en
Conventions internationales
Symbole
en invariable
Français
Étymologie
- (Préposition) Du latin in (« en, dans, sur »).
- (Adverbe, Pronom personnel) Du latin inde (« de là »).
Préposition
en \ɑ̃\
- Préposition utilisée après certains verbes.
- Croire en Dieu.
- Mise en œuvre.
- Préposition qui permet de préciser une matière.
- Un évier en émail.
- Préposition qui indique le lieu.
- Préposition qui a divers emplois spéciaux, et précède très souvent un mot qui indique ou détermine l’état absolu ou relatif, la manière d’être, la disposition, la modification d’une personne ou d’une chose.
- Un habit en lambeaux.
- Teindre, colorer en bleu, en rouge.
- Préposition qui introduit le mot qui indique ou détermine à quoi une personne est occupée, appliquée.
- Être en affaire, en prières.
- Préposition qui introduit le mot qui indique ou détermine le résultat d’un changement de nature.
- Narcisse fut métamorphosé en fleur.
- Éclater en sanglots.
- Préposition qui introduit le mot qui indique la forme.
- Des arbres taillés en buisson. — Une fenêtre en ogive.
- Préposition qui introduit le mot qui indique le genre de culture.
- Cet hectare est en vignes. — Ce terrain a été mis en potager, est en potager.
- Préposition qui introduit le mot qui indique le mode de division.
- Diviser en deux, en trois, etc.
- Une comédie en cinq actes.
- Préposition qui introduit le mot qui indique l’espèce de vêtement qu’une personne a sur elle.
- Être en uniforme. — Être en pantoufles.
- Préposition qui introduit le mot qui détermine à quoi est relative, à quoi est restreinte, ou de quel point de vue est considérée la chose, la qualité, l’action, etc., dont il s’agit.
- Bon en mathématiques. — Docteur en médecine.
- Une terre fertile en blé.
- Préposition qui sert à marquer la conformité.
- En bonne règle. — Je vous le dis en vérité.
- Préposition qui sert à indiquer la manière dont se fait une action.
- Je vous expliquerai la chose en deux mots.
- Ils s’y rendirent en toute hâte.
- Préposition qui sert à indiquer le langage ou le genre d’écriture qu’on emploie.
- Écrire un ouvrage en grec, en français, en latin, etc.
- Ils s’entretenaient en anglais.
- Préposition qui sert à indiquer la destination.
- Mettre en vente.
- Donner en otage.
- Préposition qui sert à indiquer le motif qui fait agir ou La fin qu’on se propose.
- En vue de lui plaire.
- Préposition qui sert à marquer le rapport au temps et signifie durant, pendant.
- En hiver. — En votre absence. — En temps de paix.
- Préposition qui sert à préciser un moyen de transport. Note : Traditionnellement, on utilise en pour des moyens de transport dans lesquels on se trouve (en voiture, par exemple), et à pour ceux qu’on enfourche, sur le modèle de à cheval. Mais il semble y avoir une tendance à la simplification, par l’utilisation de en pour tous les moyens de transport mécaniques (on dit maintenant en vélo aussi bien que à vélo). Cela peut expliquer que, pour des noms récents comme VTT, on emploie toujours en.
- Je suis allé en Corse en avion, mais je suis revenu en bateau.
- Préposition qui sert à former un gérondif qui marque le temps, la durée.
- Elle avait épousé un beau garçon sans fortune, mort au commencement de 1809, en lui laissant deux enfants très-jeunes avec une quantité de dettes. — (Gustave Flaubert, Trois Contes, 1877)
- Lambert hochait la tête en souriant. — (Beauvoir, Mandarins, 1954)
- En allant à l’université, j’ai rencontré une belle fille.
- Préposition qui remplace, en évitant la répétition, le nom placé avant, en tant que « en » marqueur du participe présent suivant un « en » préposition.
- Cependant, si je touche le tranchant de cette plante en me rappelant que je suis dans un rêve – pas en me le rappelant uniquement dans ma tête, mais aussi en en sentant la réalité de tout mon être : dans mon sentiment et dans mon corps –, alors je mets en relation la réalité existant en dehors du rêve avec la réalité interne au rêve. — (Daniel-Philippe de Sudres, Le rêve d'Audrey, 1999, réed. augm. 2017)
- Préposition qui remplace à la ou à l’ du locatif du nom d’un pays ou d’un continent. Cet usage est parallèle à la suppression de l’article dans de la ou de l’ de l’ablatif correspondant [1]. Il y a d’autres noms qui suivent cette règle, comme les noms des saisons.
