[pour l’amour de Dieu]] et [[pour l’amour du ciel]]
# [[Rechengröße]] : [[paramètre]] (Die folgenden Rechengrößen sind zulässig : les paramètres suivants sont admissibles)
# [[Rechengröße]] : [[paramètre]] (Die folgenden Rechengrößen sind zulässig : les paramètres suivants sont admissibles)
# [[tar with the same brush]] : [[mettre dans le même sac]], [[fourrer dans le même sac]] / [[dans le même sac]] (cf. [[dans le même panier]] même si ce n’est pas la même chose) (cf. [[jeter le bébé avec l’eau du bain]] : ''You shouldn’t tar every aid worker with the same brush'' : Évite de mettre tous les humanitaires dans le même sac (évite de confondre ceux envers qui tes critiques sont justifiées et les autres / évite de les critiquer de façon indiscriminée)


<!-- automate d'états finis
<!-- automate d'états finis

Version du 10 juin 2016 à 21:42

Si cette page est extrêmement désorganisée, c’est parce que je procède ainsi :

  1. dans le métro, dans la rue, pendant les repas (non, c’est pas poli), au fil de mes lectures, etc., je note sur mon ordinateur de poche toutes sortes de choses.
  2. tous les deux ou trois jours, je synchronise mon Palm avec mon ordinateur
  3. j’utilise un script qui me rajoute les # et les [[ ]] , dont je corrige éventuellement le résultat
  4. je fais un gros copier-coller ici
  5. je vérifie éventuellement (par exemple, si trop de liens sont déjà bleus, ou si un truc me parait vraiment pas malin).


Vocabulaire technique

  1. pompe à flasquer
  2. pompe à flexible
  3. col de cygne (type de raccord)
  4. gâteau de poussière
  5. Verdichterrad
  6. Mischreibung
  7. Eintrittskante (trop spécifique?)
  8. Lager

Autre

  1. faire bloc

Sonstiges

  1. nicht alle Latten am Zaun haben : ne pas avoir toutes ses frites dans le même paquet

Autre

  1. Hausfrauensoße
  2. toute qualité gardée et toutes qualités gardées (à qualité constante, pour une même qualité) (à relier à toutes proportions gardées, dont il est presque synonyme lorsque l’on parle de qualité : chacun des objets dont il est question a sa/ses propre(s) qualité(s), dont il est tenu compte lors de la comparaison).
    • Toute qualité gardée, j’aime autant le pesto que le fromage pour accompagner les pâtes. (Attention : cet exemple n’est pas réaliste, je l’ai inventé en me basant sur 3 occurrences)

Section (pour avoir une section modifiable)

  1. corriger le tir, rectifier le tir : rattraper une erreur, en minimiser les conséquences.
  2. faire fausse route : se tromper
  3. terrain de chasse : existe au propre, mais aussi au figuré.
    • Internet est-il le nouveau terrain de chasse des sectes ?
    • L’UMP a été accusée de s’aventurer sur le terrain de chasse du FN.
    • (en particulier le marché de l’automoblile ?) La nouvelle VW Golf cherche a conquérir le terrain de chasse de la Polo.
  4. au complet : mentionné dans la page complet (section nom commun 1) mais n’a pas sa page.
  5. au grand complet : encore plus idiomatique, sens un peu plus fort.
  6. retour de bâton fait: chose désagréable que l’on reçoit et qui peut être perçu comme une punition.
  7. pierre sur pierre, (ne pas rester pierre sur pierre et ne pas laisser pierre sur pierre)
    • De ce village riant, la guerre n’a pas laissé pierre sur pierre. (avec laisser)
    • De ce village riant, il ne reste pas pierre sur pierre. (avec rester)
  8. faire pencher la balance
  9. faire scandale
    • Le rapport publié mercredi a fait scandale : en effet, le site d’accueil proposé pour l’installation de cette grande surface est sur l’une des dernières aires de reproduction d’un oiseau en danger.
  10. faire sensation
    • Ma petite troupe de théâtre a fait sensation lundi, avec une pièce originale écrite par un des acteurs.
  11. Aussegnung
  12. Steinmetzerei ?= atelier de tailleur de pierres, notamment tombales
  13. une histoire de fous
  14. porter à croire
  15. en rester là; s’en tenir làse tenir coi
  16. … sera … ou ne sera pas / … sera … ou ne le sera pas (fautif ?)
    • L’entreprise sera responsable ou ne (le) sera pas.
  17. paquet : ensemble de propositions de lois ou de réformes (en:package)
    • paquet climat-énergie
    • paquet télécom
    • paquet fiscal
  18. en trombe
  19. commission d’enquête
  20. renvoyer l’ascenseur
  21. placer en détention (on utilise beaucoup plus placer que d’autres verbes)
  22. plein emploi fait
  23. Aufschwung masculin : reprise, essor économique
  24. Vollbeschäftigung féminin : plein emploi
  25. se porter sur
  26. wharf : embarcadère
  27. passer par (expression d'une condition, d'une étape obligatoire)
    • En finir avec la misère passe par ... (solutions).
  28. on ne me la fait pas à moi
  29. que tu crois
  30. parle pour toi
  31. c’est moi (en réponse à désolé ou excusez-moi ou même merci) : ellipse de "c’est moi qui vous dois des excuses" ou "c’est moi qui suis votre débiteur".
  32. à tout le moins
  33. insalien : (ancien) étudiant de l’INSA (10200 attestations google) (à rapprocher avec énarque.
    1. ziket : musique études à l’INSA (nom de la section et, par métonymie, qualificatif des étudiants de la section.
    • Ce concert de musique de chambre va être donné par quatre ziket.
    • Elle est ziket.
  34. et pas qu´un peu
  35. vendre du rêve : je connais pas bien le sens, mais ça fait trois fois que je l’entends/lis venant de personnes différentes. fait (merci Vive la Rosière)
  36. obligation de résultatsobligation de moyens
  37. raccrocher les wagons
  38. sous couvert (opération sous couvert, agir sous couvert de qc)
  39. would be caught dead : jamais de la vie ne ferait ~
  40. à la peine
  41. faire quelque chose dans le dos de quelqu’un
  42. mettre quelque chose sur le dos de quelqu’un
  43. coup dans le dos (à relier au Kuckucks Ei allemand)
  44. prendre le dessus - existe déjà
  45. reprendre le dessus (ex: après une dépression)
  46. je te vois venir ou bien voir venir
    1. je te vois venir avec tes gros sabots / voir venir avec ses gros sabots
    2. je t’entends venir avec tes gros sabots / entendre venir avec ses gros sabots
    • —Eh, Marc, tu m’avais pas dit que tu connaissais Le Mans comme ta poche ?
      —Arrête, Fred, je te vois venir : tu veux que ce soit moi qui y aille, c’est ça ?!
  47. se bouffer le nez
  48. die Funkverbindung = la liaison sans fil
  49. stealth
  50. flowchart (diagramme de déroulement automatique; ça a un nom mais je ne sais plus lequel)
  51. Notluftschleuse
  52. das Gondelschleusentor ?= la porte du sas pour un véhicule d’exploration spatiale
  53. Raumhelm
  54. die Zuversicht ?= l'enthousiasme
  55. schwinden
  56. spüren
  57. jenseits = au-delà
  58. die Gondel (ça ressemble à gondole, serait-ce la même chose ?)
  59. einstellen ?= arrêter, terminer
  60. sich stützen = s’appuyer → (dans certains cas) s’adosser
    • voir l’exemple donné pour Pult
  61. stützen
  62. die Fassung : la maîtrise de soi, le self-contrôle ; mais aussi pas mal d’autres sens (voir Fassung sur wikt:de).
  63. reinfallen fait
  64. hereinfallen ?= reinfallen
  65. hineinfallen = tomber dans quelque chose
  66. überfallen ?= agresser
  67. mum
  68. Termin (rendez-vous)
  69. auf probe ?= à l’essai
  70. gewiss et gewiß (ancienne orthographe)
  71. angeblich ?= soi-disant
    • Il était soi-disant en panne d’essence.
  72. Ermittler
  73. rumhampeln
  74. Spritz ?= familier pour carburant
  75. Einspritzung = injection
  76. faitanständigschamlos

Section (pour avoir une section modifiable)

  1. ce ne sera pas long
  2. relever une sauce
  3. relever le courrier
  4. relevé de compteur
  5. relevé de notes
  6. jusqu’au dernier
  7. danser au bout d’une corde
  8. passer le cap / franchir le cap
  9. rire aux éclats
  10. mauvaise passe
  11. Wirkstoff=principe actif
  12. à carreaux (papier)=kariert
  13. Qualitätssiegel=label qualité
  14. écodéfendable
  15. raison sociale (SA, Inc, GMBH)
  16. élément critique (indésirable) (chimie)
  17. les deux mon capitaine / les deux mon général = les deux

Section (pour avoir une section modifiable)

  1. scramble=ruée
  2. cours de soutien = Nachhilfe
  3. matt=las, fatigué
  4. sich ereignen=se passer/se produire/arriver
  5. die Neigung?=l’aptitude
  6. das Pult?=le bureau
  7. nicht austehen/verknausen können=ne pas pouvoir souffrir
  8. aller de soi
  9. le fait de / l’action de
  10. s’y connaître
  11. anprobieren=essayer (vêtement)
  12. der Zuschuss("e)=la subvention
  13. sich umsehen?=jeter un coup d’œil
  14. der Haufen
  15. großgeschrieben
  16. das Lesekopf=la tête de lecture
  17. die Spannung
  18. der Wissendurst=la soif d’apprendre
  19. umsonst = gratuit, pour rien


Bestimmung=? entstehen=prendre sa source, être créé das Stichwort=le iwmot-clé l’indice (pour une question)= der Fachartzt=le spécialiste zuweilen=iwab und zu tester=ausprobieren Es dauert noch eine iwhalbe Stunde= Noch eine halbe Stunde

Section (pour avoir une section modifiable)

  1. nourri logé= mit freier Kost und Logis
  2. nourri logé blanchi = ???
  3. als Gegenleistung dafür= en échange
  4. pas trop tôt=about time
  5. grand temps ?= höchste Zeit, about time
  6. zur rechten Zeit ?= en temps voulu, en temps utile
  7. bescheuert=complètement marteau
  8. les ficelles sont un peu grosses
  9. das Wagnis(se)=l'exploit (implique danger et aventure et surtout, surtout, audace)
  10. der Dachboden?=grenier/mansarde/loft??
  11. der Gerichtsbeamte(n)?=magistrat
  12. vice-directeur/directeur adjoint=Direktor-Stellvertreter (lu dans Kafka, Der Prozeß)
  13. die Hinterlist
  14. hinterlistig=insidieux
  15. schwerwiegend
  16. beurteilen?=évaluer
  17. der Geschäftsabschluss?=l'affaire
  18. être dans la poche
  19. Jeder hat sein Kreuz zu tragen ou sein Kreuz tragen (porter sa croix)

Section (pour avoir une section modifiable)

  1. détenu fantôme (voir détenu fantôme sur WP)
  2. fin de droit
  3. à carreaux
    • Il porte une chemise à petits carreaux… Pas terrible à la télé !
  4. à qui le dis-tu
  5. en être ainsi et en particulier, qu’il en soit ainsi.
  6. et son contraire, bien entendu : en être autrement
  7. table d’écoute ou sur table d’écoute
  8. se classer : Ma fille s’est classée quatrième au tournoi régional de dames chinoises.
  9. faire : ajouter les sens de devenir (plus tard, je veux faire interprète) et de étudier à (mon beau-frère, il a fait Sciences Po et ma mère a fait médecine).
  10. mettre le doigt sur
  11. trois huits (je sais que ça a rapport à des tranches d’horaires de travail de huit heures chacune, pour les entreprises qui tournent jour et nuit sans s’arrêter, mais je ne connais pas la définition exacte) → déjà la : trois-huit
  12. récolter ce qu’on a semé (les anglophones l’ont), et aussi : on ne récolte que ce que l'on a semé / on ne récolte que ce que l’on sème / on ne récolte que ce qu’on a semé / on ne récolte que ce qu’on sème (proverbe)
  13. clouer au poteau et coiffer au poteau
  14. kein Thema : pas un problème (probablement régional - Ostfriesland) parce que sur Internet, ça semble être soit pas question, soit kein + Thema !
    • — Doch ich habe mein Gepäck verloren.
      — Es ist aber kein Thema!
      — Mais j’ai perdu mes bagages.
      — Ce n’est pas un problème !

Section (pour avoir une section modifiable)

  1. jus soli (latin) : droit du sol ; birthright citizenship ; Geburtsortsprinzip / Territorialprinzip
  2. antonyme : droit du sang, jus sanguinis, Abstammungsprinzip
  3. meinetwegen : pour ce que j’en ai à faire ; en ce qui me concerne
  4. se tirer une balle (familier, souvent par exagération) : se suicider
    • Si ce train est toujours pas là dans dix minutes, je me tire une balle !
    • C’est à se tirer une balle, une situation comme ça !
  5. sarcoïdose (wp)

Section (pour avoir une section modifiable)

  1. venir à l’esprit
    • Soudain, il m’est venu à l’esprit qu’en montant les guitares et en ajoutant du reverb au moment du solo, ça ferait un effet fantastique.
  2. passer par la tête
    • Dis n'importe quoi, ce qui te passe par la tête.
  3. non anniversaire ou nonanniversaire ou non-anniversaire et sixmoisniversaire ou simoinniversaire (univers de Lewis Carroll, mais très très attesté en français courant)
  4. jeté de table, jeté de canapé (une sorte de couverture / nappe)
  5. to rally round (en). J’ignore totalement ce que ça veut dire.
  6. to pass the hat around (en). Je ne sais pas s’il y a une expression correspondante en français. Faire la manche, ce n’est pas la même chose, ça sous-entend que celui qui demande de l’argent est passif, contrairement au premier.
  7. double aveugle et/ou en double aveugle et/ou à double insu et/ou double insu. Au moins pour mettre un lien vers Wikipédia.
  8. à cran ou être à cran (à propos de qc) :
    • En ce moment (mi-septembre 2009), Israël et la Palestine sont à cran à propos des constructions d’habitations dans les colonies.
    • Excuse-moi, j’aurais pas dû m’énerver, mais en ce moment, on est tous un petit peu à cran.
  9. mètre ruban ou mètre-ruban ou mètre à ruban
  10. oven mitt (en) : moufle de cuisine qui sert à éviter de se brûler quand on prend quelque chose dans le four. Je ne connais pas le nom en français : dans ma famille, on dit main chaude, mais apparemment ça n’est pas ça.
    • Ah si: une attestation ici] !
  11. (familier) s’y connaître (en quelque chose) : être compétent dans une discipline particulière
    • Tu t’y connais, toi, en couture ?
    • Demande plutôt à Frank, il s’y connaît bien.
  12. restorative justice (justice réparatrice ? justice curative ?)

Section (pour avoir une section modifiable)

  1. agence de presse : agence qui emploie des journalistes locaux à écrire des dépêches pour les collecter et les vendre à d’autres médias. Il y en a des milliers, mais seulement 3 mondiales : Reuters, AP et AFP.
  2. panorama de presse fait : souvent appelé dossier de presse : consiste à prendre plusieurs articles de presse sur un même thème et à en faire une synthèse résumant les opinions.
  3. revue de presse fait (idem) : comme un panorama de presse, mais qui ne contient pas le texte des article, se contente de les citer en bibliographie.
  4. dossier de presse (ça a au moins deux sens différents) : soit panorama de presse, soit, en communication, un dossier élaboré par le service de communication d’une entreprise ou bien une agence de communication, sur un thème (un produit, un événement, etc.) et envoyé aux médias dans l’espoir qu’ils fassent des articles sur ce sujet, ce qui accroît la notoriété de l’événement ou du produit. Le dossier de presse essaye d’être attractif, donc peut contenir des échantillons, des tonnes de photos, des petits cadeaux, et même avoir une forme amusante. Comme tout ça coûte cher, c’est réservé aux grands événements, le reste du temps, c’est le communiqué de presse qu’on envoie aux médias.
  5. communiqué de presse : document d’une ou deux pages qu’une entreprise envoie aux médias, à quelque occasion que ce soit (amélioration d’un produit, création de l’entreprise, réponse à une crise médiatique, etc.)
  6. Les fleurs chères aux dictées de Pivot : forsythia et eschscholtzia.
  7. Nous avons déjà en venir à, mais pas dans le même sens que dans, par exemple, « voulez-vous en venir ? ». Peut-être qu’il faudrait créer vouloir en venir quelque part ou bien simplement vouloir en venir, mais en tout cas, il faut quelque chose de plus facile à trouver que en venir à.
  8. faire le dos rond
  9. circulez, y a rien à voir ou circulez y a rien à voir ou y a rien à voir, circulez
  10. bon gré mal gré et bon an mal an
  11. Bien vu l’aveugle fait ! : locution-phrase dont on se sert pour se moquer avec ironie de quelqu’un qui a manqué quelque chose que l’on considère comme facile à voir.
  12. cracher son venin, jeter son venin, cracher sa bile, cracher son fiel : en Allemand, Gift und Galle speien
  13. auf dem Trockenen sitzen : être à sec ? ou en panne sèche (au sens figuré : idées, argent, etc.) ?
  14. lourd de sens ou être lourd de sens (en allemand, je crois que c’est Bände sprechen) : se dit d’un fait ou d’une déclaration qui implique ou explique beaucoup de choses.
    • Le silence de l’avocat sur ce nouveau développement me paraît lourd de sens.
    • Cette remarque en apparence anodine est lourde de sens.
  15. en aucun cas : expression figée
    • En aucun cas l’ennemi ne doit entendre parler de… Notre arme secrète !
  16. me passer sur le corps ou passer sur le corps
    • Il faudra me passer sur le corps.
  17. se soulager, faire ses besoins
  18. passer le bonjour à quelqu’un (de la part de quelqu’un) : transmettre les salutations de quelqu’un à quelqu’un d’autre
    • Passe-lui le bonjour de ma part.
  19. prendre acte que balblabla
  20. je ne voudrais pas dire, mais
  21. auf die Schnelle

Section (pour avoir une section modifiable)