Consonne Voyelle[1] Masculin Singulier aller au Québec
venir du Québecaller en Iran
venir d'IranPluriel aller aux Pays-Bas
venir des Pays-Basaller aux États-Unis
venir des États-UnisFéminin Singulier aller en France
venir de Francealler en Amérique
venir d'AmériquePluriel aller aux Philippines
venir des Philippinesaller aux Indes
venir des IndesSans article aller à Cuba
venir de Cubaaller en Israël
venir d'Israël
Traductions
- Afrikaans : oor (af), van (af), in (af), jeens (af), om (af), teen (af), binne (af), op (af), per (af), aan (af), na (af), na … toe (af), toe (af), vir (af)
- Albanais : në (sq), drejt (sq), ndaj (sq)
- Anglais : about (en), concerning (en), for (en), of (en), over (en), regarding (en), after (en), by (en), on (en), upon (en), a (en), an (en), at (en), in (en), inside (en), into (en), per (en), aboard (en), toward (en), towards (en), to (en)
- Vieil anglais : be (ang), in (ang), to (ang)
- Bosniaque : u (bs)
- Catalan : quant a (ca), sobre (ca), a (ca), en (ca), ne (ca), dins de (ca), a (ca), cap a (ca), vers (ca)
- Chaoui : s (shy)
- Croate : u (hr), na (hr)
- Danois : af (da), om (da), over (da), til (da), vid (da), på (da), ved (da), i (da), for (da)
- Espagnol : en (es), en cuanto a (es), por lo tocante a (es), respecto de (es), acerca de (es), sobre (es), dentro de (es), a (es), hacia (es)
- Espéranto : pri (eo), je (eo), en (eo), al (eo)
- Féroïen : um (fo), viðvíkjandi (fo), í (fo), til (fo)
- Finnois : -sta (fi), -ssa (fi), -lle (fi)
- Frison : oer (fy), yn (fy), oan (fy)
- Gaélique écossais : anns (gd), a dh’ionnsaigh (gd), chon (gd)
- Gallo : an (*)
- Gallois : mewn (cy)
- Hébreu ancien : בּ (*)
- Islandais : um (is), á (is), að (is), i (is), til (is)
- Italien : a (it), dentro (it), a (it)
- Latin : a (la), ab (la), abs (la), ad (la)
- Malais : di (ms), ke (ms), kepada (ms)
- Maya yucatèque : ich (*), ichil (*)
- Néerlandais : aan (nl), aangaande (nl), betreffende (nl), bij (nl), met (nl), over (nl), van (nl), in (nl), jegens (nl), om (nl), op (nl), te (nl), tot (nl), voor (nl), binnen (nl), per (nl), op (nl), naar (nl), tegen (nl)
- Norvégien : om (no), over (no), på (no), i (no), til (no)
- Occitan : en (oc), ne (oc)
- Papiamento : den (*), na (*), pa (*)
- Polonais : o (pl), w (pl), ku (pl), do (pl)
- Portugais : em (pt), acerca de (pt), a respeito de (pt), quanto a (pt), a (pt), ao (pt), com (pt), dentro de (pt), para (pt)
- Roumain : apropo (ro), despre (ro), în (ro), prin (ro), către (ro), la (ro), spre (ro)
- Russe : о (ru), в (ru), на (ru), в (ru), к (ru)
- Suédois : om (sv), över (sv), på (sv), i (sv), till (sv)
- Swahili : katika (sw), ndani ya (sw)
- Tagalog : sa (tl), sa loób (tl)
Pronom personnel
en \ɑ̃\ invariable
- (Remplaçant un COI avec de) De ça.
- L’affaire fit beaucoup de bruit. À l’heure de l’anisette, les officiers de l’état-major en discutaient ! — (Bachaga Boualam, Les Harkis au service de la France, France-Empire, 1963, p. 47)
- Sans les digues élevées et solidement établies qui l'en garantissent, la Camargue serait submergée par le Rhône plusieurs fois durant le cours du printemps, […]. — (M. de Rivière, « Mémoire sur la Camargue », dans les Annales de l’agriculture française, 2e série, tome 34, Paris : chez Madame Huzard, avril 1826, page 77)
- J'en ai été informé. — Je n'en sais rien.
- (Remplaçant un nom sans déterminant ou un nom indéfini du COD ou du sujet de la copule) Personne, chose de cette espèce, d’entre eux, d’entre elles. Note d’usage : Utilisé tout seul ou avec une quantification.
- Lucien : Dis donc, Charlot, as-tu un sou ?
Charlot : Oui, j'en ai deux ; pour quoi faire ? — (Comtesse de Ségur, Le Forçat, 1869) - — Halte ! Avez-vous des allumettes ?
— Des allumettes ! Quelles allumettes ?
— Fumez-vous ?
— Ah ! oui, j'en ai ; les voilà, les voilà… Attendez. — (Fédor Dostoïevski, La Femme d’un autre, traduit par Ely Halpérine-Kaminsky, 1888) - Lady Caroline : On m’a dit que vous n’aviez pas de manoir, en Amérique ?
Hester : Nous n'en avons pas beaucoup. — (Oscar Wilde, Une femme sans importance, traduit par Imago Visentin, 1893)
- Lucien : Dis donc, Charlot, as-tu un sou ?