  1. S’il s’imagine que, s’il croit que : débute une phrase qui ne sera pas terminée, mais dont la fin est sous-entendue : « alors il est très naïf et il se trompe grandement ».
    • Si tu t’imagines que tu vas pouvoir faire une terminale S avec ta moyenne de maths...
    • Si tu crois qu’ils vont lire ta lettre... Je te le dis : elle ira directos poubelle !
  2. s’imaginer que = croire que
    • Non, mais regarde-moi cette fille-là ! Celle-là, elle s’imagine qu’elle va prendre ma place de directrice comme ça ? Ah mais ça ne va pas se passer comme ça !
  3. liripipion : trouvé sur WP : il s’agirait d’un capuchon pointu.
  4. (ne pas) en revenir (je sais plus si je l’avais pas déjà posté quelque part)
  5. partir sur (commercial) :
    • — Alors le jeune homme était parti sur l’offre à 34 €/mois. On confirme ?
      — Gnn.
      — Entendu ! C’était un plaisir, monsieur !
    • On était partis sur une pizza margarinata, mais finalement, on préférerait celle avec les anchois, la reginada.
  6. remettre à (demain/plus tard/l’année suivante)
  7. clair et net
  8. clair, net et précis
  9. sich widmen +dat = se consacrer à
  10. gewiss, gewisse = certains, certaines trucchoses (bien défini(e)s)
  11. dans une certaine mesure = to some extent
  12. dans quelle mesure
  13. susciter erregen
  14. donner lieu à
  15. tiers-état
  16. ténor du barreau
  17. prendre de court
  18. tomber dans la caricature
  19. sturdy
  20. to beat back the past
  21. just as well = tout aussi bien
  22. se saisir d’un dossier, s’emparer d’un dossier
  23. pouty (lips)
  24. hike-hitching = auto-stopper
  25. reckoning day = jour de la revanche
  26. l’heure de … a sonné (la vengeance, les comptes, le jugement dernier, la justice, etc.)
  27. étouffe-chrétien : gâteau contenant soit trop, soit trop peu de matière grasse (dans le premier cas, il est trop sec et donne envie de boire, dans le second, il est trop gras et ne s’accommode pas bien avec les régimes).
  28. avec ses gros sabots : sans tact ou sans subtilité
  29. à la flotte
  30. à la rue
  31. sur la paille
  32. sur son trente et un
  33. maison mère
  34. mettre la pâtée ou mettre la pâtée à
  35. en jeter
  36. envoyer le pâté (peut-être pas attesté ; je connais une seule personne qui l’utilise)
  37. lutte intestine
  38. se croiser (pour des regards)
  39. liaison mal-t-à propos ou liaison mal-t-à propos
  40. nouveau riche
  41. arrête ton char
  42. clair et net
  43. clair, net et précis
  44. fiche le camp, foutre le camp
  45. avoir le chic pour
  46. ça nous rajeunit pas
  47. grand seigneur
  48. bon prince
  49. bien au contraire
  50. sans parler de = not to mention
  51. en parlant de ça
    • Tiens, en parlant de ça, hier, j’ai vu Machin au supermarché, et il m’a dit blablabla. = puisqu’on parle de ça, tant qu’on y est, à propos
  52. vieux comme le monde
  53. le plus vieux métier du monde
  54. en avoir le cœur net
  55. it goes without saying
  56. a hoot (not caring a hoot)
  57. timeless ?= hors du temps
  58. no ... whatsoever = aucun ... que ce soit
  59. usant = fatigant = wearing
  60. se laisser manger
  61. obnoxious
  62. tu veux ma photo ?
  63. in-joke = private joke
  64. put a sock in it
  65. soppy
  66. mayhem
  67. doom-monger ?= oiseau de mauvais augure
  68. rantings
  69. misnomer

Section (pour avoir une section modifiable)

  1. temps fort
  2. to present with ... = présenter ... (comme caractéristique)
  3. frown upon
  4. prong?
  5. sartorial ?= sur mesure
  6. à mon sens
  7. en soi
    • L’idée en soi est bonne. C’est la méthode qui me gène.
  8. astronomiques, industriels pour des quantités (ça y est sans doute déjà)
  9. disons, mettons, say, as conversational token
    • There are, say, three hundred of them.
    • Il y en a, disons, trois cent.
    • Tu prends, mettons, un litre d’eau. Combien faut-il de lessive pour le laver ? (exemple stupide mais il est tard).
  10. en mille morceaux
  11. voler en éclats
  12. splinter ?= faction ou fraction ou éclat ou les trois ?

Section (pour avoir une section modifiable)

  1. à mesure que ...
  2. plus ça va, plus ... = plus le temps passe, plus ...
  3. avec tout le respect que je vous dois (signifie généralement qu’on n’a pas très envie de respecter son interlocuteur mais qu’on restera poli quand même, au prix d’efforts surhumains)
  4. soi-disant est de plus en plus souvent orthographié soit-disant. Est-ce une faute ? Je dirais que c’en est une, mais je commence à douter.
  5. par petites touches
  6. der Schleim = le mucus
  7. ostrichy = autruchéen
  8. bonkers = fou ou bien bourré ?
  9. challenged = ? (socially challenged semble signifier "socialement handicapé" ou quelque chose de proche). Ça me semble donc différent de "participe passé de challenge".
  10. tu peux répéter en français ? (je ne sais pas comment le créer, mais ça veut souvent dire Tu peux parler plus clairement ?).
  11. discontent=mécontentement
  12. to be fair, ... (pour être honnête, il faut bien reconnaître que ...)
  13. a fair chance
  14. mon truc : ce n’est pas mon truc, c’est vraiment son truc, etc.
  15. rongé par (le remords, le chagrin, la peine)

Section (pour avoir une section modifiable)

  1. se traduire par
    • Cet excès se traduit par une baisse de la production d’insuline au niveau du pancréas, qui peut à son tour entraîner des complications.
  2. rester lettre morte : ne pas aboutir. Question : au pluriel, ça s’accorde ?
    • J’ai fait de nombreuses démarches, qui sont toutes restées lettres mortes.
  3. toutes catégories, toutes catégories confondues
  4. remettre la main sur un objet qu’on a égaré (créer une simple redirection vers mettre la main sur)
  5. m’est avis que = il me semble que
  6. avoir le moral dans les chaussettes = avoir le moral à zéro = ne pas avoir le moral
  7. aller de soi (merci Stephane8888)
  8. épater la galerie
  9. en avoir après quelqu’un : lui vouloir du mal ou lui faire des reproches ; être mal disposé envers lui
  10. ironie du sort
  11. au nez et à la barbe de quelqu’un
  12. à mobilité réduite
  13. à la mode de Bretagne ne se dit pas que d’un oncle, même si à l’origine c’est ça. Voir quand même oncle à la mode de Bretagne, ça peut aider

Section (pour avoir une section modifiable)

  1. porté disparu ≈ disparu tout simplement, mais avec porté ça fait plus officiel.
  2. un grand de ce monde, c’est une personnalité
  3. de par
    • Machin a prouvé sa valeur, de par son engagement et sa passion.
  4. « de là à » à créer et « de là » à illustrer par des exemples plus courants.
    • De là à accuser l'entreprise d'opportunisme, il n'y a qu'un pas.
  5. Pendant qu'on y est, n’y avoir qu’un pas ou il n’y a qu’un pas
  6. en cuisine (et métaphores culinaires) : trois noms : dash (en), dollop (en) et pinch (en). Je suppose que le dernier veut dire pincée.
    • Exemples sur google : [[1]]
  7. to push the boat out ?= faire les frais
    • They pushed the boat out for their wedding.
      Pour leur mariage, ils ont fait les frais.
  8. tant qu’à faire, il y a aussi faire les frais de quelque chose : payer pour un acte dont on n’est pas responsable.
    • Je refuse de faire les frais de ton comportement.
    • Ce sont d’abord les filiales du groupe qui feront les frais de la fusion.
  9. stone en tant qu’adjectif français (je ne connais pas le sens exact ; shooté ? mais sur google, j’ai vu un "port USB complètement stone"...)
    1. et en tant que verbe anglais : lapider. Ajouter aussi stoning : lapidation
  10. to rock the boat : lu dans un bouquin, mais je ne trouve pas sa signification (il y a trop de bruit sur Google, à cause de chansons portant ce nom). Littéralement, ça veut dire "faire tanguer le bateau", mais quel est le sens figuré ? Mettre en danger ?
  11. shrine : temple ou sanctuaire
  12. évidemment dans son sens pessimiste (équivalent mais pas traduction de typical en anglais)
    • Et évidemment, fallait que ce foutu automate tombe en panne pile le jour où j’étais en retard pour mon train.
      What do you expect ? The fucking ticket dispenser had a failure the very day I was late for my train. Typical.
  13. going to the dogs ?= en pleine décadence, en déclin, en train de foutre le camp
    • Everything is going to the dogs
      Tout fout le camp
  14. to blow one’s own trumpet ?= s’envoyer des fleurs
  15. que dire de
    • Et que dire de tous ces ordinateurs qui partent à la poubelle au bout de deux ans ?
  16. point fort (strong point) et point faible
  17. au mieux / au pire
    • Au pire, tu leur demandes un justificatif.
    • Ils n’ont pas répété de l’année. Ce sera, au mieux, un désastre.
  18. par dessus bord (overboard)
  19. eeyorish ?= pessimiste, qui s'attend toujours au pire (vient de Winnie l'ourson ; voir en:eeyorish)
  20. j’ai bien peur que (I am afraid)
  21. tinnitus (en) et Tinnitus masculin (de) : sifflement d’oreille / fait d’avoir l’oreille qui siffle.
  22. en faire tout un plat ; faire un caca nerveux ; on a déjà en faire tout un fromage
  23. ténor du barreau
  24. frais de bouche
  25. prendre en considération ≈ prendre en compte, dans un style un peu journalistique
  26. prendre en charge
    • Notre organisation prendra en charge les frais de déplacements.
    • L’enfant a été pris en charge par une famille d’accueil.
  27. de côté : c’est une redirection qui n’apporte rien (la définition n’y est pas). Idem pour mettre de côté.
  28. dans l’os ou et pan, dans l’os (pour dire « Ah, tu vois ? c’est qui qu’avait raison ? Hein ? Alors, hein ? »)
  29. tu vois ce que je veux dire et vous voyez ce que je veux dire (me semble intéressant, même si pas forcément beaucoup plus que la somme de ses composants)
  30. bien des choses (ou bien des choses à ...)
  31. ne pas se faire prier ou se faire prier
  32. ne pas se le faire dire deux fois ou se le faire dire deux fois
  33. mordre la main qui vous nourrit et variantes
  34. on en apprend tous les jours et se coucher moins bête ce soir / se coucher moins con ce soir
  35. glucksen ?= ricaner, glousser, émettre un petit rire, to chuckle
    • Je n’ai pas tout de suite fait le lien entre son comportement et son handicap. Sans ça, je ne l’aurais pas grondée.
  36. faire place nette
  37. remettre les idées en place
  38. mettre en place
    • On a mis en place une cellule d’écoute pour les personnes seules.
  39. c’est facile à dire (ellipse de c’est plus facile à dire qu’à faire)
  40. keuchen (allemand) = haleter ; keuchend = haletant (dans le sens sportif / médical au moins ; pour le sens dans une histoire haletante, un scénario haletant, je ne sais pas).
  41. tout sauf, tout mais pas
    • Ce bus est tout sauf complet ! Pourquoi est-ce que je ne peux pas y monter ?
    • Ah, non ! Tout mais pas cette musique !
  42. en revenir ou ne pas en revenir et pour en revenir à
    1. Pour en revenir à l’histoire du chat de ma voisine, ...
    2. Je n’en reviens pas : ...
    3. Il a certes adhéré à cette doctrine quand il était jeune, mais il en est revenu.
  43. réclusion : je ne comprends pas la deuxième définition : est-ce que maison de force est un substantif ou est-ce que de force est un adverbe ? Pour moi, la réclusion criminelle, c’est enfermer quelqu’un dans une prison, pas dans une maison.
  44. pin pon ou pin-pon ou pinpon ou piiiinpooooonpiiiiinpooooonpiiiiinpoooonpiiiiinpooooonpiiiiinpooooonpiiiiinpooooonpiiiiinpooooonpiiiiinpooooon : onomatopée pour les pompiers (et gare à ceux qui prétendent qu’anticonstitutionnellement possède plus de lettres).
  45. papacy (anglais) = papauté
  46. un mot de collégiens, qui se prononce Erreur sur la langue ! et qui signifie en gros « cassééééé » ou « bien fait pour toi ».
  47. et pas qu’un peu
  48. c’est pas peu dire, ce n’est pas peu dire, ça n’est pas peu dire
  49. remettre sur le tapis : recommencer à discuter d’un problème ancien
  50. remuer le couteau dans la plaie
    • Oh, on ne va pas remettre ça sur le tapis.
  51. sur place ; clouer sur place
    1. On verra sur place.
    2. Le coureur tchèque a littéralement cloué sur place son concurrent.
  52. tout bénéf (souvent prononcé Erreur sur la langue !
  53. DIY : Do it yourself = bricolage
  54. il faut avouer que = on reconnaît quand même que
    • Il faut avouer que, malgré ses nombreux défauts, ce plan est le seul viable.
  55. changer de … comme de chemise
  56. les bras m’en tombent (ou lui en tombent, leur en tombent, etc.)
  57. si … que ça
    • C’est pas si bien que ça.
  58. le haut du panier ?= les catégories aisées ou éduquées (selon contexte)
  59. Luft rausmachen = remplir un verre (en chasser l’air)
  60. rabat-joie : définition à rendre plus claire, peut-être.
  61. ne pas payer de mine
  62. au pas
  63. au pas de course
  64. être noir de monde. J’ai aussi un ami qui dit il y a noir de monde. Est-ce que c’est attesté par d’autres ou simplement une erreur ?
  65. would not be seen dead in = ne voudrait s’y trouver pour rien au monde
  66. , mind you, =, remarquez, / remarque
    • He has done a good job, mind you.
      Il a fait du bon travail, remarque(z).
  67. du style à, du genre à
  68. n’avoir aucun sens
  69. opinion arrêtée / avis arrêté
  70. du coup, ... : introduit une relation (le plus souvent de causalité) entre le contexte et la suite.
    • Du coup, je n’ai pas pu faire ce que tu m’avais demandé.
  71. si tu veux/si vous voulez/si l’on veut
  72. du reste : redirection mais au moins, le sens y est. À déplacer ?
  73. à volonté : redirection (sans doute DaftBot) sans explication.
  74. albeit ?= même si
  75. chore ?= corvée
  76. die Blase = l’ampoule (blessure superficielle de l’épiderme, avec du pus dedans)
  77. Sprechblase féminin : phylactère
  78. Dieu m’en préserve / l’en préserve, nous en préserve, etc.
  79. Dieu soit loué
  80. pendant un temps, il fut un temps où, fut un temps où
  81. il y a eu un temps où
  82. auf dem Holzenwegsur la mauvaise pente, dans l’erreur
  83. Häutung = la mue (action de muer, pas reste de peau) et dépeçage
  84. se passer de quelque chose = etwas entbehren
  85. Einstimmung
  86. Übereinstimmung ?= unanimité
  87. einstimmig
  88. rien de rien
  89. trop rien
  90. rien du tout
  91. du tout
  92. quoi qu’il en soit
  93. enfoncer le clou
  94. serrer la vis = être plus sévère
  95. remuer le couteau dans la plaie
  96. en vouloir (c’est un gars qui en veut !)
  97. donner sa bénédiction
  98. donner naissance à
  99. donner vie à
  100. rendre la monnaie de sa pièce
  101. donner le change = faire diversion
  102. trou de mémoire
  103. se claquer un muscle (peut-être à mettre dans claquer : ça n’y figure pas pour le moment).
  104. claquer son argent, claquer son fric, claquer sa maille
  105. opinion arrêtée, avis arrêté
  106. tête d'affiche (je ne sais pas exactement ce que c'est mais ça existe).
  107. résultat des courses : introduit un bilan (par analogie, je pense, avec les courses de chevaux).
  108. piqûre de rappel : par analogie avec ce qu'on fait pour les vaccins.
  109. Ultraleichtflug ?= ULM = ultra-léger motorisé
  110. se trahir
  111. überhaupt dans le sens de seulement ou au fait
    • Weiß du überhaupt was dieser Brief bedeutet!?
      Sais-tu seulement ce que signifie cette missive !?
    • Was ist das überhaupt?
      Qu’est-ce que c’est, au fait ?
  112. passer derrière quelqu’un ou repasser derrière
    • On est toujours obligé de repasser derrière moi. Il faudrait que je soigne mes contributions.
  113. zerschellen ?= briser, réduire en miettes
  114. prescriptif : quasi-synonyme de normatif (ça me vient de mon prof de linguistique)
    • La grammaire prescriptive, c’est la petite voix de votre prof de français du collège, dans votre tête, qui vous dit : « pas bien ! » quand vous dites « malgré que ».
  115. Arbeitsbedingungen = conditions de travail (CT)
  116. Überstunden = heures supplémentaires
  117. tour de taille
  118. tour de télécommunications
  119. être habilité à (peut-être que ça n’a pas sa place et qu’habilité suffit.
  120. Geldentwertung = dévaluation monétaire ≈ Inflation = inflation
  121. zerschellen ?= se briser
  122. effet boule de neige : effet qui caractérise un développement incrémental, par analogie à une boule de neige qui, en roulant, prend de la neige et grossit.
  123. par la suite, par le passé
  124. passer au travers ou passer au travers de = traverser ou raccourci pour passer entre les mailles du filet
    1. Il est passé au travers de grandes souffrances.
    2. Il a triché à tous ses examens. Une fois, il a été pris mais il est passé au travers grâce à des contacts bien placés.
  125. entrer par une oreille et sortir par l’autre
  126. faire deux ; on trouve de plus en plus faire trois. Dérivé de ne faire qu’un
    1. Ma femme et moi ne faisons qu’un.
    2. Les maths et moi, ça fait deux.
    3. Le rythme et lui, ça fait trois.
  127. de la part de ou de la part
    • Dis-lui bonjour de ma part.
    • Tiens, voilà un cadeau pour toi de la part de ta grand-mère.
  128. encore plus = even more, even ~er, noch mehr
  129. encore moins = even less, noch weniger
  130. toujours et en tout lieu (mais bon, si on se met à prendre tout ce qui est figé dans les rites religieux, ça va prendre un paquet de place)
  131. aider de= confusion très fréquente chez les non francophones
  132. Mittelständische Unternehmen neutre = PME
  133. gratter (le papier)
    • Le métier d’écrivain consiste avant tout à gratter.
  134. mistbauen ou Mist bauen = faire des bêtises, foutre la merde
  135. s’accorder à dire
  136. montrer du doigt = désigner ; pointer du doigt (plus rare) ; tenir pour responsable
    • Les experts montrent du doigt l’augmentation du prix des matières premières, qui entraînera à terme une catastrophe économique.
  137. rejeter la responsabilité sur ou rejeter la responsabilité ET décliner toute responsabilité
  138. tassement (de la consommation, des ventes, de trucs comme ça auxquels je ne comprends rien mais dont les textes que j’étudie en allemand regorgent)
  139. en priorité
    • Ils accusent l’alcool en priorité.
  140. garder la tête hors de l’eau et maintenir la tête hors de l’eau (mais c’est peut-être juste une métaphore un peu fréquente)
    • L’entreprise aura fort à faire si elle veut garder la tête hors de l’eau.
  141. avoir fort à faire
  142. par le passé, …
  143. couler à flots
  144. tomber dru/ pleuvoir dru
  145. avoir du mal à ou avoir du mal
    • J’ai eu du mal à me retenir de rire.
  146. se retenir ou se retenir de
  147. écouler (une marchandise)
  148. beanspruchen: très officiel pour revendiquer, demander ; apparenté: fordern