- (Remplaçant un nom avec de dans le COD, dans le sujet de la copule ou dans l’attribut) De ça. Note d’usage : Pour une personne, on utilise de lui, d’elle, etc. ou un adjectif possessif.
- Ces deux enfants-là sont beaux et bien faits ; ils n’ont point de défauts sur le corps, et j'en suis content. — (George Sand, La Petite Fadette, 1849)
- Cette lettre, j'en sais le contenu également. — (Alexandre Dumas, Joseph Balsamo, Chapitre LXXXVI, 1872)
- Le Contrat social diffère nettement de tous les autres ouvrages de Rousseau. […] Et le style en est tout nouveau : […] ; le ton, au contraire, en est grave, précis ; […] — (Georges Beaulavon, Introduction du contrat social, 1903)
Adverbe
- De ce lieu. De là. De ce côté-là
- La piscine ? J'en viens !
Variantes
Vocabulaire apparenté par le sens
Clitique | Tonique[3] | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
Rang | Personne | Nombre | Sujet | Complément direct | Complément indirect | ||
1 | 1re | Singulier (défini) |
je, j’ | me, m’ | moi | ||
2 | 2 | tu | te, t’ | toi | |||
3 | 3[4] | il, elle, on[5] | le, la, l’ | lui | y, en | lui, elle | |
se, s’ | soi | ||||||
4 | 1re | Pluriel | nous | ||||
5 | 2 | vous[6] | |||||
6 | 3 | ils, elles | les | leur | y, en | eux, elles | |
se, s’ |
Clitique | Tonique | |||
---|---|---|---|---|
Nombre | Sujet | Complément direct | Complément indirect | |
Singulier | iel, al, ael, ol, ille, ul[10] | le.a, le-a, la-e, ly | ellui, lo, lea, læ, li, lu | ellui, iel, al, ael, ol, ille, ul |
Pluriel | iels, als, aels, ols, illes, uls | iels, als, aels, ols, illes, uls, elleux, euxes, auz |
Traductions
Prononciation
- La prononciation \ɑ̃\ rime avec les mots qui finissent en \ɑ̃\.
- \ɑ̃\
- France (région parisienne) : écouter « en [ɑ̃] »
- Canada : \ã\
Note : En français canadien, dépendamment de sa place dans la phrase, la voyelle peut être longue ou courte : dans « Je m’en vais/vas », la voyelle est longue car le verbe est monosyllabique : [ʒ(ə).mãː.vɛ] ou [ʒ(ə).mãː.vɑ].
- France (Paris) : écouter « en [Prononciation ?] »
- France (Vosges) : écouter « en [Prononciation ?] »
- France (Toulouse) : écouter « en [Prononciation ?] »
- Suisse (canton du Valais) : écouter « en [Prononciation ?] »
- Suisse (canton du Valais) : écouter « en [Prononciation ?] »
Homophones
Voir aussi
- en sur le Dico des Ados
Références
- Dictionnaire de l’Académie française, huitième édition, 1932-1935 (en)
- [1] Philip H. Miller, Geoffrey K. Pullum, Arnold M. Zwicky, “The Principle of Phonology-Free Syntax: four apparent counterexamples in French”, Journal of linguistics, volume 33, nº 1, 1997, pages 67-90.
Anagrammes
Ancien français
Étymologie
Préposition
en \Prononciation ?\
- En, dans.
- L’autrier en cel autre païs — (L’autrier avint en cel autre païs, Conon de Béthune, v. 1, circa 1200)
- En toi doivent avoir pecheour grant fiance — (Une loenge de Nostre Dame, ms. 12467 de la BnF, v. 30)
Notes
- Pour un endroit en ancien français, on utilise en au lieu de dens.
Ancien occitan
Étymologie
- (Article) Du latin dŏmĭne ; le terme est issu d’importantes corruptions successives.
- (Préposition) Du latin in.
- (Adverbe) Du latin inde.
Article
en *\Prononciation ?\ masculin (l'équivalent féminin est na)
- Monsieur, seigneur particule honorifique que l’on place devant le nom de quelqu’un.
Variantes
Notes
- S’utilise devant le prénom ou le nom de famille.
Dérivés dans d’autres langues
Préposition
en *\Prononciation ?\
- En, dans, à, sur, comme, entre, parmi, pour, selon, durant, devant, vers, quant à, dorénavant.
Dérivés
Adverbe
en *\Prononciation ?\
- En, de là, d’ici.
Variantes
Voir aussi
- en sur le Dico des Ados
Références
- François Raynouard, Lexique roman ou Dictionnaire de la langue des troubadours, comparée avec les autres langues de l’Europe latine, 1838–1844 → consulter cet ouvrage
Anagrammes
Angevin
Étymologie
- Étymologie manquante ou incomplète. Si vous la connaissez, vous pouvez l’ajouter en cliquant ici.