Section (pour avoir une section modifiable)

  1. tour à bois
  2. se formaliser de
  3. s’indigner de
  4. s’irriter de
  5. effet de manche
  6. vérifier l'inconscience et inconscient
  7. mise en demeure
  8. œil pour œil
  9. être au fait de
  10. faire part de
  11. question réthorique
  12. faire place à / laisser place à / laisser la place à
    • L’agitation fit place à un silence profond.
  13. renvoyer à l’image de (peut-être pas éligible à l’inclusion)
  14. vivre à crédit
  15. vivre par procuration et/ou par procuration
  16. se serrer la ceinture
  17. bas les pattes
  18. en lice
  19. en tant que
  20. en finir, en finir avec (pour le moment, c’est une redirection non pertinente de DaftBot vers finir, qui ne contient pas ce sens-là)
  21. whinge
  22. misdemeanour
  23. être le tour de, être au tour de, être à qn
  24. il n'y a pas de mal
  25. tu tires ou tu pointes
  26. passer la main
  27. passer son temps à ou passer son temps et sans arrêt
  28. passer sous silence
  29. en sang = couvert de sang
  30. mettre à nu
  31. au chapitre
  32. mettre en exergue ou en exergue
  33. avoir les jetons, foutre les jetons
  34. à ce qu’on dit, à ce que l’on dit
  35. être en manque ou en manque
    • Un cocaïnomane en manque ferait n’importe quoi pour obtenir sa dose, à ce qu’on dit.
    • Faut que je retourne faire une ou deux contributions sur le Wiktionnaire. Je suis en manque.
  36. éclairer la lanterne de qn ou
  37. gros œuvre
  38. être du joli / être du propre
    • Ma belle porcelaine de Chine cassée ! Ah, c’est du joli, tiens.
    • Non seulement il me vole ma voiture, mais en plus il s’en sert pour braquer une bijouterie ! C’est du propre !
  39. ne pas en rater une
  40. glacer le sang
  41. lancer des fleurs ou se lancer des fleurs
    • Il est imbu de lui-même. Il s’envoie des fleurs sans arrêt.
  42. (écrire) des romans ou écrire des tartines
    • Pas la peine d’écrire des tartines. Une page suffira.
  43. plier bagage
  44. faire entendre raison à ou faire entendre raison
  45. saper le moral
  46. s’incliner devant
    • Lyon s’incline devant Paris pour le match truc chose.
  47. se rire de
  48. rester planté (là)
  49. se sentir mal
  50. pièce rapportée (pour désigner le conjoint d’un membre de la famille). Non péjoratif (bien que ça m’ait toujours paru un peu abusé, comme appellation).
    • Elle a plus de cinquante descendants. Avec les pièces rapportées, ça lui fait une famille de pratiquement soixante-dix.
  51. mettre la main au porte-monnaie, mettre la main à la poche
  52. camion de pompiers (peut-être pas éligible à l’inclusion, mais à mon avis si, car ce n’est pas n’importe quel camion).
  53. camion-benne : camion avec une benne ?
  54. tailler les oreilles en pointe ou tailler des oreilles en pointes : tabasser
  55. sous des dehors ou bien mettre ça dans dehors ?
    • Sous des dehors d’honnête petit commerçant, ce mafieux cache un cœur de pierre et six cents millions de dollars dans un paradis fiscal.
  56. foutre les boules = énerver ou frustrer profondément
    • Szyx respecte la présomption d’innocence et ça lui fout les boules. (vu sur le Wiktionnaire, je sais plus trop où)
  57. hors de soi
    • Des trucs comme ça, ça me met hors de moi.
    • Elle était hors d’elle. Tu l’aurais vue hurler…
  58. non que, non pas que
    • Il faudrait qu’il lève un peu moins le coude, non pas qu’il soit alcoolique, mais juste par prévention.
  59. et non
    • Il était sept heures, et non pas six heures comme vous le prétendez.
  60. théâtre d'opérations
  61. un max
  62. galère en tant qu’adjectif et en tant que flexion de galérer
    • Si tu savais comme c’est galère, de faire renouveler son permis de séjour !
    • En ce moment, en cours de maths, on galère tous.
  63. sac à puces
  64. être à qui : (assez péjoratif) (et difficile à définir) ; peut-être : le gagnant sera celui qui
    • Cette élection, c’était à qui ferait le plus de promesses intenables en un temps le plus court possible.
    • L’appel d’offre pour la piscine municipale ? À mon avis, c’est à qui corrompra le plus de monde.
  65. en laisse : tenu par une laisse
  66. d’affilée : en succession, l’un après l’autre
  67. en route : +comme interjection
    • Nous allions nous mettre en route quand nous entendîmes un vacarme métallique à l’étage.
    • Allons, en route ! = on y va, c’est parti, en un peu plus désuet.
  68. en chemin, chemin faisant
  69. humour anglaispince-sans-rire
  70. grocer=épicier
  71. hunter-gatherer = chasseur-cueilleur
  72. faire plier
  73. bouillir d’impatience et bouillir de colère et bouillir de rage ou bouillir de
  74. en pétard (cheveux)
  75. prendre sur le fait
  76. s'enflammer (pour qc)
  77. regarder la mort en face
  78. boîte de Petri ou boîte de petri ou boîte de Pétri ou boîte de pétri : petite boîte circulaire utilisée pour réaliser des expériences scientifiques sur échantillon.
  79. sur le champ : tout de suite.
  80. homme de terrain et (?) femme de terrain (j’imagine mal dire Cette femme-là est un homme de terrain donc je suppose qu’on doit pouvoir féminiser)
  81. bon samaritain
  82. vieux croûton
  83. to elicit
  84. they keep themselves to themselves ?= ils restent entre eux (j’hésite à mettre keep oneself to oneself ?= rester entre soi Mort de rire)
  85. to mind one’s business
  86. to pry (pry open) = forcer
  87. to shoplift = piquer, chourer
  88. sun-tan et / ou sun tan et/ou suntan= bronzage
  89. petit salé
  90. Roulade (allemand) = paupiette
  91. prêter le flanc à
  92. à titre
    • à titre d’exemple
    • à titre personnel
  93. pilote (pour un projet, en cinéma, etc) :
    • Le pilote d’une série télévisée doit être à la fois surprenant, passionnant et ne doit prêter le flanc à aucune critique.
    • Un projet pilote est actuellement lancé à titre expérimental dans la banlieue de Dehli.
  94. ce n’est pas que ou c'est pas que ... (mais ...) : hypocrisie (voire fausse hypocrisie) :
    • C’est pas que tu me déranges, mais tu voudrais pas te pousser ?
    • C’est pas que j’ai faim, mais... Quand est-ce qu’on mange ?
  95. en tant que
  96. il y a un temps pour ... (et un pour ...)
  97. chef de chœur
  98. des années, des lustres
  99. un poil trop
  100. s’en falloir de peu, s’en falloir de beaucoup, s’en falloir d’un cheveu, s’en falloir d’un poil
  101. harmonie vocalique : fait d’avoir dans une langue des règles concernant les voyelles. L’exemple que je connais est celui du Coréen, avec des voyelles "sombres" et "claires", que l’on retrouve très rarement mélangées dans un même lemme (voire dans un même mot). Voir Wikipédia : w:harmonie vocalique
  102. léonien, contrat léonien (ou bien contrat Léonien ?) : contrat très déséquilibré (une partie taille la part du lion)
  103. je sens que ça va être pour ma pomme (peut-être à généraliser)
  104. en avoir dans la carafe
  105. manger un temps / manger une note
  106. en proie à
  107. en flammes
  108. image d'Épinal
  109. faire le mariole / faire le con
  110. faire le malin
  111. mettre en terre
  112. une poursuite (type de projecteur dans une salle de spectacle)
  113. scrutin (catholicisme)