Préposition
en \Prononciation ?\
- Variante de à (pour indiquer la matière). Note d’usage : il s’utilise principalement devant « paille » ou « ardoise ».
Voir aussi
- en sur le Dico des Ados
Références
- Anatole-Joseph Verrier et René Onillon, Glossaire étymologique et historique des patois et des parlers de l’Anjou, Germain & G. Grassin, Angers, 1908, page 2
Anglais
Étymologie
- Symbole de la même largeur que la lettre n.
Nom commun
Singulier | Pluriel |
---|---|
en \ɛn\ |
ens \ɛnz\ |
en \Prononciation ?\
- (Typographie) Demi-cadratin.
Apparentés étymologiques
Vocabulaire apparenté par le sens
Prononciation
- États-Unis (Nouveau-Mexique) : écouter « en [Prononciation ?] » Fichier:LL-Q1860 (eng)-Arlo Barnes-en.wav
Anglo-normand
Étymologie
- Du latin in.
Préposition
en \Prononciation ?\
Azéri
Étymologie
Nom commun
Singulier | Pluriel | |
---|---|---|
Nominatif | en |
enlər |
Accusatif | eni |
enləri |
Génitif | enin |
enlərin |
Datif | enə |
enlərə |
Locatif | endə |
enlərdə |
Ablatif | endən |
enlərdən |
en \en\ (voir les formes possessives)
Dérivés
Références
- ↑ Ou un « h » muet, comme Haïti
- ↑ M. Riegel, J-C. Pellat, R. Rioul, Grammaire méthodique du français, Quadrige manuels, 2016, page 368
- ↑ On peut ajouter -même(s).
- ↑ Seule la 3e personne présente des oppositions de genre.
- ↑ La 3e personne indéfinie (on, pronom aussi dit impersonnel ou omnipersonnel) est souvent employée en registre informel à la place de la 1re personne du pluriel, et aussi, moins souvent, à la place des autres personnes, du singulier ou du pluriel.
- ↑ La 2e personne du pluriel (vous) est aussi utilisée comme singulier de politesse.
- ↑ Florence Ashley, Les personnes non-binaires en français : une perspective concernée et militante, H-France Salon Volume 11, Issue 14, #5, 2019
- ↑ Kris Aric Knisely, Le français non-binaire : Linguistic forms used by non-binary speakers of French, Foreign Language Annals, volume 53, n° 4, décembre 2020, pages 850–876
- ↑ Bescherelle école, 2020
- ↑ Il existe aussi les variantes yel, ielle, æl, aël, olle, ulle, i, imem, el, elli, yol.
- ↑ (anglais) « *ēn », dans Anna Dybo (compil.), Turkic etymology, StarLing.
Brabançon
Étymologie
- Étymologie manquante ou incomplète. Si vous la connaissez, vous pouvez l’ajouter en cliquant ici.
Conjonction de coordination
en \Prononciation ?\
- Et.
Forme d’article indéfini
Singulier | Pluriel | |
---|---|---|
Masculin | nen | Ø |
Féminin | en | |
Neutre | e |
en \Prononciation ?\ féminin
Références
- Freddy Michiels, Klappen en zingen oep zen Aantwaarps: woordenlijst Antwerpse taal : woorden, anekdotes, Pandora Publishers, 2017, ISBN 978-9053254172
- Marcel De Schrijver, ’t Es on aa naa!, be.brusseleir, Bruxelles, 2017, 411 pages, ISBN 9789082526325, page 93
- Hu(mœur)s bruxelloises, Dictionnaire du bruxellois sur humoeurs-bruxelloises-brussels-zwanze.com
- Sera de Vriendt, Grammatica van het Brussels, Koninklijke Academie voor Nederlandse Taal- en Letterkunde, Brussels, 2003, 110 pages, ISBN 9789072474513, page 9
Breton
Forme de préposition
en \ɛ̃n\
- Forme de la préposition e devant une voyelle ou un h muet.
Anagrammes
Catalan
Cette entrée est considérée comme une ébauche à compléter en catalan. Si vous possédez quelques connaissances sur le sujet, vous pouvez les partager en modifiant dès à présent cette page (en cliquant sur le lien « modifier le wikicode »). |
Étymologie
- 1 : (XIIe siècle) Du latin ĭnde.
- 2 : Du latin ĭn.
- 3 : Du latin dŏmĭne ; le terme est issu d’importantes corruptions successives.
Pronom personnel
- En, de cela de là.
- Ja en tenim prou!
- Nous en avons assez !
- En vols?
- En veux-tu ?
- Tu hi vas i jo en vinc
- Toi tu y vas et moi j’en viens
- Ja en tenim prou!