  114. ouep (attestations multiples dans Lucky Luke Mort de rire)
  115. cul de basse fosse
  116. ne pas être au bout de ses surprises
  117. möglichst = si possible
  118. anmelden
  119. manger un nom
  120. signaler que ... (à qn) (sens familier)
    • Eh bien je te signale que j’ai mis le couvert tous les jours cette semaine, alors pour une fois, fais un effort.
  121. darin bestehen, ... (consister en ...)
  122. un contretemps (mus vs. retard) (SNCF)
  123. faire sien
  124. y aller avec le dos de la cuiller
  125. en cela que + indicatif
  126. répondre de (ses actes, cette agression, etc.)
  127. donné → pas donné
  128. ça fait dans les 50-60 : faire dans les
  129. avoir partie liée avec
  130. ça va chier
  131. je vous le dis tout de suite (le dire tout de suite ?)
  132. oui ben hein...
  133. proprement scandaleux
  134. beziehung: relation
  135. beziehungsweise: respectivement
  136. Uhrzeiger = aiguille de montre
  137. Blindgänger masculin = bombe/obus non explosé(e) ; aussi utilisé comme insulte mais je ne sais pas comment ni pourquoi
  138. travail de fourmi, travail de Romain et travail de cochon
  139. en prendre pour son grade
  140. mettre un point d'honneur à ou point d’honneur
  141. trop pas
  142. attirer des ennuis
  143. ça va être ta fête
  144. une bonne dose de
  145. bonnet blanc et blanc bonnet
  146. se faire soigner (injurieux)
    • Va te faire soigner !
    • Non mais faut vous faire soigner, madame !
  147. travaux de force
  148. rester à flot
  149. faire la nique à qn ou faire la nique
  150. au petit bonheur : faire un redirect vers au petit bonheur la chance ?
  151. sous marche-t-il pour :
    • sous verre, sous plastique
    • sous tension
    • sous linux
  152. matière à controverse ou [[y avoir matière à controverse]
  153. sujet à
  154. être fait mention de
  155. prêter main forte
  156. prêter attention à
  157. prêter des propos
  158. tout ... que S soit
    • Tu mourras un jour, tout milliardaire que tu sois
  159. tournure d'esprit
  160. prendre un tour (inattendu)
  161. le sort en a décidé autrement, le destin en a décidé autrement, le hasard en a décidé autrement
  162. faire un sort à qc
    • La télé ne marchait plus alors je lui ai fait un sort.
    • Il a fallu faire un sort au coq pour préparer cet excellent repas.
  163. jeter un doute et jeter de l'ombre sur ou jeter de l’ombre
  164. donner du lard aux cochons
  165. lâcher du lest
  166. en tout et pour tout
  167. pilote automatique
  168. en pincer pour ou en pincer
  169. avoir un faible pour ou avoir un faible
  170. (arriver) en catastrophe
  171. avoir le vent en poupe fait = être fashionable, être à la mode OU avoir la cote
  172. cadavre de bouteille (déjà dans « cadavre » donc peut-être pas la peine de le créer ?)
    • Si tu veux mon avis, son « mal de crâne », c’est surtout une belle gueule de bois : regarde-moi tous ces cadavres de bouteille ! [note : je ne sais pas si on accorde aussi bouteille ou pas !]
  173. d’une même voix, d’une seule voix, d’une seule et même voix mais pas d’une même et seule voix
  174. au rythme où
    • Au rythme où on tue les journalistes en Irak, il faudra bientôt aller chercher l’information vous-mêmes. (c’était une pub de RSF en 2006 ou 2007)
  175. au bord des larmes, on the verge of tears
  176. sans plus (est une redirection), sans plus attendre, sans plus tarder (noter la position et prononciation de plus)
  177. point s’en faut = il s’en faut de peu (je crois que c’est ça mais pas sûr)
  178. en évidence : clairement visible, à la vue de tous
    • L’échafaud était systématiquement installé sur une place publique, en évidence, afin de faire un exemple de chaque condamné.
  179. à la fin qui est pour le moment une redirection vers fin
    1. Bon sang, mais qu’est-ce que tu veux, à la fin ?
    2. Il avait été fait prisonnier à la fin de la guerre de sécession.
  180. bon sens, plein de bon sens
    • Cette remarque était pleine de bon sens.
  181. mettre en lumière le fait que blablabla
  182. en arrière-plan, en toile de fond + toile de fond
    • Ce roman est avant tout une histoire d’amour, avec les guerres napoléoniennes en toile de fond.
  183. prendre le chou = prendre la tête
  184. passage piéton = passage pour piétons
  185. passage à niveau
  186. passage à vide < dépression
    • Je traverse en ce moment un passage à vide. Mais ça passera.
  187. puisque c’est comme ça (utilisé seul). Peut-être que ça n’est pas admissible (ellipse). Peut-être que si. À vous de décider.
  188. à deux balles, à trois francs six sous : (1) de peu de valeur, (2) peu original
  189. là où je pense = le derrière
  190. Il y a des coups de pied là où je pense qui se perdent., Il y a des coups de pied au cul qui se perdent., Il y a des baffes qui se perdent.
  191. avoir la peau de et ne rien perdre pour attendre
    • Il ne perd rien pour attendre, cet insolent ! J’aurai sa peau.
  192. être au regret de et aussi au regret de
    • Je suis au regret de vous dire que je ne regrette rien, fit le tueur.
    • À mon grand regret, je ne ressens aucune trace de regret, continua-t-il, ce qui nuit à ma défense.
  193. s’éveiller en sursaut, se réveiller en sursaut (ou peut-être simplement en sursaut)
  194. se contenter de (pour le moment ce n’est qu’une redirection vers contenter
  195. au grand regret / dam / étonnement de quelqu’un, à la grande surprise de quelqu’un
    Pour ceux-là, je ne pense pas qu’il faille l’inclure, mais je les laisse au cas où
  196. en passe de ou être en passe de
    • Ce livre est en passe de devenir le plus grand best-seller de tous les temps.
  197. de tous les temps
    • Ce livre est en passe de devenir le plus grand best-seller de tous les temps.
  198. ça t’étouffe pas (je me rappelle plus ce qu’il y a dans ...) : se dit pour faire un reproche à quelqu’un
    • Et la modestie, toi, ça t’étouffe pas apparemment.
    • Eux, l’honnêteté, c’est pas ça qui les étouffe'. (je me suis tapé 15 pages de résultats Google sans trouver le verbe que je cherche! AH, EURÊKA ! étouffer)
  199. tu sais, jeton conversationnel (discourse token) (à l’oral, ça ne veut carrément pas dire tu + sais et la prononciation ressemble à /tsɛ/ ; la traduction #erm
  200. erm, jeton conversationnel (discourse token) = euh
  201. ligne de commande = command line = Befehlszeile féminin : voir WP: w:ligne de commande, w:en:command line, w:de:Befehlszeile / w:de:Kommandozeile
  202. train de vie
  203. prendre sur soi
  204. pierre fondatrice
  205. se solder par
  206. en sueur
  207. être au fait de + mettre au fait de ou bien juste au fait de
  208. *
  209. en deça
  210. en roue libre dans son sens figuré.
  211. faire de l’ombre ou bien faire de l’ombre à
  212. jeter l’opprobre sur ou jeter l’opprobre
  213. faux semblant
  214. en passe de
  215. os de seiche (ce n’est pas à proprement parler un os, si ?)
  216. rester coi
  217. à pleines dents
    • mordre à pleine dents, croquer à pleine dents.
  218. faitplanter qn (ellipse pour planter une lame dans la chair de qn)
  219. faitpetit Juif = nerf ulnaire, nerf cubital
  220. à plein nezfait
  221. faitse trouver mal