Variantes
Vocabulaire apparenté par le sens
Préposition
en \en\
Vocabulaire apparenté par le sens
Article défini
en \en\ masculin (pour une femme, on dit : na)
- (Archaïsme) (baléare) Modèle:Alghero Monsieur, appellation courtoise ou honorifique de quelqu’un.
- Jo penso que els valencians han de seguir l’exemple d'en Sanchis i companyia, que és marxar de la seva terra i deixar-la pels espanyols així segur milloren. — (Racó català - Forums - Vicent Sanchis: "Si els valencians tornen a votar el PP és que accepten el suïcidi")
Variantes
Notes
- S’utilise devant le prénom ou le nom de famille, parfois devant les deux : en Jaume, en Fabra, en Joan Fuster.
- Est très fréquemment noté avec une capitale : En.
- De nos jours, a très largement été substitué dans le langage courant par l’article défini el.
Dérivés
- Callosa d’en Sarrià
- Canet d’en Berenguer
- La Font d’en Carròs
- Llocnou d’en Fenollet
- La Serra d’en Galceran
- la Torre d’en Besora
- La Vall d’en Bas
Vocabulaire apparenté par le sens
Homophones
- amb (valencien)
Prononciation
- Espagne (Manresa) : écouter « en [Prononciation ?] »
Créole haïtien
Étymologie
- Du français un.
Adjectif numéral
en \ɛ̃\
- Un.
Précédé de zewo |
Cardinaux en créole haïtien | Suivi de de |
---|
Créole seychellois
Cette entrée est considérée comme une ébauche à compléter en créole seychellois. Si vous possédez quelques connaissances sur le sujet, vous pouvez les partager en modifiant dès à présent cette page (en cliquant sur le lien « modifier le wikicode »). |
Étymologie
- Du français un.
Article indéfini
en \Prononciation ?\
- Un, une.
- Exemple d’utilisation manquant. (Ajouter)
Danois
Étymologie
- Du vieux norrois einn.
Adjectif numéral
en \ˈeˀn\
- Un.
Variantes orthographiques
Synonymes
Adjectif
en \ˈeˀn\
- Qui fait un, qui est un tout uniforme.
- Qui est premier dans un classement.
Variantes orthographiques
Synonymes
Références
Espagnol
Étymologie
- Du latin in.
Préposition
en \en\
- Dans, à, sur.
- Estoy en casa.
- Je suis à la maison.
- en esta página
- Sur cette page
- Estoy en casa.
- Dans, en (un temps).
- en la antigüedad
- dans l’Antiquité
- en 1999
- en 1999
- en la antigüedad
- En, dans (une langue).
- No conozco esta palabra en francés
- Je ne connais pas ce mot en français
- en todos los idiomas
- dans toutes les langues
- No conozco esta palabra en francés
- (Utilisé après certains verbes et traduits par différentes prépositions en français).
- Pienso en tí
- Je pense à toi
- Pienso en tí
- (Utilisé dans différentes expressions).
- en el sentido
- dans le sens
- en nuestro afán
- dans notre désir.
- en el sentido
Dérivés
Prononciation
- France : écouter « en [Prononciation ?] »
- (Région à préciser) : écouter « en [Prononciation ?] »
- Allemagne (Berlin) : écouter « en [Prononciation ?] »
Références
- Cette page utilise des informations de l’article du Wiktionnaire en anglais, sous licence CC BY-SA 4.0 : en. (liste des auteurs et autrices)
Espéranto
Étymologie
- Du français en.
Préposition
Dérivés
Voir: Catégorie:Mots en espéranto utilisant l’affixe en
Académiques:
- enspezi (composition UV de racines) : encaisser, avoir comme revenus
- enterigi (composition UV de racines) : ensevelir, enterrer
Prononciation
- Pays-Bas (partie continentale) (Wijchen) : écouter « en [Prononciation ?] »
- Brésil : écouter « en [Prononciation ?] »
- France (Toulouse) : écouter « en [Prononciation ?] »
- France (Vosges) : écouter « en [Prononciation ?] »
Voir aussi
- en sur le Dico des Ados
Références
Bibliographie
- E. Grosjean-Maupin, Plena Vortaro de Esperanto, SAT, Parizo, 1934 (selon Retavortaro)
- en sur le site Plena Ilustrita Vortaro de Esperanto (PIV)
- en sur le site Reta-vortaro.de (RV)
- Racine "en" présente dans le dictionnaire des racines « Universala Vortaro » (R1 de l’Akademio de Esperanto).
Anagrammes
Finnois
Forme de verbe
Personne | Singulier | Pluriel |
---|---|---|
Première | en | emme |
Deuxième | et | ette |
Troisième | ei | eivät |
en \en\
- Première personne du singulier de la forme verbale négative : ne…pas.
Notes
- Le verbe négatif n’a pas de forme infinitive. Il est le même à l’indicatif et au conditionnel. Pour la forme impérative, voir älä/älköön/älkäämme/älkää/älkööt, la deuxième personne du singulier à l’impératif est ällös.