Section (pour avoir une section modifiable)

  1. nachvollziehen : (re)tracer (comme dans traçabilité) ?, suivre (comme dans suivi) ?
  2. c’est moi qui vous le dit
  3. grain de folie, grain de poussière, grain de sable, grain de sable dans l’engrenage
  4. mettre des bâtons dans les roues ou bâtons dans les roues
  5. faire peu de cas de, faire grand cas de
  6. (pas sûr que ce soit bien) : mourir de rire, mourir de honte, mourir de faim
  7. à l’ancienne (utile pour les non francophones qui vont au supermarché)
  8. fonds de pension, fonds de retraite, fonds d’investissement : voir w:fonds de pension
  9. bon teint (visiblement, ça se dit surtout en politique : sur Google, j’ai trouvé socialiste bon teint, nazi bon teint, et aussi domestique bon teint).
  10. tirer une tronche
    • Ben vieux, qu’est’ce t’est arrivé ? T’en tires une tronche !
  11. il est question de (on a déjà il s’agit de)
    • Dans cet article, il est question de l’intégration de schémas XML dans les motifs DWW du paradigme objet/sortie. (non, pas la peine de me dire Mort de rire)
  12. il n’est pas question que et il est question que et pas question
    • — Range ta chambre.
      Pas question. Range la tienne d’abord, na.
    • Il n’est pas question de nous laisser damer le pion par le wiktionnaire anglais, dit-il. Et de rajouter mille articles.
  13. et de + infinitif : Et puis il (le sujet de la phrase précédente) (à rapprocher avec sur ce)
    • Et de renchérir : « nous sommes dans notre bon droit. »
      Sur ce, il renchérit : « nous sommes dans notre droit le plus strict. »
  14. prière de
    • Prière de me laisser un message sur ma page de discussion si l’exemple précédent ne respecte pas la typographie française. --Eiku(@) 12 mars 2009 à 01:37 (UTC)
  15. tenter sa chance, tenter le diable
  16. envers et contre tout
  17. contre toute attente
  18. fond de veau (et bouillon cube : voir wikipedia:en:Bouillon cube)
  19. grands fonds (à partir de quelle profondeur un fond est-il grand ?)
  20. article de fond : qui traite de son sujet de manière complète (recherche des causes, analyses, hypothèses etc.) et non superficielle.
  21. convoyeur de fonds : c’est un gens qu’il a un camion et l’a des n’autres gens avec des bazookas qui disent je veux les sous mais la police elle arrive et tout il est bien qu’il finit bien.
  22. double-fond
  23. à fond de cale (je dois tirer ça des dessins animés de Tintin, le Crabe aux pinces d’or, probablement).
  24. toucher à sa fin
  25. aller au fond des choses
  26. envoyer par le fond (tiens, encore un truc que j’ai appris du capitaine Haddock (comme quoi, la BD c’est bien))
  27. chienne de vie
  28. sauter au plafond
  29. choper une maladie, choper une saleté, choper une saloperie, attraper une maladie, attraper une saleté, attraper une saloperie,
  30. flot d’injures, torrent d’injures (pas sûr que ça soit admissible sur Wiktionary, ça : flot fait peut-être aussi bien l’affaire)
  31. essuyer un grain, essuyer une tempête, essuyer un tir
  32. le goût de vivre / joie de vivre ?, retrouver goût à (la vie par exemple)
  33. motion de censure : je sais juste que ça se dépose, se vote, et que si c’est voté, ça impuissante celui ou celle contre qui ça a été voté.
  34. marode (allemand) : en perdition (c’est le sens général, mais je ne suis pas sûr ; vérifier)
  35. entrepreneur de pompes funèbres
  36. peintre en bâtiment ou en bâtiments ?
  37. Zulieferer masculin, pluriel identique : fournisseur
    • Jobs sind nicht nur bei der Firma bedroht, sondern auch bei ihrer zahlreiche Zulieferer.
      Les emplois ne sont pas menacés uniquement dans cette entreprise, mais également chez ses nombreux fournisseurs.
  38. unbedingt : forcé(ment), obligatoire(ment), inexorable(ment), indispensable(ment) ou bien absolu(ment)
    • Du musst unbedingt zu uns kommen !
      Il faut absolument que tu vienne chez nous. / Tu dois absolument venir chez nous.
    • Es ist unbedingt, dass wir diese Probleme lösen.
      Il nous est indispensable de régler ces problèmes.
    • Soll ich das unbedingt ?
      C’est obligatoire ?
  39. seulement, voilà : : un peu comme le truc, c’est que. Introduit un élément inattendu. En allemand, il y a allein dans ce sens.
    • L’homicide était involontaire. Seulement, voilà : la victime était enceinte de sept mois. Et c’est ce qui fit basculer les jurés.
  40. défrayer la chronique (très journalistique)
    • En son temps, cette affaire de corruption avait défrayé la chronique.
  41. lâcher les baskets / lâcher les pompes
  42. lécher les bottes puisqu’on a déjà lèche-botte
  43. dans les jupes de sa mère
  44. muet comme une tombe = synonyme de muet comme une carpe donc carpe = tombe, CQFD)
  45. prendre en aversion, prendre en horreur, prendre en grippe
  46. avoir la cote (moi j’en ai plein, de côtes)
    • Les dictionnaires papier n’ont plus la cote : même leurs auteurs s’en détournent pour contribuer au Wiktionnaire. (source : Le Monde du 30 février 2010, via IPOT)
  47. GAU (allemand) : un accident critique, voire même un accident de criticité ; je ne suis pas sûr. Et c’est un acronyme.
  48. Halde féminin (allemand) : un stock. à rapprocher avec halde en français.
  49. passer à la caissecasquer, par extension, payer
  50. Justement, où classer ça :
    • Tu vas me le payer cher. ? (dans payer, sens n°8, on a quelque chose de proche)
  51. reporter son attention, ses achats, etc. sur quelque chose. Je pense que ça va dans reporter mais peut-être sinon dans reporter sur.
  52. si et seulement si (un truc de maths qu’on apprend en quatrième, pour l’oublier peu après)
  53. hic et nunc (la: ici et maintenant) ; il y a sûrement aussi un sens symbolique.
  54. des tas
    • Regarde-moi tous ces touristes ! Quelle foule ! Il y en a des tas.
    • Et la maîtresse a dit que non mais, ce n’était vraiment pas un comportement, et que si on continuait on aurait des tas de punitions. (trouver une vraie citation, je ne suis pas très bon pour le pastiche)
  55. enregistrer pour une baisse, une hausse (de ventes ou d’un truc sur le marché par exemple)
  56. en flèche (je sors d’un article parlant d’économie)
  57. comme une flèche et comme un dard → très très très très vite
  58. redresser la barre (et je suis sûr qu’il y a plein d’expressions se rapportant au vocabulaire maritime)
  59. morose pour parler du marché.
  60. on a point mort, mais je verrais bien une partie du contenu dans au point mort.
  61. décoller, grimper, s’envoler (pour des ventes, des salaires, des CA, etc.).
  62. bon dans le sens de « légèrement supérieur à »
    • J’ai mis un bon quart d’heure pour venir.
    • Une bonne demi-heure.
  63. trait sémantique : caractéristique distinctive d’un signifiant (ou signifié ?), bref, un truc discriminant, quoi. Si je ne me trompe pas.
  64. on a déjà en vue de (dans les deux sens possibles), mais pas en vue. Pourtant, on lit souvent :
    • Pour le moment, aucune sortie de crise n’est en vue.
  65. en ligne de mire = dans le collimateur. Les sens sont déjà présents dans collimateur et ligne de mire.
  66. dur comme du bois = dur comme de la pierre = dur comme roc (pour le dernier, je ne suis pas 100% certain).
  67. lourd comme du plomb parce que j’ai déjà de:zentnerschwer
  68. avoir intérêt à. Je distinguerais deux emplois (bien que le sens global soit le même) :
    1. T’as intérêt à me rendre ça tout de suite, sinon tu vas passer à la caisse.
    2. Tu as tout intérêt à t’inscrire dès maintenant pour éviter des tracas ultérieurs.
    • (à relier avec la traduction allemande Zins : Zins haben, etw. zu machen).
  69. revenir sur quelque chose (c’est déjà dans l’article revenir, mais... saurez-vous le trouver ? (Ctrl+F interdit Mort de rire))
    • Votre remarque est intéressante, mais nous y reviendrons plus tard. Ne nous écartons pas du sujet, en attendant.
  70. laisser place à (et son contraire) ; en particulier
    1. au doute, au mystère
    2. à la discussion, aux commentaires, à la critique
    3. à l’amateurisme, et à toutes autres sortes de qualités que je n’arriverai à énumérer que si j’arrive à me coucher maintenant.
  71. Toute la métaphoraille associée à la pente ou au terrain :
    1. (s’engager sur un) terrain glissant
    2. pente raide
    3. Il y en a d’autres dont je n’arrive pas à me souvenir là maintenant.
  72. sans rire, sans blague, sans déc et sans déconner (merci Szyx).
  73. de nos jours
  74. à la sauvette
  75. pierre à savon (synonyme de stéatite)
  76. pierre à feu (synonyme au moins partiel de silex)
  77. Il y a sûrement d’autres pierre à quelque chose ; je devrais penser à googler.
  78. il y a déjà avoir la grosse tête mais pas prendre la grosse tête ni son synonyme avoir les chevilles qui enflent
    Je rectifie
    il y a déjà avoir la grosse tête, mais pas dans son sens familier. fait (mais ma définition mériterait d’être relue).
  79. tout simplement (c’est presque pareil que tout + simplement mais pas exactement).
  80. tout comme et/ou être tout comme
    • Tous les indicateurs économiques sont dans le vert, excepté ceux qui sont dans le rouge.
  81. avoir la tête à et avoir le cœur à
    • Tu as le cœur à rire, moi, je l'ai à pleurer ; (chanson populaire)
  82. tout au moins et tout du moins
  83. laisser entendre (ça me surprend que ça ne soit pas encore là)
  84. marquer une génération / marquer les esprits (mais c'est à la limite de l'incluabilité, je pense.
  85. ne pas laisser de (faire quelque chose)
  86. all at once (tout à coup, tout d'un coup) : calque. voir aussi at once
  87. a bit of a case : un cas (sous-entendu : psychologique)
  88. mettre (quelqu’un) sur un (bon) coup, en mettre un coup, un bon coup (une bonne fois pour toutes)
  89. que je sache, pour autant que je sache (soviel ich weiß (ou weiss ?))
  90. knee-jerk ?= automatique (par analogie au réflexe du genou quand on tape dessus avec un maillet)
  91. tomber sur un bec de gaz (trouvé sur la chanson Il travaille du pinceau de Georgius)
  92. Au fait, y a pas que l’horreur, y a aussi la compassion et la pitié Sourire :
  93. saisir d’horreur ou être saisi d’horreur ou bien encore saisi d’horreur ?
    • À la vue de son résultat de baccalauréat, cet élève modèle a été saisi d’horreur.
    • Cette vision le saisit d’horreur. (je ne suis pas sûr que ça puisse se dire)
    • Regroupés autour du cadavre, les proches, saisis d’horreur. (là ok, mais est-ce un emploi elliptique ?)
  94. couvrir de honte, couvrir de gloire
  95. frapper les esprits, esprit frappeur, frapper d’opprobre
  96. en toute ou bien en toute franchise, en toute honnêteté, en toute circonstance + en toutes circonstances, en toute innocence (il y a déjà en toute rigueur et en toute humilité
  97. selon toute vraisemblance, aussi.
  98. du tout au tout et du tout au rien (je ne connais pas ce dernier mais il est mentionné dans du tout).
  99. de tout côté et de tous côtés (on a déjà de toutes parts et son singulier).
  100. un rien : je pense qu’on peut l’inclure. D’ailleurs, en allemand on dira plutôt eine Kleinigkeit que *ein Nicht.
  101. fugue / état de fugue dans le sens médical (je n’y connais rien, mais pour moi ça sonne un peu comme coma ou amnésie). J’avoue que j’ignorais que ce sens existait avant de lire fugue cryogénique (je ne sais pas si c’est incluable/inclusible/éligible à l’inclusion...) dans la traduction française de Hypérion (le roman de Simmons) (voir aussi w:en:Fugue state).
  102. antenne dans le sens administratif (je n’ai pas le sens exact)
    • L’antenne parisienne de telle ou telle organisation.
  103. nier le contraire : erreur très fréquente issue de dire le contraire et le nier. Ce n’est pas une blague Mort de rire : regardez sur Google le nombre d’occurrences involontaires !
    • — Wiktionary, c’est du travail de débutants et tu ne peux pas nier le contraire !
      — Non, en effet, je ne peux pas !
      — Hein ?
  104. pisse-copie : Modèle:péj pour un journaliste. Parfois repris à leur propre compte (et dans un sens positif) par les journalistes eux-mêmes.
  105. brosse à dents = cochon : sanglier dans le langage des chasseurs et en patois Berrichon.
  106. peu s’en faut / loin s’en faut / s’en falloir de peu
  107. avoir le mérite de ou avoir le mérite : souvent ironique : avoir peu de mérite, excepté ce qui suit la locution
  108. en particulier, avoir le mérite d’être clair : Modèle:iron Être clairement mauvais.
    • Ce discours affligeant a le mérite d’être clair.
    • Au moins, cette parodie de procès aura eu le mérite d’attirer notre attention sur les dérives de la justice.