- Indicatif :
- Minä näen : je vois → Minä en näe : je ne vois pas.
- Minä näin : j’ai vu / je vis → Minä en nähnyt : je n’ai pas vu / je ne vis pas.
- Minä olen nähnyt : j’ai vu → Minä en ole nähnyt : je n’ai pas vu.
- Minä olin nähnyt : j’avais vu → Minä en ollut nähnyt : je n’avais pas vu.
- Conditionnel :
- Minä näkisin : je verrais → Minä en näkisi : je ne verrais pas.
- Minä olisin nähnyt : j’aurais vu → Minä en olisi nähnyt : je n’aurais vu.
- Potentiel :
- Minä nähnen : je vois probablement → Minä en nähne : je ne vois probablement pas.
- Minä lienen nähnyt : j’ai probablement vu → Minä en liene nähnyt : je n’ai probablement pas vu.
Anagrammes
Flamand occidental
Étymologie
- Étymologie manquante ou incomplète. Si vous la connaissez, vous pouvez l’ajouter en cliquant ici.
Conjonction de coordination
en \Prononciation ?\
- Et.
Article indéfini
en \Prononciation ?\
Références
- Piet Huysentruyt, Piet int Westvlams, Lannoo, 2016, ISBN 9789401429788
- Hergé, D’aveteurn van Kuiftsje, Et Doenker Ejland, Casterman, 2015, ISBN 9789030327479, page 2
Flamand oriental
Étymologie
- Étymologie manquante ou incomplète. Si vous la connaissez, vous pouvez l’ajouter en cliquant ici.
Conjonction de coordination
en \Prononciation ?\
- Et.
Références
- Mathilde Jansen, Nicoline van der Sijs, Fieke van der Gucht, Johan De Caluwe, Atlas van de Nederlandse Taal, Lannoo, 2017, page 141
- Johan Taeldeman, Oost-Vlaams, Lannoo, 2005, 123 pages, ISBN 9789020960488, page 23
Gallo
Étymologie
- Étymologie manquante ou incomplète. Si vous la connaissez, vous pouvez l’ajouter en cliquant ici.
Préposition
Forme normale | Forme avec liaison |
---|---|
en | en·n |
en \Prononciation ?\ (graphie MOGA)
- En.
Références
- Chubri, Pourr lé cmenn dé Côtt d’Ahaot e d la Louérr Atlauntiq, ChubEndret contt bin davantaïj de non, mézë sur Chubri, 31 octobre 2018
Kotava
Étymologie
- Racine inventée arbitrairement.[1]
Particule
- Oui, en effet (affirmation), en vérité.
- En zolonafa da beripkirafa troyta dizvenyet. — (vidéo)
- Il est vraiment important de bien observer le parterre embroussaillé.
- En zolonafa da beripkirafa troyta dizvenyet. — (vidéo)
Dérivés
Forme de verbe
- Participe passif présent du verbe é.
Prononciation
- France : écouter « en [ɛn] »
Anagrammes
Références
- « en », dans Kotapedia (particule)
- « en », dans Kotapedia (forme de verbe)
- Staren Fetcey, Grammaire officielle complète, Comité linguistique kotava (kotava.org), décembre 2022, 72 pages, p. 26
Latin
Étymologie
- Voyez in ; comparez avec le grec ancien ἤν, ἠνί, ên, êní ; selon certains [1] c’est l’interjection *e avec l’enclitique -ne.
Interjection
ēn \Prononciation ?\
- Là, voilà.
- en aras.
- les autels là.
- ellum (= en illum), ellam (en illam)
- lui, là, celui-là, le voilà ; elle là, celle-là, la voici.
- consul en hic est.
- tiens! voilà le consul !
- en cui tuos liberos committas! Cic. Verr. 2
- voilà donc l’homme à qui tu confierais tes enfants !
- Ce Rémo qui, appuyé au miroir, s’y regarde mourir, ce jeune lettré, latiniste lui aussi jusqu’au bout, qui accueille un voisin que les domestiques effarés sont allés chercher par la mélancolique exclamation virgilienne : « En morior ! », exhalée avec son dernier souffle, […] — (Marguerite Yourcenar, Souvenirs pieux, 1974, collection Folio, pages 187-188)
- en aras.
- Eh bien, allons ! suivi de l’impératif.
- en age, segnes rumpe moras, Virg. G. 3
- allons ! plus de retard !
- en age, segnes rumpe moras, Virg. G. 3
- Voyons, eh bien, allons.
- en quid ago?
- voyons ! qu’est-ce que je fais ?
- en quo fretus sim ? Ter.
- eh bien, à qui me confier ?
- en quid ago?
Références
- « en », dans Félix Gaffiot, Dictionnaire latin français, Hachette, 1934 → consulter cet ouvrage
- [1] « en », dans Charlton T. Lewis et Charles Short, A Latin Dictionary, Clarendon Press, Oxford, 1879 → consulter cet ouvrage
Anagrammes
Limbourgeois
Étymologie
- Étymologie manquante ou incomplète. Si vous la connaissez, vous pouvez l’ajouter en cliquant ici.
Conjonction de coordination
en \Prononciation ?\
- Et.
Références
- Mathilde Jansen, Nicoline van der Sijs, Fieke van der Gucht, Johan De Caluwe, Atlas van de Nederlandse Taal, Lannoo, 2017, page 137
- Roger Weijenberg et al., Grammaticaol structuur sur Mestreechter Taol
Néerlandais
Étymologie
- Du proto-germanique *unda.
Conjonction
en \en\
- Et, conjonction permettant de joindre deux groupes nominaux ou deux phrases.
Taux de reconnaissance
- En 2013, ce mot était reconnu par[2] :
- 98,8 % des Flamands,
- 99,7 % des Néerlandais.
Prononciation
- Pays-Bas : écouter « en [Prononciation ?] »
- Pays-Bas (partie continentale) (Wijchen) : écouter « en [Prononciation ?] »
Anagrammes
Références
- ↑ Selon l'argumentaire développé par l'initiateur du kotava, cette langue ne tire pas des autres langues son vocabulaire.
- ↑ Marc Brysbaert, Emmanuel Keuleers, Paweł Mandera et Michael Stevens, Woordenkennis van Nederlanders en Vlamingen anno 2013: Resultaten van het Groot Nationaal Onderzoek Taal, Université de Gand, 15 décembre 2013, 1266 p. → [lire en ligne]
Norvégien
Étymologie
- Étymologie manquante ou incomplète. Si vous la connaissez, vous pouvez l’ajouter en cliquant ici.
Article
en \Prononciation ?\ masculin
- Article masculin.
Prononciation
- (Région à préciser) : écouter « en [Prononciation ?] »
Occitan
Cette entrée est considérée comme une ébauche à compléter en occitan. Si vous possédez quelques connaissances sur le sujet, vous pouvez les partager en modifiant dès à présent cette page (en cliquant sur le lien « modifier le wikicode »). |
Étymologie
- 1 : Du latin ĭnde.
- 2 : Du latin ĭn.
- 3 : Du latin dŏmĭne ; le terme est issu d’importantes corruptions successives.
Pronom
en \en\ (graphie normalisée) masculin
- En, de cela de là.
- Ja en tenim prou!
- Nous en avons assez !
- En vols?
- En veux-tu ?
- Tu hi vas i jo en vinc
- Toi tu y vas et moi j’en viens
- Ja en tenim prou!
Variantes
Vocabulaire apparenté par le sens
Préposition
en \en\ (graphie normalisée)
Dérivés
Vocabulaire apparenté par le sens
Article
en \en\ masculin (l'équivalent féminin est na) (graphie normalisée)
- (Archaïsme) Monsieur, particule honorifique que l’on place devant le nom de quelqu’un.
Variantes
Notes
- S’utilise devant le prénom ou le nom de famille.
- De nos jours, a très largement été substitué dans le langage courant par l’article défini lo.
Vocabulaire apparenté par le sens
Prononciation
- France (Béarn) : écouter « en [Prononciation ?] »
Références
- (oc) Joan de Cantalausa, Diccionari General Occitan a partir dels parlars lengadocians, 2002, ISBN 2-912293-04-9, C.A.O.C. → consulter cet ouvrage
Palenquero
Étymologie
- De l’espagnol en (même sens).
Préposition
en \ɛn\
- En, dans, à l’intérieur de.
- Lusy ta en el kuarto grao.
- Lucy est dans la quatrième classe
- Ele a kondá-mi ke ané asé ta bibí en Benesuela aola.
- Il/Elle m’ont raconté qu’ils vivent maintenante au Venezuela.
- Lusy ta en el kuarto grao.
Synonymes
- a (plus "palenquero")
Références
- Armin Schwegler et Kate Green, Palenquero (Creole Spanish) - Comparative creole syntax. Parallel outlines of 18 creole grammars, 2007 → consulter le sur APICS
Slovène
Étymologie
Adjectif numéral
Cas | Masculin | Féminin | Neutre | |||
---|---|---|---|---|---|---|
Singulier | Pluriel | Singulier | Pluriel | Singulier | Pluriel | |
Nominatif | en eden |
eni | ena | ene | eno | ena |
Accusatif | enega en |
ene | eno | ene | eno | ena |
Génitif | enega | enih | ene | enih | enega | enih |
Datif | enemu | enim | eni | enim | enemu | enim |
Instrumental | enim | enimi | eno | enimi | enim | enimi |
Locatif | enem | enih | eni | enih | enem | enih |
en \Prononciation ?\
- Un (1).
Suédois
Étymologie
- Étymologie manquante ou incomplète. Si vous la connaissez, vous pouvez l’ajouter en cliquant ici.