Section (pour avoir une section modifiable)

  1. reprendre à son compte : donner un nouveau sens à (ou réinterpréter) un propos, une expression ou un mot, d’une façon qui arrange le sujet de « reprendre ».
  2. couper le sifflet
  3. marche forcée
  4. pilier de cathédrale ou pilier de messe (à rattacher à grenouille de bénitier ?)
  5. toutes proportions gardées
  6. bah ouais, ben ouais (merci, au fait :-) )
    • Bah ouais, pourquoi pas ?
    • Mais oui ! Comment n’y ai-je pas pensé plus tôt !
    • Mais oui, mais oui, et moi je suis la reine d’Angleterre.
  7. mais bon, → appelle pas grave, tant pis
    • Disons que c’était une question de vie ou de mort, mais bon, tant pis, on se débrouillera.
  8. na ja ≃ oui, mais / d’accord, mais / peut-être, mais
    • Na ja, er hat auch gesagt, unsere Löhne seien zu hoch.
      Oui, mais il a aussi dit que nos salaires étaient trop élevés.
  9. faire rage
    • La guerre fait rage. → la guerre n’est pas particulièrement calme, ni agréable. Un peu comme l’image qu’on a d’un enragé.
    • Et là, il m’a dit que pour mes indemnités de licenciement, je pouvais toujours courir.
  10. in ... respect
    • In this respect, we can consider the deal was good, no matter how many millions we lost.
    • Avec son arme, le policier tient le criminel en respect.
  11. sich in der Lage sehen (ça va avec se voir/se trouver, je pense : se voir ou se trouver dans la situation ...)
    • Die Regierung steht nicht mehr in der Lage, die Medien und das Parlament zu kontrollieren.
  12. celle, la meilleure, une bonne : dans leur emploi pronominal particulier (devinette ou blague)
    • Tu connais celle du soldat, de l’officier et de la machine à espresso ? (note : désolé, moi non plus)
    • Tu connais celle avec les trois fous dans un sous-marin ? (note : désolé, moi non plus)
    • Tu sais pas la meilleure ?
    • Alors celle-là, c’est la meilleure de l’année
    • Je vais t’en raconter une bonne !
  13. du siècle (marque l’extraordinarité)
    • Le coup du siècle.
    • La chanson du siècle.
    • L’invention du siècle.
  14. Dans la même veine, LE, ZE ou the : employé à des fins d’emphase (l’anglais étant trendy en ce moment)
    • Alors ça, c’était ZE truc à ne pas dire.
  15. Tant qu’on y est, dans la même veine et tant qu’on y est / pendant qu’on y est / pendant que j’y suis et tant que j’y suis
    • Tant qu’on y est, tu voudrais pas aussi mon numéro de carte bancaire, par hasard ?
    • Dans la même veine, on a aussi Anapurna, Les conquérants de l’inutile, Premier de cordée, Alexandra David-Néel, et j’en passe.
    • Autant faire ça tout de suite, pendant qu’on y est.
  16. Et puis aussi dans la famille ... je voudrais ... (tiré du jeu des sept familles mais fréquent).
    • Dans la famille ordinateur, je voudrais le trisaïeul. En effet, l’ENIAC blablabla… (en plus c’est sans doute pas le tout premier mais bon)
  17. comme d'une guigne ou s’en fiche comme d’une guigne ?
    • Vous savez, je m’en fiche comme d’une guigne, d’avoir ma transplantation. Mais sauvez mon bébé, pour l’amour de Dieu !
  18. pour tout l’or du monde / tout l’or du monde / pas pour tout l’or du monde
  19. pont d’or / offrir un pont d’or / proposer un pont d’or
  20. pour l’amour de Dieu et pour l’amour du ciel
  21. Rechengröße : paramètre (Die folgenden Rechengrößen sind zulässig : les paramètres suivants sont admissibles)
  22. tar with the same brush : mettre dans le même sac, fourrer dans le même sac / dans le même sac (cf. dans le même panier même si ce n’est pas la même chose) (cf. jeter le bébé avec l’eau du bain : You shouldn’t tar every aid worker with the same brush : Évite de mettre tous les humanitaires dans le même sac (évite de confondre ceux envers qui tes critiques sont justifiées et les autres / évite de les critiquer de façon indiscriminée)


Bon, vous allez trouver que mes exemples sont très (trop ?) familiers et qu’ils sont presque toujours négatifs. Bah ouais, c’est comme ça.

Que je considère comme faits

Mes critères sont purement arbitraires, bien sûr. Merci à Chrisaix pour le bleuissement de nombreux liens et pour les corrections.

  1. faire l’affaire = convenir fait
  2. starring fait (a motion picture starring this or that actor)
  3. chef de pupitre / pupitre fait
  4. teilweise fait: partiellement / en partie
  5. Armband fait
  6. Armbanduhr fait
  7. seltsam (=étrange, bizarre ?) fait
  8. comprendre à demi-mot fait
  9. mode paysage et mode portrait fait (ou orientation à la place de mode)
  10. prendre sa retraite fait : je dirais : "cesser de travailler pour toucher une retraite" mais ce n'est pas terrible...
  11. dans le rouge ou être dans le rouge fait et dans le vert ou être dans le vert fait (encore merci Chrisaix)
  12. attaché de presse fait : employé chargé des relations avec la presse au sein d'une organisation (et ce n'est pas un fonctionnaire, que je sache) ; de même, attaché commercial (mais je ne sais pas ce que c'est, par contre)
  13. toutes choses égales par ailleurs fait
  14. mais oui = bien sûr fait
  15. mais oui fait (ironique) = c’est ça = c’est c’la, oui = je n'y crois pas
  16. faire pression sur quelque chose ou quelqu’un fait
  17. toujours courir ou pouvoir toujours courir ? fait
  18. tenir en respect (qui n’a rien à voir) fait
  19. in der Lage sein, etwas zu machen = être en état de faire quelque chose, avoir la capacité de le faire fait (désolé pour le mauvais conseil)
  20. pousser mémé dans les orties (commentaire de Chrisaix : exemple parfait de gérontopropulsion !) fait Mort de rire
  21. à bout de forces / à bout de nerfs / à bout de patience ou bien à bout de / à bout ? fait
  22. ne pas mâcher ses mots fait
  23. gros plein de soupe, armoire à glace, jouer les gros bras fait
  24. de la poudre aux yeux fait
  25. en prendre pour n années (peine de prison) fait
  26. to convey= véhiculer fait
  27. prurient ?= lubrique fait
  28. cela va sans dire (merci à Zorglub de l’avoir employée !) fait
  29. à tout prix fait
  30. faire le lien (entre) fait
  31. sans ça et autrement dans le sens de sinon fait
  32. faire cavalier seul fait
  33. faire chambre à part fait