Article indéfini
en \Prononciation ?\
- Un, une.
- Exemple d’utilisation manquant. (Ajouter)
Prononciation
- → Prononciation manquante. (Ajouter)
- Suède (Gotland) : écouter « en [Prononciation ?] »
Nom commun
en \Prononciation ?\ commun
- (Botanique) Genévrier (Juniperus communis).
- Exemple d’utilisation manquant. (Ajouter)
Tatar de Crimée
Étymologie
- Étymologie manquante ou incomplète. Si vous la connaissez, vous pouvez l’ajouter en cliquant ici.
Nom commun
en \Prononciation ?\
Anagrammes
Toki pona
Étymologie
- Étymologie manquante ou incomplète. Si vous la connaissez, vous pouvez l’ajouter en cliquant ici.
Nom commun
en \Prononciation ?\
- Et.
Vocabulaire apparenté par le sens
- conventions internationales
- Symboles en conventions internationales
- Lexique en conventions internationales de la linguistique
- français
- Mots en français issus d’un mot en latin
- Lemmes en français
- Prépositions en français
- Pronoms personnels en français
- Adverbes en français
- Adverbes de lieu en français
- Rimes en français en \ɑ̃\
- Mots ayant des homophones en français
- ancien français
- Mots en ancien français issus d’un mot en latin
- Prépositions en ancien français
- ancien occitan
- Mots en ancien occitan issus d’un mot en latin
- Articles en ancien occitan
- Prépositions en ancien occitan
- Adverbes en ancien occitan
- angevin
- Prépositions en angevin
- anglais
- Lemmes en anglais
- Noms communs en anglais
- Lexique en anglais de la typographie
- anglo-normand
- Mots en anglo-normand issus d’un mot en latin
- Prépositions en anglo-normand
- azéri
- Mots en azéri issus d’un mot en proto-turc
- Étymologies en azéri incluant une reconstruction
- Noms communs en azéri
- brabançon
- Conjonctions de coordination en brabançon
- Formes d’articles indéfinis en brabançon
- breton
- Formes de prépositions en breton
- catalan
- Mots en catalan issus d’un mot en latin
- Pronoms personnels en catalan
- Prépositions en catalan
- Articles définis en catalan
- Termes archaïques en catalan
- catalan baléare
- catalan oriental
- Mots ayant des homophones en catalan
- créole haïtien
- Mots en créole haïtien issus d’un mot en français
- Adjectifs numéraux en créole haïtien
- Cardinaux en créole haïtien
- créole seychellois
- Mots en créole seychellois issus d’un mot en français
- Articles indéfinis en créole seychellois
- danois
- Mots en danois issus d’un mot en vieux norrois
- Adjectifs numéraux en danois
- Adjectifs en danois
- espagnol
- Mots en espagnol issus d’un mot en latin
- Lemmes en espagnol
- Prépositions en espagnol
- espéranto
- Mots en espéranto issus d’un mot en français
- Lemmes en espéranto
- Prépositions en espéranto
- Racines diverses fondamentales en espéranto
- Prononciations audio en espéranto
- Mots en espéranto inclus dans la Plena Vortaro de Esperanto (1934)
- finnois
- Formes de verbes en finnois
- flamand occidental
- Conjonctions de coordination en flamand occidental
- Articles indéfinis en flamand occidental
- flamand oriental
- Conjonctions de coordination en flamand oriental
- gallo
- Lemmes en gallo
- Prépositions en gallo
- gallo en graphie MOGA
- kotava
- Mots en kotava constituant une racine inventée arbitrairement
- Particules en kotava
- Formes de verbes en kotava
- Mots en kotava répertoriés sur Kotapedia
- latin
- Étymologies en latin incluant une reconstruction
- Lemmes en latin
- Interjections en latin
- limbourgeois
- Conjonctions de coordination en limbourgeois
- néerlandais
- Mots en néerlandais issus d’un mot en proto-germanique
- Lemmes en néerlandais
- Conjonctions en néerlandais
- Mots reconnus par 99 % des Flamands
- Mots reconnus par 100 % des Néerlandais
- norvégien
- Articles en norvégien
- occitan
- Mots en occitan issus d’un mot en latin
- Pronoms en occitan
- Occitan en graphie normalisée
- Prépositions en occitan
- Articles en occitan
- Termes archaïques en occitan
- palenquero
- Mots en palenquero issus d’un mot en espagnol
- Prépositions en palenquero
- slovène
- Mots en slovène issus d’un mot en vieux slave
- Lemmes en slovène
- Adjectifs numéraux en slovène
- Nombres en slovène
- suédois
- Lemmes en suédois
- Articles indéfinis en suédois
- Noms communs en suédois
- Plantes en suédois
- tatar de Crimée
- Noms communs en tatar de Crimée
- toki pona
- Noms communs en toki pona